Сравнительный анализ словообразовательных моделей

Рассмотрение конверсии и аффиксации как способов словообразования в английском и русском языках. Изучение исторических предпосылок их возникновения. Исследование продуктивности аффиксации и конверсии на материале словообразовательных и толковых словарей.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.12.2014
Размер файла 77,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Итак, в данном параграфе мы рассмотрели аффиксацию как словообразовательную модель в русском языке, виды аффиксации, были выделены наиболее продуктивные и непродуктивные аффиксы русского языка, а также рассмотрены исторические условия развития аффиксации в русском языке.

В русском языке аналогично английскому конверсия это способ словообразования, при котором слово образуется путем перехода из одной части речи в другую, при этом меняется его лексическое значение и грамматические свойства. В русском языке выделяют следующие типы конверсии:

- субстантивация- переход в разряд имён существительных других частей речи (прилагательных, глаголов, причастий, числительных) вследствие приобретения ими способности непосредственно указывать на предмет, например, раненный человек ( причаст.+ сущ.)- раненый(сущ.);

- адвербиализация- переход в класс наречий других частей речи, например, утром (сущ. твор. пад)- утром (нар);

- адъективация- переход слов других частей речи в прилагательные, например, прилагательные рубленый, крашеный образовались в результате адъективации причастий

-вербализация - образование существительных от глаголов, например, зев- зевать. Однако этот тип малопродуктивен и тенденций к дальнейшему росту не обнаруживает [Виноградов, 1975: 98].

В русском языке одним из наиболее популярных типов конверсии является субстантивация. Субстантивация (от лат. substantivum - существительное)-- древний и вместе с тем развивающийся процесс. В имена существительные чаще всего переходят прилагательные (главным образом относительные) и причастия. Многие прилагательные перешли в существительные сравнительно давно, и их связи с именами прилагательными в современном русском языке оказались утраченными, немотивированными (так называемая историческая субстантивация). Например, вестовой, портной, запятая, подноготная, родословная, мостовая, пирожное, приданое и т. д., а также существительные с суффиксами (ов) и (ин), обозначающие фамилии и названия населенных пунктов: Иванов, Петров, Никитин, Фомин, Марьино, Митино и др. Становясь именем существительным, прилагательное или причастие приобретает самостоятельные категории рода, числа и падежа. В любом случае субстантивированные прилагательные и причастия склоняются по адъективному типу. Субстантивированные прилагательные и причастия в предложении функционируют как подлежащее или дополнение [Виноградов, 1952: 29].

Помимо так называемой исторической субстантивации наблюдается и процесс иного порядка, когда грамматические значения прилагательных варьируются в зависимости от лексического окружения в контексте. В этом случае субстантивированные слова сохраняют свои связи с именами прилагательными. Ср. употребление одних и тех же слов в роли прилагательных и в роли существительных: Почти ежедневно он проходил мимо кондитерской фабрики. - Объелся без меры конфет в кондитерской ; В комнате стояла детская кроватка, два сундука, два кресла, стол и детские столик и стульчик (Л. Т.). - Это была детская. Грустно повесив голову, черный одноглазый Мишка сидел на шкафу, роллер валялся в углу, на низеньком круглом столе стояли какие-то коллекции, игры (Кавер.).

В имена существительные переходят и отдельные качественные прилагательные. Например: кривой (кривая), молодой (молодая, молодое), жаркое, сладкое. Ср.: Пылко сердце молодое, нет любви его жарчей (Огарев). - Молодое тянется к любви естественно и просто, как цветы к солнцу (Мальцев). [Улуханов, 1996: 36].

Субстантивация бывает полная и частичная. О полной субстантивации говорится тогда, когда прилагательное полностью перешло в существительное, как прилагательное оно уже не может использоваться, например, портной, мостовая, горничная, приданое. При частичной субстантивации слово употребляется то как прилагательное, то как существительное, например, военный врач и военный, бездетные семьи и бездетные. Между субстантивированными прилагательными русского и английского языков нет полного соответствия. Полностью субстантивированным русским прилагательным и причастиям в английском языке могут соответствовать лишь частично субстантивированные английские прилагательные и причастия с тем же предметным значением. Например, таким субстантивированным прилагательным русского языка, как мертвый, безработный, раненый, пропавший без вести, слепой и др. соответствуют сочетания прилагательного и рядом стоящего существительного в английском языке, например, a dead man, an unemployed worker, a wounded officer, a missing soldier, a blind man. Английский язык часто не допускает употребления без существительного порядковых числительных и прилагательных, тогда как в русском языке это возможно. Например, Единственное, что меня тревожит- The only thing that troubles me; Первое, что он сделал…- The first thing he did…; Самое лучшее, что можно сделать...- The best thing to do... [Гак, 1977: 57]. Значительную роль в пополнении имен существительных (главным образом имен собственных) сыграли притяжательные прилагательные на -ин, -oe, -ино, например: Бородин, Гаршин, Пушкино (город), Петров, Иванов, Бородино (село), Голицыно (станция) и т.д. [Гак, 1977: 60].

В имена существительные переходят те причастия (преимущественно действительные), которые приобретают значение предметности. Ср.: Это были мастера, охотно трудящиеся над изготовлением новых изделий из дерева. - Все трудящиеся в нашей стране имеют право на ежегодный оплачиваемый государством отдых.

В роли имен существительных могут употребляться и отдельные страдательные причастия, например: убитый, недоступный, невысказанный и др. Ср.: Невысказанное долго мучило обоих. - Никем не высказанное предположение. Или: На поле брани осталось немало убитых. - Уток, убитых охотником, быстро подготовили для зажаривания.

В отдельных случаях функционально с существительными могут сближаться местоимения, например: я, сам и междометия, например: ура! караул). Ср.: Беседовать со своим «я» было для него высшею отрадою (Гонч.). - Я недостоин вас, я это знаю (Т.). Ср.: Стены от «ура» и тряслись и трепетали (Д. Давыдов). - Кричали женщины: ура! и в воздух чепчики бросали (Гр.). Субстантивация глаголов в русском языке - явление довольно редкое. Как правило, субстантивированные глаголы встречаются в поэтическом контексте. Например:

За окном моим летали,

две весёлые свистели.

Удалые щебетали

куст сирени тормошили.

А по крыше магазина

важно каркали гуляли

и большущие вопили

волочили взад-вперёд [А. Левин]

Субстантивация глаголов прошедшего времени обусловлена, прежде всего тем, что исторически они восходят к причастиям. Поэтому они имеют родовые, а не личные окончания. Категория рода является наиболее характерным морфологическим признаком существительных. Отнесение к одному из трех родов обязательно для каждого имени существительного в единственном числе. В данном случае приведенные примеры иллюстрируют субстантивацию глаголов прошедшего времени множественного числа (род здесь можно только предположить). При этом наиболее значимой, на наш взгляд, является глагольная семантика, а именно видовая семантика. Все эти существительные являются глаголами несовершенного вида, который по своему значению представляет собой прошлое действие в его течении, а не в его результате. Можно предположить, что название персонажам дано по основному роду их деятельности ( то есть щебетали щебечут). Эти живые существа созданы непосредственно в языке: формы глаголов, транспонированные в существительные, подчеркивают живое, действенное начало, а семантика каждого глагола конкретизирует род их деятельности [Шанский, 2005: 463].

Субстантивироваться могут также количественные числительные. Субстантивация осуществляется обычно в тех случаях, когда числительное называет написанную цифру, школьную оценку, время суток. Субстантивируясь, числительное получает признак сред. р.: аккуратно вывел жирное "пять"; получил заслуженное "четыре"; на обложке почти стерлось написанное карандашом "десять"; учиться на круглое пять; Хочешь знать, как все это было? Три в столовой пробило (Ахматова). Собирательные числительные не субстантивируются, за исключением тех случаев, когда они выступают в знач. "такое-то количество людей": двое в пути, трое в серых шинелях, семеро одного не ждут; "Трое" (название повести М. Горького). О колебаниях типа пришло/пришли двое; идет/идут трое [Шанский, 2005: 468].

Адвербиализация (от лат. adverbium -- наречие) -- переход в класс наречий словоформ, принадлежащих другим частям речи. Основа процесса адвербиализации -- изоляция той или иной формы от системы словоизменения своей части речи и приобретение ею нового грамматического значения. Переходом из других частей речи были образованы многие наречия. Так, можно отметить наречия, образованные переосмыслением:

1. прилагательных, например, снова, высоко, по-домашнему, попусту, в открытую;

2.отдельных падежных форм существительных, например, пешком, даром, весной ( твор. падеж), дома( род.падеж);

3. прочих сочетаний, например, сегодня < сего дня;

5. деепричастий, например, сидя, лёжа, почти, нехотя.

6. числительных, например, вдвое.

Адъективация (от лат. adjectuvum -- прилагательное) -- переход различных частей речи в класс прилагательных без использования специальных словообразовательных аффиксов, например, утомленный вид, первый (в смысле "лучший") ученик, шахматист он никакой, где перед нами не причастия, числительные, местоимения, а прилагательные. К адъективация относят также употребление наречий в роли определения при существительных, обозначающих конкретные предметы, например, душа нараспашку, волосы торчком, шапка набекрень. В наибольшей степени адъективация свойственна причастиям, у которых она проявляется в утрате или изменении функций грамматических категорий вида, времени и залога [Шанский, 2005: 473].

Исходя из вышесказанного, можно заключить, что конверсия как процесс перехода одной части речи в другую в русском языке развита в меньшей степени, чем в английском языке, поскольку русскому языку свойственна двухморфемная структура слова. А структура слова тесно связано со словообразованием. Именно двухморфемная структура русских слов, состоящих в случае простых основ из корневой морфемы и словоизменительной морфемы, а в случае производных основ -- из корневой, словообразовательной и словоизменительной морфем, характерных для конкретной части речи, препятствует безаффиксальному словообразованию, т. е. конверсии в русском языке. Однако необходимо отметить, что субстантивация прилагательных и причастий как тип конверсии достаточно популярна в русском языке. Остальные же типы конверсии- адъективация, адвербиализация и вербализация в русском языке не распространены.

1.5 Сравнительный анализ моделей словообразования аффиксация и конверсия в английском и русском языках

Современные английский и русский языки располагают многими способами образования новых слов, к числу которых относятся словопроизводство, словосложение, конверсия, сокращения, обратное словообразование, лексико-семантический способ, чередование звуков и перенос ударения в слове (фонологический способ) и т.д. и т.п. Однако не все перечисленные способы используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе неодинаков.

Рассмотренные в рамках данной дипломной работы модели словообразования аффиксация и конверсия являются наиболее распространенными и продуктивными словообразовательными типами. Английский и русский язык в плане словообразования имеют как сходства, так и различия. Факт отнесения английского языка к изолирующему типу языков (иначе односложные, корневые) -- языки, которые пользуются корнями как словами, не образуя сложных сочетаний с суффиксами и префиксами, а русского языка к флективному типу языков, характеризующиеся словоизменением посредством флексии, которая может выражать несколько категориальных форм, объясняет разницу в словообразовании. Со словообразованием тесно связана структура слова конкретного языка. Если слова в языке одноморфемны в своей начальной форме, то в таких языках безаффиксальное словообразование является продуктивным. Примером одноморфемной структуры слова является английский язык. Если же структура слова двухморфемна, то в таких языках преобладают аффиксальные способы словообразования. такая структура слова характерна русскому языку [Аракин, 2005: 180].

Таким образом, говоря о продуктивности двух данных типов словообразования- аффиксации и конверсии, можно сказать, что в русском языке большей продуктивностью обладает аффиксальный способ образования слов, а в английском большей популярностью пользуется безаффиксальное словообразование, то есть конверсия.

Теперь остановимся на сходствах данных словообразовательных моделей в двух рассматриваемых языках.

В английском и русском языках конверсия является способом словообразования, при котором слово образуется путем перехода из одной части речи в другую, при этом меняется его лексическое значение и грамматические свойства. В обоих языках она представлена несколькими видами, а именно:

- субстантивация- переход в разряд имён существительных других частей речи, н.р. мертвый (прилаг.)- мертвый (сущ.); rescue (`спасать') - rescue (`спасение');

- адвербиализация- переход в класс наречий других частей речи, вечером (сущ. творит . пад.)- вечером( нареч.); right (`прямой') - right (`прямо');

- адъективация- переход слов других частей речи в прилагательные, н.р., рубленный( причаст.)- рубленый (прилаг); trim (` приспосабливаться') - trim (`аккуратный, в хорошем состоянии');

-вербализация - образование существительных от глаголов, например, зев -зевать; dream (`сон') - to dream (`видеть во сне');

Наиболее сильными типами конверсии в английском языке являются вербализация и субстантивация. Как отмечает А. А. Уфимцева, эти типы конверсии являются наиболее продуктивным, дающим наибольшее число производных слов [Уфимцева, 1968: 326]. Остальные типы безаффиксального словообразования значительно менее продуктивны, и их удельный вес в общей системе производства новых слов относительно невелик. В русском языке самым популярным типом конверсии является субстантивация прилагательных и причастий в то время, как остальные типы малопродуктивны.

В английском и русском языках аффиксация или прогрессивная деривация - это способ словообразования, заключающийся в присоединении аффиксов к корням или основам. В зависимости от того, какой аффикс участвует в образовании нового слова, в обоих языках выделяют следующие разновидности аффиксации:

Префиксальный способ - используется в словообразовании для выражения различных значений, чаще всего пространственных и значения отрицания, например: usual (`обычный' )- unusual (`необычный') ; ехать + -при - приехать;

Суффиксальный способ - используется для выражения различных деривационных значений и образования частей речи, например: to write (`писать') - writer (`писатель'); журнал + -ист - журналист;

Суффиксально-префиксальный способ, например: appear (`появляться' )- disappearance (`исчезновение' ); на+рукав+ник- нарукавник [Арнольд, 1986: 296]. Данный тип в отличие от первых двух в обоих языках является малопродуктивным.

Также в обоих языках есть подтипы данных трех разновидностей аффиксации. Это двух- суффиксальный, двух- префиксальный, однопрефиксально- суффиксальный и двухпрефиксально- суффиксальный подтипы. Но в обоих языках они являются малопродуктивными, а двухпрефиксально- суффиксальный подтип в английском языке не представлен вообще [Аракин, 2005: 192].

В русском языке разновидностью суффиксального способа словообразования является способ постфиксальный (лат. post - после и fixus - прикрепленный). Постфиксальный способ словообразования осуществляется путем прибавления к производящей основе постфикса. Глагольные основы присоединяют постфикс -ся/-сь: мыться, моюсь; местоименные - -то, -либо, -нибудь: кто-то, какой-либо, что-нибудь. При образовании глаголов, как правило, постфиксальный способ совмещается с префиксальным и суффиксальным, образуя три разновидности: префиксально- постсуффиксальный ,н.р. нервничать- разнервничаться; суффиксально-постфиксальный, н.р. резвый - резвиться; префиксально- суффиксально- постфиксальный, н. р. говорить - переговариваться [Винокур, 1959: 446]. В английском языке данного подтипа суффиксального словообразования не существует.

Суффиксы существительных обоих языков по своей семантике распадаются на группы со значением 1) лиц; 2) предметов; 3) отвлеченных понятий; 4) имен с эмоциональной окраской.

В русском языке суффиксы, образующие модели со значением лица, делятся на суффиксы, обозначающие лиц мужского пола и лиц женского пола.

В английском языке моделей, в которых суффиксы выражали бы лицо мужского и женского полов, нет. Это вполне согласуется с типологией его морфологической структуры, где категория грамматического рода отсутствует. В английском языке существует лишь три суффикса, образующие имена женского рода: -ess, -enne, -ette. Однако они малопродуктивны и в силу этого не могут быть учтены как определенный типологический показатель. Лексемы со значением лица без обозначения пола характерны для английского языка. Среди этих лексем особой продуктивностью, почти покрывающей 100% возможных образований, отличается модель с суффиксом -еr [Аракин, 2005: 195].

В русском языке существует группа моделей, образованных с помощью суффиксов, выражающих эмоциональную оценку. -чик: стульчик; -ик: столик; -к-а: картинка и т д. В английском языке количество суффиксов с данным значением ограничено несколькими моделями, н.р., -aster: poetaster от poet; -ette: kitchenette от kitchen; : princeling от prince [Антрушина , 2000: 163].Сопоставление моделей последней группы показывает, что в русском языке степень их продуктивности значительно выше. Так, например, суффикс -ик может быть прибавлен к корню любого существительного, образуя новую лексему со значением ласкательности, уменьшительности [Виноградов, 1952].

Английские же суффиксы рассматриваемой группы характеризуются малой продуктивностью, что составляет отличительную черту этой группы суффиксов от русских.

К односуффиксальному подтипу относятся также лексемы прилагательных качественных и относительных. В русском и английском языках языке насчитывается свыше 30 суффиксов, образующих прилагательные от основ имен существительных; из них продуктивных моделей около 50%. В этом отношении мы наблюдаем сходство двух языков.

Число моделей, образующих прилагательные от глагольных основ, почти одинаково в обоих языках; в русском языке - 15, в английском языке -17. Однако их источники значительно различаются между собой. В русском языке существует только б моделей, в которых прилагательные образуются от собственно глагольных основ, например: желательный < глаг. осн. желать; остальные 9 моделей служат для образования прилагательных от причастий, например: заметный < прич. от глаг. заметить; дремучий < прич. от глаг. дремать. В английском языке все модели образованы от основ глагола. В русском языке выделяется особая группа прилагательных, характеризуемых эмоциональной окраской уменьшительно-ласкательного значения, которые образованы тремя моделями: -еньк-ий: новенький - новый; -оватеньк-ий: сероватенький - серый. В английском языке обе эти группы прилагательных полностью отсутствуют [Аракин, 2005, 198].

Префиксальный подтип представлен широким набором моделей, свидетельствующих о его продуктивности в английском языке. Этот подтип охватывает: 28 моделей существительных, образованных от именных основ, например: fortune (`счастье,удача')+ mis- misfortune (`несчастье') ;22 модели прилагательных, образованных от основ прилагательных, например: capable- (`способный')+ in- incapable (`неспособный') и 22 модели глаголов -- от глагольных основ, например: obey (`слушаться') + dis - disobey (`не слушаться') [Гальперин, 1956: 237].

В русском языке основную массу моделей (23 модели) этого подтипа составляют модели глаголов, образованных от глагольных основ. Это модели, в которых лексемы образованы с помощью прибавления к основе глаголов одного из префиксов: в-(во-), воз-, из-, о-(об-), при- и т.д., например: вести+ вы- вывести и т. д. Число моделей этого подтипа, образующих существительные и прилагательные, незначительно [Морозова, 2000: 245].

Таким образом, на основе всего вышесказанного, мы пришли к выводу, что такие словообразовательные модели как конверсия и аффиксация в русском и английском языках имеют как сходства, так и различия. Преобладание той или иной словообразовательной модели в каком-либо языке напрямую связано с типом языка и структурой слова. Английскому языку, относящемуся к изолирующему типу языков с одноморфемной структурой слова в большей мере свойственна конверсия как способ образования новых слов. В русском же языке, относящемуся к флективной группе языков с двухморфемной структурой слова, наиболее продуктивной моделью словообразования является аффиксация.

Глава 2. Сравнительный анализ продуктивности аффиксации и конверсии в английском и русском языках

2.1 Исследование продуктивности аффиксации в английском и русском языках

Как в русском, так и в английском языке аффиксальное слово-производство в плане своей типологии имеет как сходные, так и различные черты. В обоих языках мы можем выделить следующие типы лексем: суффиксальный тип; префиксальный тип; префиксально-суффиксальный тип.

Суффиксальный тип лексем в обоих языках распадается на два подтипа в зависимости от числа суффиксов, входящих в состав лексемы: 1) подтип одно суффиксальный (или моносуффиксальный), если в составе лексемы имеется только один словообразовательный суффикс; 2) подтип двухсуффиксальный (или бисуффиксальный), если в составе лексемы имеется два словообразовательных суффикса [Аракин В.Д., 1955: 192-193].

В соответствии с данными подтипами нами был проведен сравнительный анализ продуктивности аффиксации как словообразовательного типа в английском и русском языках.

Согласно данным подтипам рассмотрим некоторые примеры из «Англо-русского словаря» В.К. Мюллера и «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н.Тихонова.

Односуффиксальный подтип представлен очень большим числом лексико-семантических моделей, что свидетельствует о его высокой продуктивности. К этому подтипу относятся лексемы существительных и прилагательных.

Суффиксы существительных по своей семантике распадаются на группы со значением 1) лиц; 2) предметов; 3) отвлеченных понятий; 4) имен с эмоциональной окраской.

Суффиксы, образующие модели со значением лица, делятся на суффиксы, обозначающие лиц мужского пола и лиц женского пола. На материале словообразовательного словаря русского языка А.Н. Тихонова было найдено 35 суффиксов, образующих лиц мужского пола. Наиболее продуктивными суффиксами этой группы (12 суффиксов) являются: -ец- делец, продавец, гребец, певец, плавец, борец; -овец - вузовец, кружковец; -ник- помощник, работник, сантехник; -щик- каменщик, зимовщик, ямщик; -чик- газетчик, разработчик, докладчик, попутчик; -льщик- паяльщик, лудильщик; -тель- учитель, читатель, испытатель, житель; -ист- журналист, портретист, пианист, каратист.

В английском языке моделей, в которых суффиксы выражали бы лицо мужского пола, нет. Это вполне согласуется с типологией его морфологической структуры, где категория грамматического рода отсутствует.

Параллельно с моделями, образующими названия лиц мужского пола, в русском языке существуют суффиксы, образующие названия лиц женского пола. Проанализировав материал « Нового толково- словообразовательного словаря русского языка» Т. Ф. Ефремовой и словообразовательного словаря А. Н. Тихонова было выявлено 18 моделей с суффиксами, образующими названия лиц женского пола. Из них лишь 5 моделей можно признать продуктивными: -ниц-а- школьница, огородница; -щиц-а- уборщица, кладовщица, гостиница, метелица; -к-а- студентка, экономка, практикантка; -ш-а- парикмахерша, секретарша; -х-а- ткачиха, повариха.

В ходе исследования «Англо-русского словаря» В. К. Мюллера было найдено лишь лишь три суффикса, образующие имена женского рода: -ess: hostess (`хозяйка'), actress (`актриса'), waitress (`официантка'), poetess (`поэтесса'), governess (`гувернантка') , abbess (`настоятельница монастыря'), procuress (`сводница'), empress (`императрица'),conqueress (`завоевательница'); -enne: equestrienn (`всадница'), comedienne (`комедийная актриса'); -ette: diskette (`дискета'), farmerette (`фермерша'), kitchenette (`кухонька'), roomette (`комнатка'); -ine: heroine (`героиня'), tzarine (`царица'). Однако они малопродуктивны и в силу этого не могут быть учтены как определенный типологический показатель.

Для английского языка характерны лексемы со значением лица без обозначения пола. Среди этих суффиксов особой продуктивностью, почти покрывающей 100% возможных образований, отличается суффикс -er- (в некоторых случаях -or). Лексемы, образованные с помощью суффикса -еr, имеют следующие значения: 1) носителя действия, например: teacher (`учитель'), writer (`писатель'), flyer (`летчик'); 2) животных, например: setter (`сеттер - порода собак'), pointer (`пойнтер'); 3) предмета, характеризуемого каким-либо процессом, например: boiler (`бойлер'), steamer (`пароход'); 4) нематериального носителя действия, например: thriller (`триллер'); 5) предметов одежды: slippers (`тапочки'); 6) места совершения действия: sleeper (`спальное место'), container (`контейнер') и т.д. Как отмечает О.Д. Мешков, эта модель обладает рядом интересных особенностей, выделяющих ее из всех остальных; она обладает 1) способностью образовывать лексемы от любой глагольной основы; ср.: to eat (`есть')- eater (`едок'), to swim (`плавать')- swimmer (`плавец'), to run (`бежать')- runner (`бегун') и т.д.; 2) большой семантической емкостью; ср.: runner (1. бегун, 2.посыльный, гонец, 3. контрабандист, 4. дорожка (на стол), 5. полоз (саней), 6. стелющийся побег растения, 7. тех. ролик, каток); 3) способностью «совмещать в одном слове значение лица, животного, механизма, различных веществ, нематериального агента»; ср.: creeper (`ползучее растение и пресмыкающееся животное'), hunter (`охотник, охотничья лошадь и охотничья собака'), smoker (`курильщик, вагон для курящих и концерт, на котором разрешается курить').

Помимо суффикса -ег, в английской системе словопроизводства существует еще несколько суффиксов, обозначающих лицо без указания на пол; из них наиболее продуктивные:

1) -ist: social (`социальный') - socialist (`социалист`); cartoonist (`карикатурист`);

2) -ее: to train (`тренироваться`)- trainee (`стажер, практикант`); to employ (`нанимать`)- employee (`сотрудник`).

Изучив материал « Словообразовательного словаря русского языка» А. Н. Тихонова мы пришли к выводу, что в русском языке также есть суффиксы, образующие лица без указания на принадлежность определенному полу: -ак-а, -к-а, -л-а, -яг-а, -х-а и т. д.; ср.: ломака, зевака, выскочка, неженка, зубрила, бедняга, пройдоха и т.д. Однако, в противоположность английским суффиксам этой группы, все они непродуктивны или малопродуктивны, что вполне соответствует типологии морфологической системы русского языка, где существует вполне развитая и отчетливо выраженная языковыми средствами категория грамматического рода.

На основе материала «Нового толкового толково- словообразовательного словаря русского языка» Т.Ф. Ефремовой было выявлено 43 суффикса со значением предметов. Причем слова со значением предмета образуются в русском языке в основном с помощью тех же суффиксов, что и лексемы лица. Из 43 выявленных суффиксов только 12 являются наиболее продуктивными, а 31 суффикс малопродуктивен или непродуктивен.

Наиболее продуктивными в этой группе следует считать суффиксы:

1) -льник: будильник, холодильник, плавник, бумажник, многогранник, подъёмник, паяльник;

2) -щик (-чик): счетчик, пильщик;

3) -тель: усилитель, обтекатель, проявитель, накопитель, распределитель, вытрезвитель;

4) -ин-а: льдина, горошина, жемчужина, бусина, баранина, осетрина, белизна;

5) -лк-а: грелка, кладовка, сеялка, курилка, раздевалка,мешалка;

6) -л-о: покрывало, давило, кадило, кропило, мерило, мыло, поддувало, пугало, точило.

В английском языке также существует несколько суффиксов, с помощью которых образуются названия предметов. Из них необходимо назвать следующие:

1) -er: dresser (`правящее устройство'), reader (`считывающее устройство');

2) -ing: building (`здание').

Как видно из вышеописанных примеров, система суффиксов, образующих названия предметов, в русском языке богаче, чем в английском языке.

На основе материала «Нового толкового толково- словообразовательного словаря русского языка» Т.Ф. Ефремовой в русском языке всего было найдено 33 суффикса со значением отвлеченных понятий. Из них только 12 являются продуктивными, остальные 21 являются непродуктивными. Суффиксы с данным значением достаточно многочисленны в обоих языках. В русском языке наиболее продуктивными суффиксами со значением отвлеченных понятий являются:

1) -щин-а (-чина): кустарщина, величина;

2) -ость: глупость, благодарность, нежность, легкость, предсказуемость;

3) -и-е: усердие, рождение, прощение, биение, крепление;

4) -ств-о: соседство, удобство, кокетство, благородство, убранство;

5) -изм: туризм, расизм, национализм, социализм, параллелизм;

6) -к-а: закуска, чистка, взятка, давилка, мойка, поправка;

7) -(я) ация: рекламация, регуляция, аннотация, прокламации.,

В английском языке также есть суффиксы, имеющие значение отвлеченных понятий. На основе « Англо-русского словаря» В.К. Мюллера были выявлены следующие наиболее продуктивные суффиксы:

-ism: socialism (`социализм') , Darwinism (`Дарвинизм'), capitalism (`капитализм'), constitutionalism (`конституционализм');

-ity: reality (`реальность'), humidity (`влажность'), cruelty (`жестокость'), community (`общность'), beauty (`красота'), certainty (`определенность'), honesty (`честность');

-ness: darkness (`темнота'), blackness (`чернота'), happiness (`счастье'), goodness (`доброта'), greatness (`величие');

-ing: writing (`письмо'), making (`создание'), swimming (`плавание'), travelling (`путешествие'), crying (`плач'), trying (`старание').

Как видно из вышеописанных примеров, в русском языке заметно преобладание суффиксов со значением отвлеченных понятий по сравнению с английским языком.

В русском языке существует группа суффиксов, выражающих эмоциональную оценку. На основе материала «Нового толкового толково- словообразовательного словаря русского языка» Т.Ф. Ефремовой всего было найдено 22 суффикса с данным значением, из них 14, то есть определенное большинство, оказываются продуктивными. Представим наиболее продуктивные суффиксы.

1) -чик: стульчик, стаканчик, балкончик, кошелечек, кружечка;

2) -ик: столик, домик, ножик, котик, лучик, зайчик;

3) -к-а: картинка, головка, корзинка, пулька, шкурка;

4) -инк-а: пылинка, слезинка, снежинка, паутинка, бусинка;

5) -очка: кисточка, ленточка, карточка, дырочка, кофточка;

6) -ц-е: платьице, зеркальце, полотенце, оконце.

В английском языке можно назвать лишь несколько моделей с указанным значением:

1) -aster: poetaster (`рифмоплет');

2) -ette: kitchenette (`кухонька');

3) -let: streamlet (`ручеек');

4) -ling: princeling (`князек');

5) -у: (или -ie): girlie девчушка; birdie птичка.

Сопоставление системы суффиксов последней группы показывает, что в русском языке степень их продуктивности значительно выше. Так, например, суффикс -ик может быть прибавлен к корню любого существительного, образуя новую лексему со значением ласкательности, уменьшительности.

Английские же суффиксы рассматриваемой группы характеризуются малой продуктивностью, что составляет отличительную черту этой группы суффиксов от русских.

К односуффиксальному подтипу относятся также лексемы прила-гательных качественных и относительных.

В русском языке насчитывается свыше 30 суффиксов, образующих прилагательные от основ имен существительных; из них продуктивных суффиксов около 50%.

Наиболее продуктивными моделями этой группы считаются:

1) -ов(-ев)- + ый: слоновый, боевой, полевой, корневой;

2) -чат- + ый: коленчатый, узорчатый, рассыпчатый, обрывчатый, переливчатый;

3) -оват(-еват)- + ый: горьковатый, угловатый, горьковатый, беловатый, толстоватый, пустоватый;

4) -ист- + ый: волнистый, холмистый, бархатистый, волнистый, задиристый, прерывистый, порывистый, пожаристый;

5) -лив - + ый: расчетливый, шумливый, дождливый,слезливый, сонливый, талантливый;

6) -ск- + й: июльский, советский, дилетантский, интриганский, некоторые другие.

В английском языке имеется 20 суффиксов, образующих прилагательные от основ имен существительных. На основе материала «Oxford Advanced Learner's Dictionary» было выявлено 7 наиболее продуктивных суффиксов:

1) -able: profitable (`выгодный'), comfortable (`удобный'), readable (`читаемый'), detectable (`очевидный'), observable (`видимый');

2) -al: constitutional (`конституционный'), normal (`нормальный'), emotional (`эмоциональный'), additional (`дополнительный'), accidental (`случайный'), postal (`почтовый'), comical (`комичный'), central (`центральный');

3) -ed: winged (`крылатый'), figured (`фигурный');

4) -fui: helpful (`услужливый'), wonderful (`прекрасный'), hopeful (`оптимистический'), fearful (`страшный'), powerful (`властный'), meaningful (`выразительный');

5) -less: helpless (`беспомощный'), shameless (`бессовестный'), homeless (`бездомный'), hopeless (`безнадежный'), useless (`бесполезный');

6) -ish: childish (`детский'), bookish (`книжный'), greenish (`зеленоватый'), doggish (`собачий'), womanish (`женский'), sheepish (`застенчивый');

7) -у: rainy (`дождливый'), snowy (`снежный').

Число почти одинаково в обоих языках. В результате исследования « Словообразовательного словаря русского языка Е.Н. Тихонова» в русском языке было найдено 15 моделей, образующих прилагательные от глагольных основ, в английском языке было найдено 17 моделей на основе «Merriam-Webster's collegiate dictionary». Однако их источники значительно различаются между собой. В русском языке существует только б моделей, в которых прилагательные образуются от собственно глагольных основ, например: желательный < глаг. осн. желать; остальные 9 моделей служат для образования прилагательных от причастий, например: заметный < прич. от глаг. заметить; дремучий < прич. от глаг. дремать.

В английском языке все модели образованы от основ глагола. В русском языке выделяется особая группа прилагательных, характеризуемых эмоциональной окраской уменьшительно-ласкательного значения. В ходе изучения « Словообразовательного словаря А.Н. Тихонова было найдено 3 суффикса с данным значением.

1) -еньк-ий: новенький, слабенький, коротенький, маленький;

2) -оватеньк-ий: сероватенький, бледноватенький, коротковатенький;

3) -ехоньк-ий: легохонький.

К этому же подтипу относится группа моделей притяжательных прилагательных, существующих только в русском языке, например:

1) -ов: пастухов, стариков;

2) -ин: дядин, мамин.

В английском языке обе эти группы прилагательных полностью отсутствуют.

В противоположность односуффиксальному подтипу, двухсуффиксальный подтип представлен в обоих языках ограниченным числом моделей. В данном аспекте были проанализированы «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, « Толково- словообразовательный словарь» Т.Ф. Ефремовой, «Oxford Advanced Learner's Dictionary»и « Англо-русский словарь» В.К. Мюллера.

В результате исследования данного материала мы пришли к выводу , что в русском языке ряд моделей этого подтипа обозначает лиц женского пола, причем суффикс женского рода прибавляется к производной основе с суффиксом деятеля мужского рода, например:

-ич) + -к + -а: москвичка < им. осн. москвич;

+ -ист) + -к + -а: машинистка < им. осн. машинист;

+ -тель) + -ниц + -а: учительница < им. осн. учитель.

В английском языке можно привести только одну модель суще-ствительных с отвлеченным значением: -er + -ship: leadership (`руководство') < им. осн. leader (`лидер').

Другие модели этого подтипа образуются путем прибавления суффикса -ness отвлеченного значения к основам производных прилагательных:

-1у + -ness: friendliness (`дружелюбие')- прил. осн. friendly (`дружелюбный');

-ish + -ness: childishness (`ребячество')- прил. осн. childish (`ребяческий');

-ful + -ness: hopefulness (`оптимистический')- прил. осн. hopeful (`оптимистический');

-less + -ness: carelessness (`невнимательность')- прил. осн. careless (`невнимательный');

-ive + -ness: sportiveness (`спортивность') -- прил. осн. sportive (`спортивный').

При исследовании продуктивности префиксального словообразования в английском и русском языках были также проанализированы: «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, « Толково- словообразовательный словарь» Т.Ф. Ефремова, «Oxford Advanced Learner's Dictionary»и « Англо-русский словарь» В.К. Мюллера.

Префиксальная система английского и русского языков представлена двумя подтипами, в зависимости от морфем, входящих в состав лексемы: 1) подтип однопрефиксальный 2) подтип двухпрефиксальный (или бипрефик- сальный

Однопрефиксальный подтип представлен широким набором моделей, свидетельствующих о его продуктивности в английском языке. Этот подтип охватывает: существительные, образованные от именных основ, например, -mis: misfortune (`неудача') - им. осн. fortune (`удача'); misunderstanding (`непонимание')- им. осн. understanding (`понимание'); misagreement (`несогласие')- им. осн. аgreement (`согласие'); out: outline (`контур')- им. осн. line (`линия'); глаголы, образованные от глагольных основ: -dis: disobey (`не слушаться') - глаг. осн. obey (`слушаться'); dislike (`не нравиться')- глаг. осн. like (`нравиться'); disunite (`разъединять')- глаг. осн. unite (`объединять'); disagree (`не соглашаться')- глаг. осн. agree (`соглашаться'); -re : reconstruct (`восстанавливать')- глаг. осн. construct (`сооружать'); rewrite (`переписывать')- глаг. осн. write (`писать'); reappear (`появляться снова')- глаг. осн. appear (`появляться'); reread (`перечитывать')- глаг. осн. read (`читать'); repay (`отплачивать')- глаг. осн. pay (`платить'); глаголы, образованные от именных основ: -en : ensnare (`заманивать в ловушку')- им. осн. snare (заманивать') и прилагательные, образованные от основ прилагательных, например: -in: incapable (`неспособный')- прил. осн. capable (`способный'); incorrect (`неправильный')- прил. осн. correct (`правильный'); improbable (`невероятный')- прил. осн. probable (`вероятный'); illegal (`нелегальный')- прил. осн. legal (`легальный'); -dis: disobedient (`непослушный')- прил. осн. obedient (`послушный').

Однако почти все эти модели малопродуктивны, кроме модели un- + R, по которой образуются прилагательные со значением обратным тому, которое выражено корневой морфемой, например: unpleasant (`неприятный')- прил. осн. pleasant (`приятный'); unfair (`несправедливый')- прил. осн. fair (`справедливый'); unhappy (`несчастливый')- прил. осн. happy (`счастливый'); unwell (`нездоровый')- прил. осн. well (`здоровый'); unnatural (`неестественный')- прил. осн. natural (`естественный'); ungrateful (`неблагодарный')- прил. осн. grateful (`благодарный'); unreal (`нереальный')- прил. осн. real (`реальный'); unselfish (`бескорыстный')- прил. осн. selfish (`корыстный, эгоистичный'); untrue (`лживый')- прил. осн. true (`правдивый'). В отличие от английского языка, в русском языке основную массу моделей этого подтипа составляют модели глаголов, образованных от глагольных основ. Это модели, в которых лексемы образованы с помощью прибавления к основе глаголов одного из префиксов: в-(во-), воз-, из-, о-(об-), при- и т.д., например: модель вы- +R: вывести- глаг. осн. вести; модель за- +R: закопать- глаг. осн. копать; на- + R: наклеить - глаг. осн. клеить; принести- глаг. осн. нести; избрать- глаг. осн. брать; обвести- глаг. осн. вести; возродить- глаг. осн. родить и т. д. Число моделей этого подтипа, образующих существительные и прилагательные, незначительно.

Двухпрефиксальный подтип представлен в языках единичными моделями. В русском языке существует глагольная модель при- + р + R, с помощью которой образуются глаголы, лексемы которых выражают неполное действие, от глагольных основ, например: при-у-красить, при- на- жать, при-под-нести и т.д.

Префиксально-суффиксальный тип лексем в обоих языках представлен многочисленными моделями и распадается на подтипы, в зависимости от числа префиксов или суффиксов, входящих в состав лексемы: подтип однопрефиксально-суффиксальный и подтип двухпрефиксально-суффиксальный.

При исследовании продуктивности однопрефиксально- суффиксального подтипа в обоих языках были проанализированы;«Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, « Толково- словообразовательный словарь» Т.Ф. Ефремова, «Oxford Advanced Learner's Dictionary»и « Англо-русский словарь» В.К. Мюллера.

В результате исследования мы пришли к выводу, что однопрефиксально- суффиксальный подтип в обоих языках представлен разнообразными моделями, образующими лексемы, относящиеся к различным частям речи. В русском языке в этот подтип входит несколько моделей:

Рассмотрим следующие модели, содержащих один суффикс и префикс: модель под-+ R + -ник: подзеркальник- им. осн. зеркало; подстаканник- им. осн. стакан; модель на- +R + -ник: нагрудник- им. осн. грудь; нарукавник- им. осн. рукав; модель за- +R + -ье: заречье- им. осн. река; заозерье- им. осн. озеро, некоторые другие модели. Данные существительные образованы от именных основ.

Существительные модели бес- +R + -ник: беспризорник- глаг. осн. призирать; пере- + R + -нец: переселенец- глаг. осн. селить-(ся); до- + R + -ник: допризывник- глаг. осн. призывать; модель предо- + R + - тель: предохранитель образованы от от глагольных основ.

Прилагательные модели без (бес)- + R + - нн-\- -й: безжизненный- им. осн. жизнь; беспочвенный- им. осн. почва; без + К+ -н-/-й: безмерный; за-+ R + -ск + -ий: заморский- им. осн. море образованы от именных основ.

Однако все эти модели немногочисленны и малопродуктивны.

В английском языке также существуют модели, относящиеся к этому подтипу, но они очень ограничены в числе. Так, можно назвать несколько моделей с префиксом un-:

Существительные модели (un + R) + -ty: uncertainty (`неопределенность') - прил. осн. uncertain (`неопределенный'); (un- + R) + -ness: uneasiness (`неудобство') - прил. осн. uneasy (`неудобный') образованы от основ прилагательных. Существительные модели un- + (R + -ful): unlawful (`незаконный')- прил. осн. lawful (`законный'); uncareful (`невнимательный'); un- + (R + ly): unfriendly (`враждебный')- прил. осн. friendly (`дружелюбный'); unlikely (`неправдоподобный')- прил. осн. likely (`правдоподобный'); un- + (R + y): unhappy (`несчастливый')- прил.осн. happy (`счастливый'); untidy (`неопрятный')- прил. осн. tidy (`опрятный') образованы от основы прилагательных.

Модели существительных (dis- + R) + -ment: displacement (`перемещение')- глаг. осн. displace (`перемещать'); модель (en- + R) + -ment: encouragement (`поощрение') - глаг. осн. encourage (`поощрять'), образующие существительные от глагольных основ.

Модели существительных un- + R + -able: unreadable (`скучный') - глаг. осн. read (`читать'); unreliable (`ненадежный') - глаг. осн. rely (`полагаться'); модель un- + (R +-у): unhealthy (`нездоровый') - прил. осн. healthy (`здоровый'); модель un- + (R + -ly): unearthly (`неземной') - прил. осн. earthly (`земной') и т.д. образуют прилагательные от глагольных основ и основ прилагательных.

При исследовании продуктивности двухпрефиксально-суффиксального подтипа в английском и русском языках был использован материал следующих словарей: «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, « Толково- словообразовательный словарь» Т.Ф. Ефремовой, «Oxford Advanced Learner's Dictionary» и « Англо-русский словарь» В.К. Мюллера.

На основе данного материала мы пришли к выводу, что двухпрефиксально-суффиксальный подтип представлен в русском языке единичными моделями прилагательных, образованных от производных основ прилагательных, например: не- + -без- + R + -н-ый: небезошибочный- прил. осн. безошибочный; небезупречный - прил. осн. безупречный. В английском языке этот подтип не представлен.

Подводя итог рассмотрению аффиксации как словообразовательного типа в английском и русском, можно сказать, что аффиксация как словообразовательный тип является достаточно продуктивным в обоих языках. И английский, и русский языки обладают достаточно богатой суффиксально- префиксальной системой, охватывающей практическивсе части речи. Суффиксальный тип лексем в обоих языках представлен одно суффиксальным (или моносуффиксальным) и двухсуффиксальным (или бисуффиксальным) подтипами. Префиксальный тип лексем в обоих языках представлен также двумя подтипами: однопрефиксальным и двухпрефиксальным. Также в обоих языках имеется префиксально-суффиксальный тип, который представлен двумя подтипами: однопрефиксально- суффиксальным и двухпрефиксально- суффиксальным. В результате исследования «Словообразовательного словаря русского языка» А. Н. Тихонова, « Нового толково- словообразовательного словаря» Т.Ф. Ефремовой, «Oxford Advanced Learner's Dictionary», « Англо-русский словарь» В.К. Мюллера, мы пришли к выводу, что односуффиксальный и однопрефиксальный подтипы словообразования продуктивны в обоих языках. Остальные подтипы являются малопродуктивными в обоих языках, а двухпрефиксально-суффиксальный подтип в английском языке не представлен вообще.

2.2 Исследование продуктивности конверсии в английском и русском языках

Конверсия как словообразовательный способ является явлением распространенным в английском языке в силу преобладания одноморфемной структуры слова, позволяющей словам одной части речи достаточно легко переходить в слова другой части речи.

Наиболее широко распространена конверсия у существительных и глаголов с одинаковым написанием и произношением, то есть образование глаголов от омонимичных существительных [Смирницкий, 1953: 12-24].

В ходе исследования продуктивности конверсии как словообразовательного типа в английском языке мы использовали материал таких словарей, как « Англо-русский словарь» В.К. Мюллера и « Oxford Advanced Learner's Dictionary». Рассмотрим следующие примеры : word (`слово') - to word (`выражать словами'); dream (`сон')- to dream (`видеть во сне'); motor- (`двигатель') - to motor (`работать в двигательном режиме'); generator (`генератор')- to generator (`работать в генераторном режиме'); shelter (`пристанище, защита')- to shelter (`прислоняться, найти пристанище'); eye (`глаз')- to eye (`смотреть'); foot (`нога')- to foot (`идти пешком'); place (`место')- to place (`расположить'); land (`земля')- to land (`приземляться'); copper (`медь')- to copper (`покрывать медью'); dust (`пыль')- to dust (`укрывать (ся) пылью'); export (`экспорт') - to export (`экспортировать'); progress (`прогресс') - to progress (`прогрессировать'); test - (`испытание') - to test - (`испытывать'); check - (`проверка') - to check - (`проверять'). work (`работа') - to work (`работать'), wet (`влажность')- to wet (`увлажнять'); finger (`палец')- to finger (`показывать пальцем'); elbow (`локоть')- to elbow (`облокачиваться'); fish (`рыба')- to fish (`рыбачить'); skin (`кожа')- to skin (`снимать кожу'); cusion (`подушка')- to cushion (`смягчать').

В данных примерах мы видим образование глаголов от существительных. Исчезновение морфологических показателей английского существительного и глагола привело к абсолютному фонетическому и грамматическому совпадению существительных и омонимичных глаголов. Благодаря омонимичной связи мы можем легко догадаться о значении образованного от существительного глагола.

В процессе исследования продуктивности конверсии в русском языке мы использовали « Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н.Ю Шведовой, «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова и Т. Л. Беркович, а также «Русский словарь языкового расширения» Солженицына А. И.

В результате данного исследования было найдено лишь 2 примера данного типа конверсии в русском языке : глаз- глазеть; зев- зевать. Как видно, данный тип конверсии не продуктивен в русском языке. К тому же можно заметить несовпадение грамматической и фонетической форм двух данных слов. Мы видим морфологический показатель в образованном глаголе, то есть суффикс - ать.

Также возможен обратный процесс, то есть образование существительного от глагола. Рассмотрим данные примеры в обоих языках:

to feed (`кормить') - a feed (`еда'), to taste (`пробовать')- a taste (`проба'), to remake (`переделывать')- a remake (`переделка'), to burn (`жечь, обжигать')- a burn (`ожог'). В русском языке можно привести следующие примеры данного типа конверсии: ходить- ход, смотреть- смотр. Как можно увидеть, в английском языке образование существительного от глагола является более распространенным явлением, чем в русском языке. А в русском языке этот тип малопродуктивен и тенденций к дальнейшему росту не обнаруживает.

Другим достаточно продуктивным типом производных слов в английском языке следует считать образование существительного от прилагательного и образование имени существительного от переходного глагола.

Рассмотрим следующие примеры: round (`круглый')- round (`круг'); international (`международный')- the International (`интернационал'); intellectual (`интеллектуальный')- an intellectual (`интеллектуал'); trim (`аккуратный, в хорошем состоянии') - trim (`порядок и пр.'); right (`прямой')- right (`право'); plain (`ровный')- plain (`плоскость'); blank (`чистый, пустой')- blank (`пробел'); red (`красный')- red (`красный цвет'); dark (`темный')- dark (`темнота'); fat (`жирный')- fat (`жир'); blind (`слепой')- blind (`штора, ставень'); glossy (`глянцевый, блестящий') - glossy (`глянцевая фотография'); white (`белый')- white (`белизна'); black (`черный')- black (`сажа'); mild (`мягкий')- mild (`слабое пиво'); good (`добрый')- good (`добро'); deep (`глубокий')- deep (`впадина, пучина').

В данных примерах мы видим образование существительных от омонимичных прилагательных. Так же прослеживается полное совпадение фонетической и грамматической форм слов. В русском языке данный тип образования новых слов называется субстантивацией прилагательных и причастий или образование существительных из атрибутивного словосочетания с последующим эллипсом, то есть опущением существительного и переосмыслением прилагательного. Рассмотрим следующие примеры субстантивации прилагательных в русском языке: столовая комната- столовая; рабочий человек- рабочий; военный врач- военный; знакомый мужчина- знакомый; бездомный человек- бездомный; богатый бизнесмен- богатый; желтый цвет- желтый; немой человек- немой; слепая девушка- слепая; несчастный случай- несчастный; больной пациент- больной; кривая линия- кривая; взрослый парень- взрослый; выходной день- выходной; главный сотрудник- главный; позывной код- позывной; пленный солдат- пленный; влюбленный парень- влюбленный.


Подобные документы

  • Понятие словообразования и описание его способов: аффиксации, конверсии, словосложения и словослияния. Свобода сочетаемости суффиксов и основ в английском языке. Суффиксальные схемы и модели. Особенности лексических значений суффиксов и их сравнение.

    реферат [37,8 K], добавлен 16.03.2015

  • Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.

    дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Определение понятий "лексика", "слово", "структура слова". Рассмотрение основных способов словообразования. Лингвокультурный анализ гидронимов; изучение особенностей их ассимиляции. Выявление различий/сходств гидронимов в адыгейском и русском языках.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 23.07.2015

  • Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.

    реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.