Сравнительный анализ словообразовательных моделей
Рассмотрение конверсии и аффиксации как способов словообразования в английском и русском языках. Изучение исторических предпосылок их возникновения. Исследование продуктивности аффиксации и конверсии на материале словообразовательных и толковых словарей.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.12.2014 |
Размер файла | 77,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Данные прилагательные образованы частичной субстантивацией, то есть они могу употребляться и в сочетании с существительными, и самостоятельно. Наблюдается полное совпадение фонетической и грамматической форм слов. Субстантивированные прилагательные склоняются, как обычные прилагательные.
Слова мостовой, портной, горничная, запятая, вожатый, приданое являются примерами полной субстантивации, при которой прилагательное полностью перешло в существительное и уже не может использоваться как прилагательное. Количество полностью субстантивированных прилагательных в английском языке тоже довольно велико: a revolutionary (`революционер'), a savage (`дикарь'), a native (уроженец'), a relative (`родственник'), a Conservative (`консерватор'), a Russian (`русский'), an American (`американец') и др.
Рассмотрим еще один тип конверсии, а именно, образование существительных из атрибутивного словосочетания с причастием прошедшего времени страдательного залога в качестве зависимого компонента с последующим эллипсом: раненный солдат- раненый, мороженное кушанье- мороженое. На данных примерах можно увидеть, что при образовании нового слова двойное -ни-, причастия прошедшего времени заменяется на одно -н-. Проанализируем примеры субстантивации страдательных и действительных причастий в русском языке: провожающие, заключенный, раненый, убитый, пострадавший, пресмыкающееся, говорящий, военнослужащий, верующий, арестованный, новорожденный. Данные субстантивированные причастия могут употребляться как самостоятельно, так и в сочетании с существительными. А теперь рассмотрим примеры субстантивированных причастий в английском языке: a dead man (`мертвый'), an unemployed worker (`безработный'), a wounded officer (`раненый'), a missing soldier (`пропавший без вести'), a blind man (`слепой').
Как можно заметить, в английском языке субстантивированным русским прилагательным и причастиям могут соответствовать лишь частично субстантивированные английские прилагательные и причастия с тем же предметным значением. В данных примерах субстантивированным прилагательным русского языка соответствуют сочетания прилагательного и рядом стоящего существительного в английском языке.
Рассмотрим примеры образования имени существительного от переходного глагола: to try (`пробовать') - a try (`попытка'); to drive (`ехать')- a drive (`поездка'), to look (`смотреть') - a look (`взгляд'); to kick (`ударять ногой')- a kick (`удар ногой'); to take (`брать, хватать')- a take (`захват, добыча'); to give (`давать')- a give (`податливость'); to fly (`лететь')- a fly (`муха, полет'); to fall (`падать')- a fall (`падение, снижение'); to catch (`ловить') - a catch (`поимка, захват'); to make (`делать')- a make (`изготовление').
В русском языке существительные по данной модели образуются либо суффиксальным, либо префиксальным способом, чему благоприятствует двухморфемная структура русского слова. В ходе исследования в « Словообразовательном словаре русского языка» А.Н. Тихонова был найден лишь один пример данного типа конверсии. В русском языке данный тип конверсии непродуктивен.
Рассмотрим такой вид конверсии как адвербиализация, то есть образование наречий, в двух языках. Исследуя продуктивность данного вида конверсии в русском языке, нами было найдено малое количество примеров. В « Русском словаре языкового расширения» Солженицына было найдено 6 примеров адвербиализации форм творительного падежа существительных, а именно: утром, шагом, осенью, ночью, днем- данные наречия образованы от форм творительного падежа существительных утро, шаг, осень, ночь, день.; 1 пример адвербиализации предложно-падежной формы существительного, например, наречие наверх возникло из предложно-падежной формы существительного верх (ср. влез наверх и влез на верх горы). В « Словообразовательном словаре русского языка» А.Н. Тихонова были найдены немногочисленные примеры адвербиализации деепричастий, например, наречия молча, сидя, лежа, стоя образовались от деепричастий. Данный тип конверсии на настоящее время не является продуктивным в русском языке.
Рассмотрим некоторые примеры адвербиализации в английском языке: well (`хороший')- well (`хорошо'); fast (`быстрый')- fast (`быстро'); long (`длинный, долгий')- long (`долго, давно'); right (`прямой')- right (`прямо'); little (`маленький')- little (`мало'); far (`далекий')- far (`далеко'); late (`поздний')- late (`поздно'); loud (`громкий')- loud (`громко'). Данные наречия образованы от прилагательных на основе омонимичной связи. Аналогично предыдущим типам конверсии, при образовании наречий от прилагательных наблюдается полное совпадение фонетического и грамматического оформления слов.
Таким образом, на основе всего вышеописанного, можно сделать вывод, что в английском языке конверсия является наиболее распространенным и продуктивным способом образования новых слов благодаря одноморфемной структуре английского слова, свободного от флексий. В противоположность английскому языку в русском языке конверсия не является продуктивным словообразовательным способом в силу двухморфемной структуры слова и морфологическим показателям частей речи. При образовании новых слов по конверсии в русском языке не всегда совпадает грамматическая и фонетическая формы слов. Нами был проанализирован материал « Англо-русского словаря» В.К. Мюллера и «Oxford Advanced Learner's Dictionary» при исследовании продуктивности конверсии как словообразовательного типа в английском языке и « Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова и Т. Л. Беркович, а также «Русский словарь языкового расширения» Солженицына А. И. при исследовании конверсии в русском языке.
На основе результатов данного исследования мы пришли к выводу, что наиболее продуктивным типом конверсии в русском языке является субстантивация прилагательных и причастий. Остальные типы конверсии не продуктивны. А в английском языке практически все виды конверсии достаточно продуктивны и на сегодняшний день.
Итак, вторая глава данной дипломной работы была посвящена сравнительному анализу продуктивности аффиксации и конверсии в английском и русском языках. Мы рассматривали материал различных словарей, а именно: «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, « Новый толково- словообразовательный словарь» Т.Ф. Ефремова, «Oxford Advanced Learner's Dictionary» «Англо-русский словарь» В.К. Мюллера, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова и Т. Л. Беркович, а также «Русский словарь языкового расширения» Солженицына А. И. и некоторые другие. Подводя итог рассмотрению аффиксации как словообразовательного типа в английском и русском, можно сказать, что аффиксация как словообразовательный тип является достаточно продуктивным в обоих языках. И английский, и русский языки обладают достаточно богатой суффиксально- префиксальной системой, охватывающей практическивсе части речи. Суффиксальный тип лексем в обоих языках представлен одно суффиксальным (или моносуффиксальным) и двухсуффиксальным (или бисуффиксальным) подтипами. Префиксальный тип лексем в обоих языках представлен также двумя подтипами: однопрефиксальным и двухпрефиксальным. Также в обоих языках имеется префиксально-суффиксальный тип, который представлен двумя подтипами: однопрефиксально- суффиксальным и двухпрефиксально- суффиксальным. В результате исследования мы пришли к выводу, что односуффиксальный и однопрефиксальный подтипы словообразования продуктивны в обоих языках. Остальные подтипы являются малопродуктивными в обоих языках, а двухпрефиксально-суффиксальный подтип в английском языке не представлен вообще.
При исследовании продуктивности конверсии в двух языках мы пришли к выводу, что в английском языке конверсия является наиболее распространенным и продуктивным способом образования новых слов благодаря одноморфемной структуре английского слова, свободного от флексий. В противоположность английскому языку в русском языке конверсия не является продуктивным словообразовательным способом в силу двухморфемной структуры слова и морфологическим показателям частей речи. При образовании новых слов по конверсии в русском языке не всегда совпадает грамматическая и фонетическая формы слов.
Заключение
Современные английский и русский языки располагают многими способами образования новых слов, но не все эти способы используются в равной степени и не все они одинаково продуктивны. Аффиксация и конверсия являются наиболее продуктивными словообразовательными моделями в английском и русском языках.
В результате нашего исследования мы пришли к выводу, что преобладание того или иного словообразовательного типа зависит от типа языка и от структуры слова. Итак, аффиксация как способ словообразования, заключающийся в присоединении аффиксов к корням или основам, является достаточно продуктивным словообразовательным способом в двух языках, однако в большей степени продуктивна в русском языке, чем в английском в силу двухморфемной структуры русского слова. В русском языке присутствуют некоторые подтипы аффиксации, которые малопродуктивны или вообще отсутствуют в английском языке. Односуффиксальный и однопрефиксальный подтипы словообразования продуктивны в обоих языках. Остальные подтипы являются малопродуктивными в обоих языках, а двухпрефиксально-суффиксальный подтип в английском языке не представлен вообще.
При исследовании продуктивности конверсии как способа словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова, если иметь в ввиду начальные словоформы в двух языках, мы пришли к выводу, что в английском языке конверсия является наиболее распространенным и продуктивным способом образования новых слов благодаря одноморфемной структуре английского слова, свободного от флексий. В противоположность английскому языку в русском языке конверсия не является продуктивным словообразовательным способом в силу двухморфемной структуры слова и морфологическим показателям частей речи. При образовании новых слов по конверсии в русском языке не всегда совпадает грамматическая и фонетическая формы слов. В русском языке развита только субстантивация прилагательных и причастий как вид конверсии. В английском же языке развиты и продуктивны почти все ее виды.
В ходе исследования нами был проанализирован материал различных словообразовательных и толковых словарей русского и английского языка, а именно: «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, «Новый толково- словообразовательный словарь» Т.Ф. Ефремова, «Oxford English Dictionary», « Англо-русский словарь» В.К. Мюллера, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова и Т. Л. Беркович, а также «Русский словарь языкового расширения» Солженицына А. И. В ходе исследования было найдено большое количество английских слов, образованных разными видами конверсии и ограниченное их количество в русском языке. В русском языке достаточно развит лишь один вид конверсии - субстантивация прилагательных и причастий. Остальные виды непродуктивны, либо отсутствуют вообще.
Таким образом, мы пришли к выводу, что такие словообразовательные модели как конверсия и аффиксация в русском и английском языках имеют как сходства, так и различия. Преобладание той или иной словообразовательной модели в каком-либо языке напрямую связано с типом языка и структурой слова. Английскому языку, относящемуся к изолирующему типу языков с одноморфемной структурой слова в большей мере свойственна конверсия как способ образования новых слов. В русском же языке, относящемуся к флективной группе языков с двухморфемной структурой слова, наиболее продуктивной моделью словообразования является аффиксация.
Литература
Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. - М., 2000.
Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. - М., 1955.
Аракин В.Д. Аракин В.Д. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1986.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.
Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. - М., 1975.
Виноградов В.В. Вопросы современного словообразования // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. - М., 1975.
Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии.- М., 1952.
9. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные труды по русскому языку. М., 1959.
10. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. - М.,1960.
11. Земская Е.А. Словообразование как деятельность.- М., 1992.
12. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973 2.
13. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977.
14. Гальперин И. Р. Лексикология английского языка. - М., 1956.
15. Дорский С.Л. Словообразование отвлеченных имен существительных в древнеанглийском языке. - Минск, 1960.
16. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. - М.,1987.
17. Зятковская Р.Г. Суффиксальная система современного английского языка. - М., 1971.
18. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.,1981.
19. Ильиш Б.А. История английского языка. - М.,1968.
20. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М., 1977.
21. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. - М.,1965.
22. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования. // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.
23. Лопатин В.В., Милославский И.Г., Шелякин М.А. Современный русский язык.- М.,1980.
24. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика.- М., 1977
25. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. - М., 1976.
26. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза.- М., 1980
27. Морозова Л.В. Современный русский язык: Словообразование. Морфология. Орфография. Синтаксис. Пунктуация./ под ред. Антология.-М., 2000.
28. Никитин М. В. Некоторые вопросы теории словообразования и определение конверсии.- М., 1966.
29. Пассек В.В. Некоторые вопросы конверсии. // Вопросы языкознания. - М.,1957.
30. Пиоттух. К.В.Система префиксации в современном английском языке.- М.,1971.
31. Плоткин В.Я. Строй английского языка. - М., 1989.
32. Русская грамматика. Раздел Основные понятия морфемики. Словообразование.- М., 1980.
33. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. - М., 1956.
34. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. - М., 1955.
35.Смирницкий А.И. По поводу конверсии в английском языке. // Иностранный язык в школе. - М., 1953.
36. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. - М., 1980.
37. Современный русский язык/ Под ред. В.А. Белошапковой // Раздел III. Словообразование. - М., 1981.
38. Троицкая Г.П. Семантические связи при словообразовании по конверсии в современном английском языке. // Иностранный язык в школе. №1.- М., - 1964.
39. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. - М., 1996.
40.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. - М., 1968.
41. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка.- М., 2005.
42. Новый толково- словообразовательный словарь русского языка / Под ред. Ефремова Т.Ф.- М., 2000.
43. Толковый словарь русского языка Ожегова С. И., Шведова Н.Ю. - М.1992.
44. Словообразовательный словарь русского языка Тихонова А. Н. и Беркович Т. Л.-М.,2010.
45. Англо-русский словарь Мюллера В.К.,- М.,1992.
46. Русский словарь языкового расширения Солженицына А. И., 3-е изд. М., Русский путь, 2000.
47.A.S. Hornby Oxford Advanced Learner's Dictionary- 7-th edition, Oxford University Press.
48.http://www.classes.ru/grammar/30.Ocherki_po_stilistike_angliyskogo_yazyka/html/unnamed_6.html
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие словообразования и описание его способов: аффиксации, конверсии, словосложения и словослияния. Свобода сочетаемости суффиксов и основ в английском языке. Суффиксальные схемы и модели. Особенности лексических значений суффиксов и их сравнение.
реферат [37,8 K], добавлен 16.03.2015Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.
дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.
курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Определение понятий "лексика", "слово", "структура слова". Рассмотрение основных способов словообразования. Лингвокультурный анализ гидронимов; изучение особенностей их ассимиляции. Выявление различий/сходств гидронимов в адыгейском и русском языках.
дипломная работа [93,3 K], добавлен 23.07.2015Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.
реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015