Особенности современного русского литературного языка

Язык и речь, характеристика основных понятий, особенностей и признаков. Лексическая сочетаемость, личностно-психологическая уместность, морфологические и синтаксические нормы, а также варианты деепричастий. Официально-деловой текст и виды деловых писем.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курс лекций
Язык русский
Дата добавления 30.11.2014
Размер файла 291,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Докладные записки призваны ставить в известность руководство о выполнении их поручений. Они не только представляют собой своеобразный краткий отчет о проделанной работе, но и, как правило, содержат информацию инициативного характера для решения какого-либо вопроса. Поэтому текст докладной записки обычно состоит из двух частей. В первой части излагаются факты, события, ставшие причиной составления документа. А во второй части обычно содержатся выводы и предложения по изложенным фактам.

Докладные записки, в отличие от служебной и объяснительной, могут быть использованы как для внутренней, так и для внешней переписки. Но в первом случае они пишутся на бумаге обычного формата А4 и подписываются составителем, а во втором - оформляются на бланке организации с указанием регистрационного номера и подписываются руководителем организации.

Докладная записка включает те же реквизиты, что и объяснительная. Ее отличие состоит именно в направленности содержания.

Если говорить о языковых особенностях и служебной, и объяснительной, и докладной записок, то они связаны с использованием клишированных синтаксических конструкций: В связи с… . Вследствие … . Сообщаю Вам… . Довожу до Вашего сведения… и др.

Несмотря на то, что в указанных документах используются только одна-две стандартные речевые формулы, их язык вполне соответствует всем параметрам официально-делового стиля, а именно: точность в использовании лексики, информативная достаточность при строгом расположении частей - вот основные стилистические особенности этих жанров.

6. Из вышесказанного ясно, что главная задача служебных записок обеспечивать контакты, деловое общение внутри организаций. Для установления внешних контактов, деловых связей используется другой вид документов, а именно деловое письмо.

Деловое письмо является особым видом документов, менее жестко регламентированным, если сравнивать с группой документов информационно-справочного содержания, но имеющим юридическую значимость. Вся деловая переписка обычно регистрируется, хранится в обеих организациях как исходящая и входящая документация. Отсюда следует принятое определение.

Деловые письма - это различные по содержанию документы, пересылаемые по почте, курьером, электронной почтой или посредством факсимильной связи и служащие средством общения юридических и физических лиц.

По содержанию и назначению деловые письма можно разделить на несколько групп:

- гарантийные (дающие гарантии выполнения обязательств);

- сопроводительные (подтверждающие факт отправки основного документа и дающие разъяснения о порядке и сроках работы с ним);

- письма-запросы (содержащие просьбу о предоставлении чего-либо);

- письма-ответы (содержащие ответ на обращение другой организации);

- письма-предложения (оферты) (с конкретным коммерческим предложением о заключении и условиях сделки);

- рекламационные (с выражением претензий к качеству товаров или услуг);

- рекламные (рекламирующие товары или услуги) и т.д.

Деловое письмо должно иметь следующие реквизиты:

1) дату;

2) номер,

3) ссылку на дату и номер полученного письма (в письмах-ответах);

4) адресат;

5) заголовок (отвечающий на вопрос о чем?, касательно чего?);

6) текст;

7) отметку о наличии приложений;

8) подпись;

9) отметку об исполнителе.

Следует обратить внимание на то, что в письмах название вида документа не указывается, за исключением гарантийного письма.

Текст делового письма должен быть лаконичным (не превышать одной страницы), последовательным, убедительным и корректным. В первой части письма указываются причины его написания, а во второй - его цель (просьба, отказ, приглашение и т.д.).

Охарактеризуем некоторые виды деловых писем.

Письмо-запрос - это документ, содержащий просьбу дать необходимую информацию, прислать образцы товара. Такое письмо может быть составлено от 1-го лица множественного числа (Просим Вас выслать новый каталог продукции) или от 3-го лица единственного числа (Наш университет просит Вас сообщить о сроках проведения конференции). В письмах этого типа используются следующие модели предложений:

Просим Вас прислать (выслать, сообщить…);

Будем весьма признательны за информацию о …;

Обращаемся к Вам с просьбой о … .

Письмо-ответ - это документ, содержащий решение (принятие или отказ от предложения, поступившего ранее). В случае отказа в начале письма должна быть приведена корректная мотивировка:

В связи с недостатком времени (продукции на складе)…;

К сожалению, в настоящее время не представляется возможным …;

Просим Вас отложить решение вопроса до … .

Гарантийное письмо - документ, в котором подтверждаются обещанные условия оплаты, поставок товара, сроки проведения работ и т.д. Если речь идет о финансовых обязательствах, гарантийное письмо подписывают руководитель ответственной организации и главный бухгалтер. На гарантийное письмо должна быть поставлена основная печать организации. Возможные модели предложений:

Фирма гарантирует оплату по безналичному расчету;

Гарантируем проведение указанных работ в следующие сроки.

Сопроводительное письмо - документ, который подтверждает факт отправки документов в случае, когда требуется пояснить, с какой целью направляется основной документ, какая работа должна быть с ним проведена и в какие сроки. Сопроводительное письмо должно быть кратким и начинаться со слов «Направляем Вам …». Обязательным реквизитом сопроводительного письма является отметка о приложении. Приведем примерный текст такого письма:

Направляем Вам предварительно согласованный договор о сотрудничестве между нашими предприятиями.

Просим подписать, заверить печатью и выслать нам один экземпляр.

Приложение: на 2 листах в 2 экз.

В заключение отметим, что подходить к составлению любого вида деловых документов нужно ответственно и не допускать ошибок, так как отсутствие необходимых реквизитов или неправильное их оформление может привести к тому, что документы не будут иметь юридической силы.

Вопросы для самоконтроля:

1. Какие жанры административно-канцелярского подстиля вы знаете? Какие из них относятся к личной документации?

2. Чем отличается автобиография от резюме?

3. Что общего между заявлением и объяснительной запиской и в чем их различие?

4. Что общего между распиской и доверенностью? Каковы различия между данными документами?

5. Каковы структурно-содержательные особенности служебной, объяснительной и докладной записок?

6. Какие типы деловых писем вы знаете? Какие реквизиты должно иметь любое деловое письмо?

Разговорно-обиходный стиль речи

1. Разговорно-обиходный стиль речи - это специфическая разновидность литературного языка, употребляемая в условиях непринужденного общения и противопоставленная (в рамках литературного языка) кодифицированной книжной речи.

Разговорно-обиходный стиль характерен для устной формы литературного языка. Обычная форма реализации этого стиля - диалог (устная беседа, разговор). Однако он встречается и в письменных формах языка, в таких жанрах, как частная переписка, записки, дневники, объяснительные записки, объявления.

Сферой функционирования разговорного стиля является частная жизнь: семейные, дружеские, обиходно-деловые, неофициальные профессиональные отношения. Чаще всего в этом стиле доминирует бытовая тематика (погода, здоровье, новости, цены, покупки, взаимоотношения в семье, в кругу друзей и знакомых), но могут затрагиваться и такие темы, как искусство, спорт, политика, наука и т.п.

Главная цель разговорно-бытового стиля - обмен мыслями, чувствами, впечатлениями, иногда просто поддержание контакта между людьми. язык речь деепричастие деловой

Характерными признаками разговорного стиля речи являются следующие.

- Непринужденность общения. Она предполагает установку на частный, неофициальный характер общения, когда говорящие могут выражать свое личное мнение и отношение к тем или иным явлениям и событиям.

- Спонтанность (неподготовленность) общения. Говорящий создает высказывание сразу, в момент разговора и больше заботится о том, что сказать, нежели как сказать. Именно поэтому возможны фонетическая и лексическая неточность и синтаксическая небрежность.

- Ситуативность (зависимость от внеязыковой ситуации) общения. Реальная обстановка, время и место высказывания, уровень знания говорящих - все это помогает понять высказывание, позволяет сокращать отдельные его компоненты. Например, в магазине продавцу понятна фраза: «Пожалуйста, два кефира и один нарезной».

- Экспрессивность общения. Здесь большую роль играют фонетические уровни интонации, паузы, ритм, темп речи, логическое ударение. Разговорная речь отличается резким повышением и понижением тона, удлинением, растягиванием или стягиванием гласных.

- Использование невербальных средств общения. Для разговорного стиля характерно широкое использование невербальных средств общения (мимики, жестов), выражающих чувства говорящих.

2. Рассмотрим языковые средства разговорно-обиходного стиля речи.

Фонетические особенности разговорного стиля связаны со звуковой организацией устной речи. Поскольку разговорный стиль является главным образом стилем устной речи, в нем большую роль играет звуковая сторона и, прежде всего, интонация. В устной речи возможна интонация поддержки, интонация раздражения, интонация досады и удивления и т. д.

К фонетическим особенностям относятся нечеткое произношение и даже утрата отдельных звуков или сочетаний звуков (Вместо Мария Ивановна часто говорят Марь Вана, вместо здравствуйте - здрасьте, вместо все равно - серано и т.д.). Для выражения удивления, иронии, оценки тех или иных качеств часто используются растягивание гласных (Это тво-ой сы-ын? Как вы-ырос?), особый темп речи и паузы (У-хо-ди! Пре-кра-ти!).

Разговорный стиль имеет свои лексические особенности. Разговорной речи свойственна широта тематического диапазона. Конечно, значительный пласт разговорной лексики составляют нейтральные, общеупотребительные слова: жить, надо, уезжать, этот, глаза, есть, идти, лицо, победить, спать и т.д.Но основными для разговорной речи являются сферы общения, связанные с повседневной жизнью и бытом, поэтому здесь широко представлена обиходно-бытовая лексика: чайник, плита, ложка, тарелка, хлеб, расческа, тряпка и т.д. Вместе с тем в разговорной речи широко используется стилистически окрашенная лексика (фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироническая и т.д.): бородач, лентяй, грязнуля, зубастый, модничать, заболтаться.

Особенностью разговорного стиля являются слова, которые приобретают стилистическую окраску в определенном контексте: дело, деловой, вещь, штука, музыка, валять, дуть. Например: Знаем мы эту музыку!(т.е. речьоб этом уже шла); Деловой нашелся! (в отрицательном значении).

В разговорном стиле действует закон экономии языковых средств, поэтому нередко вместо словосочетания употребляется одно слово: вечерняя газета - вечерка (зачетка, подсобка, пятиэтажка, маршрутка, сгущенка); пассажир без билета - безбилетник, находиться на бюллетене - бюллетенить, декретный отпуск - декрет, больничный лист - больничный и т. д.

Разговорный стиль богат фразеологизмами, которые придают ему яркую образность: уши вянут, тертый калач, втирать очки, сыграть в ящик, море по колено и т.д.

На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется включением в речь частиц, вводных слов, обращений: Что уж говорить; Вот так штука; упаси Бог об этом вспоминать-то! Увы! Ах! О! Широко используются особые звательные формы (Мам! Пап! Нин!), звательные формы, включающие повторы (Мам, а мам! Пап, а пап!; Мама-мам! Нин-Нина!).

Для выражения экспрессии формы настоящего времени могут использоваться в рассказе о прошлых событиях (Шел я вчера по улице и вижу: слона ведут.), для обозначения действий в будущем (Завтра еду в Петербург.); формы сослагательного наклонения употребляются в значении повелительного (Шел бы ты спать! Отдохнул бы ты!).

На уровне синтаксиса разговорный стиль характеризуется эллиптичностью, использованием неполных предложений, в которых пропуск членов предложения легко восстанавливается из прошлого опыта или ситуации. Так, за столом мы спрашиваем: «Вам кофе или чай?». Неподготовленность разговорной речи обусловливает преобладание простых, коротких предложений, в которых обычно количество слов не превышает 6-7 единиц. Среди сложных предложений типичными являются сложносочиненные и бессоюзные предложения.

В разговорно-обиходной речи используется много вводных слов, вставных и присоединительных конструкций, которые дополняют, поясняют, уточняют смысл высказывания (Брата, как всегда, дома, конечно, не было.; Тут - делать нечего - мы пошли в университет.; И чего он притащился ни свет ни заря - от бессонницы, что ли?).

К синтаксическим особенностям разговорной речи относится и так называемый обратный порядок слов, который определяется важностью сообщения. Поэтому говорящий, как правило, начинает высказывание с главной части сообщения (Посуду поставь в шкаф! Очень ему понравился этот фильм! Наташа, ты не знаешь, когда приедет?). В разговорной речи употребительны лексические повторы, выражающие убежденность, радость, раздражение, удивление (Он смотрел-смотрел, не мог разглядеть никак.; Я как писарь какой-то! Пишу-пишу-пишу!).

3. Известно, что в человеческой культуре самое древнее искусство - это искусство общения. И если под этикетом понимается установленный порядок поведения вообще, то речевой этикет - это правила речевого поведения.

Речевой этикет - это выработанная обществом система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Речевой этикет отражает нравственное состояние общества, национальные и культурные традиции. Он предполагает общие темы, общую заинтересованность, общую стилевую окрашенность, соблюдение правил культуры речи. От соблюдения правил речевого этикета зависит эффективность речевого общения. Владение речевым этикетом порождает доверие и уважение у собеседника. В свою очередь, знание правил речевого этикета позволяет чувствовать себя уверенно и непринужденно в любой ситуации общения. Незнание правил речевого этикета может привести к обидам, к разрыву взаимоотношений между отдельными людьми, коллегами, друзьями, конфликтам на государственном уровне, даже к подрыву экономических и политических отношений между странами. Речевой этикет регулирует выбор наиболее уместного речевого средства для конкретного адресата, конкретного случая, например: Нин, а Нин, сбегаем в буфет! - или: Уважаемая Анна Ивановна, разрешите пригласить Вас на вечер. Можно сказать кому-то: Привет! - но по отношению к другому человеку это невозможно; кто-то может сказать: Позвольте откланяться! - а другому подобное выражение совсем несвойственно.

В силу тысячекратного повторения в типичных ситуациях речевой этикет воплотился в стереотипах, в устойчивых выражениях, формулах речевого общения, которые мы не строим заново каждый раз, когда нам надо их употребить, а используем уже готовые, отложившиеся в нашем языковом сознании.

Этикетные формулы - это фразеологизированные предложения, являющиеся готовыми языковыми средствами. С их помощью мы выражаем отношения при встрече (добрый день, здравствуйте) и расставании (до свидания, всего хорошего, до встречи, пока), когда кого-либо благодарим (спасибо, очень признателен вам, благодарю) или приносим свои извинения (приношу свои извинения; извините, пожалуйста; простите, пожалуйста; прошу меня простить), просьбы (будьте добры, будьте любезны, прошу вас). Соответствующие этикетные формулы используются также в ситуации знакомства, приглашения, предложения и во многих других случаях.

Речевой этикет существует для выражения вежливых отношений между субъектами общения.

Выражение вежливости в речевом этикете конкретизируется определенными правилами, которые могут быть подразделены на нормы и традиции.

Нормы речевого этикета - это обязательные для соблюдения правила, невыполнение которых привлекает внимание и вызывает общественное осуждение. Примеры норм речевого этикета: со знакомыми надо здороваться, за услугу надо благодарить, за проступки надо извиняться, нельзя перебивать собеседника, ругаться нецензурно и т.д.

Этикетные традиции - это правила, которые не являются обязательными для соблюдения, но в силу привычек и традиций их принято придерживаться. Нередко несоблюдение традиций общения вызывает удивление, сожаление. Так, в некоторых социальных группах тещу и свекровь принято называть мамой, к старшим родственникам (отцу, матери, дяде, тете) обращаются на вы и т.д.

Специалисты выделяют 3 важных условия, которые определяют поведение людей в соответствии с требованиями речевого этикета, выбор той или иной этикетной формулы общения:

- учет особенностей партнеров;

- учет характера ситуации общения;

- учет национальных традиций.

Рассмотрим подробнее эти условия.

Учет особенностей партнеров (социальный статус, место в служебной иерархии, профессия, национальность, возраст, пол, роль в общении, характер и т.д.) является первым важным условием, определяющим речевое поведение. Речевое поведение партнеров в значительной степени определяется их социальным статусом. С социальным статусом тесно связаны социальные роли. Социальной ролью называется ожидаемое поведение, ассоциируемое со статусом. Речевой этикет требует, чтобы речевое поведение людей не противоречило ролевым ожиданиям субъекта и адресата общения. Если же такие ожидания не оправдываются, то возникает ролевой конфликт. Например, подчиненный игнорирует распоряжения руководителя, младший указывает старшему, сын не выполняет требований отца и т.д.

Вторым важнейшим условием, определяющим речевое поведение, является ситуация, в которой происходит общение: переговоры или доверительная беседа, день рождения или банкет по поводу юбилея фирмы. Речевое поведение находится в зависимости от ситуации и должно меняться с изменением этой ситуации.

Рассмотрим 6 основных факторов, которые определяют коммуникативную ситуацию и должны учитываться субъектами общения.

1) Степень официальности ситуации: официальная ситуация, неофициальная ситуация, полуофициальная ситуация.

В официальной ситуации (начальник-подчиненный, служащий-клиент, преподаватель-студент и т.д.) действуют самые строгие правила речевого этикета. Поэтому в ней наиболее заметны нарушения речевого этикета, которые могут иметь весьма серьезные последствия для субъектов общения.

В неофициальной ситуации нормы речевого этикета наиболее свободны. И речевое общение близких людей (друзей, родственников, влюбленных) в отсутствии посторонних определяется нормами нравственности, входящими в сферу этики.

В полуофициальной ситуации (общение коллег, общение в семье) нормы этикета носят нестрогий, размытый характер, и здесь главную роль играют те правила речевого этикета, которые выработала данная малая социальная группа: коллектив сотрудников кафедры, семья, группа студентов и др.

2) Степень знакомства субъектов общения. Для общения незнакомых людей действуют наиболее жесткие нормы. По мере углубления знакомства нормы речевого общения ослабевают.

3) Психологическая дистанция субъектов общения. Под психологической дистанцией понимают отношения людей по линии «равный с равным» или неравные отношения. Более короткая психологическая дистанция устанавливается при равенстве собеседников по существенному признаку (по возрасту, степени знакомства, служебному положению, полу, профессии, уровню интеллигентности, месту проживания), что предполагает большую этикетную свободу.

4) Функция участия собеседников в разговоре.

Контактная функция - функция поддержания коммуникативного контакта с собеседником. Она реализуется в процессе светского или контактоустанавливающего общения, когда процесс общения важнее его содержания или результата. Это так называемый разговор на общие темы - об отдыхе, погоде, спорте, домашних животных. При соблюдении контактной функции формулы речевого этикета соблюдаются очень четко.

Интеллектуальная функция - функция общения, заключающаяся в поддержке чувств и эмоций собеседника, в демонстрации сочувствия ему и выражении собственных чувств и эмоций. И здесь допустимы отклонения от строгого речевого этикета.

Функция наблюдателя, присутствующего при общении других, но в общении не участвующего (пассажир в купе при разговоре двух других пассажиров). Речевой этикет в этом случае сведен к минимуму. Хотя и здесь он присутствует: нужно показать невербально, что вы в разговоре не заинтересованы и как бы его не слышите.

5) Отношение к собеседнику. Речевой этикет предписывает использование в речи формул, демонстрирующих вежливое отношение говорящего к слушающему. Говорящий может относиться к собеседнику так, как он считает нужным, в соответствии с тем отношением, которого он заслуживает, но показывать в общении необходимо лишь хорошее отношение в форме умеренной вежливости.

6) Место и время общения также оказывают влияние на выбор средств речевого этикета. Есть определенные места, оказавшись в которых, говорящие должны произнести этикетные фразы, принятые для данного места. Например: «Горько!» - на свадьбе, «Пусть земля будет пухом» - на поминках, «Приятного аппетита!» - за обедом, «С легким паром!» - при выходе из бани, «Спокойной ночи!» - отправляясь спать и т.д. Эти этикетные фразы обусловлены культурой народа.

Существуют этикетные формулы, которые должны быть произнесены в определенный момент общения»: «В добрый путь!» - уезжая, «Добро пожаловать!» - когда пришли гости, «С добрым утром!» - когда проснулись, «Мир вашему дому!» - приходя в гости. Место и время общения тесно взаимосвязаны.

Третьим условием, определяющим речевой этикет, является национальная специфика. Речевой этикет имеет национальные формы, которые в общении необходимо учитывать. Национальные особенности речевого этикета, в частности, проявляются в выборе формы обращения (на ты или на вы), формул привлечения внимания (гражданин, гражданка, товарищ, господа, господин, госпожа, сударь, сударыня, мужчина, женщина, девушка, мальчик, девочка, обращение по имени и отчеству, обращение по полному имени, обращение по краткому имени и т.д.).

Этика устной речи - это проявление уважительного отношения к собеседнику, т.е. нельзя выражать с помощью речи пренебрежение, наносить оскорбление или обиду; вежливость, соразмерная с ситуацией; ненавязывание собственных суждений и оценок.

Также необходимо учитывать порог внимания и понимания слушающего, например, лучше всего воспринимается высказывание из 5-9 слов, длящееся от 45 секунд до полутора минут.

В любом обществе существуют табу (запреты) на употребление определенных слов, обусловленные историческими, культурными, этическими, политическими или эмоциональными факторами.

Социально-политические табу характерны для речевой практики в обществах с авторитарным режимом. Это могут быть наименования организаций и лиц, неугодных правящему режиму, отдельных явлений, официально признанных не существующими в данном обществе.

Запрещена к употреблению бранная лексика, упоминание некоторых физиологических явлений и частей тела.

Пренебрежение этическими речевыми запретами является нарушением закона. Оскорбление, т.е. унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, рассматривается уголовным кодексом как преступление (ст.130 УК РФ). В 2001 году в Москве была создана гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС), которая занимается проведением экспертиз текстов печатных и электронных российских СМИ в связи с исками по гражданским и уголовным делам (председатель гильдии - М.В. Горбаневский).

Неотъемлемой частью общения является комплимент. Вовремя сказанный, он поднимает настроение, настраивает на работу или деловые контакты, смягчает негативное отношение. Он говорится в начале беседы, при завершении ее, во время разговора. Комплимент должен быть искренним, может относиться к внешнему виду, профессиональным обязанностям, высокой нравственности, способностям собеседника: «Вы прекрасно (хорошо, великолепно, превосходно) выглядите», «Вы хороший (отличный, превосходный) специалист», «С вами приятно работать (иметь дело, сотрудничать», «У вас хороший коллектив», «Вы так умны (обаятельны») и др. В ответ на комплимент следует сказать «Благодарю вас». Неуместен только неискренний или чрезмерно восторженный комплимент.

4. Правила речевого этикета зависят от национального менталитета. У каждого народа могут быть свои представления о нормах поведения в быту и в профессиональной деятельности и своя система правил речевого поведения. Поэтому бывает, что и хорошо воспитанный человек попадает в затруднительное положение из-за незнания национальных особенностей поведенческой и речевой культуры. То, что считается вежливым у одного народа, может быть истолковано как жест невежливого отношения к собеседнику у другого.

Речевое поведение человека в той или иной роли определено культурными традициями общества. Например, в разных культурах модели речевого поведения гостя и хозяина могут существенно различаться. У североамериканских индейцев вполне обычен невербальный контакт: можно прийти к соседу, молча покурить полчаса и уйти; это тоже общение. В европейских культурах фатическое общение обычно заполнено речью, создающей хотя бы видимость обмена информацией. И для жителя Западной Европы часто непонятны такие ответы русских на классический вопрос «Как дела?», как «Спасибо, плохо», «Так себе», «Ничего», «Ужасно». Европеец обычно говорит, что все благополучно, даже если это не так. Поэтому ему трудно бывает строить дальнейшее общение по привычной для него тематической схеме (погода, дети и т.д.).

Национальные культурные традиции определяют разрешенные и запрещенные темы разговора, а также его темп, громкость, остроту. Например в Таиланде не принято говорить о жаре, а Японии - о религии и политике. С.Г. Тер-Минасова в книге «Язык и межкультурная коммуникация» приводит такой пример. Студенты из Таиланда перестали посещать лекции по русской литературе. «Она кричит на нас», - сказали они о преподавательнице, говорившей, в соответствии с русской педагогической традицией, громко, четко и ясно. Эта манера оказалась неприемлемой для студентов-тайцев, привыкших к иным фонетическим и риторическим параметрам.

Согласно нормам русского речевого этикета, при встрече давно не видевшихся приятелей совершенно нормальным считаются вопросы типа: «Как здоровье Вашей жены, детишек, родителей?». Этот вопрос прочитывается собеседником как знак внимания и расположения со стороны говорящего. Совершенно иначе обстоит дело в некоторых мусульманских странах. Там подобный вопрос может быть сочтен, по меньшей мере, бестактным, потому что все относящееся к женской половине дома является запретной для обсуждения темой.

О своеобразии речевого этикета японцев рассказывает В. Овчинников в книге «Ветка сакуры»: «В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно. Даже отказываясь от второй чашки чаю, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно». И если японец говорит о вашем предложении, что должен посоветоваться с женой, то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов показать, что он хочет таким образом не говорить слово «нет». К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если в ответ он начнет переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам удобно, можно побеседовать в другое время, в другом месте». И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое предложение, которое ему подходит».

В странах Юго-Восточной Азии выше всего ценится скромность, проявлением которой считаются самоуничижение, т.е. неодобрительный отзыв о себе, своих близких, своих вещах и т.д. и возвышение собеседника.

Монгольская исследовательница З. Чойдон приводит достаточно обычный для китайцев диалог:

- Как Ваше драгоценное имя?

- Мое ничтожное имя Чжан.

- Сколько маленьких сыновей у вашего почтенного роди-теля?

- У него всего два грязных поросенка.

- Каково ваше высокое мнение?

- По моему незрелому мнению…

Исследователи русского речевого этикета, вытекающего из особенностей менталитета, отмечают, что «русские говорят и думают быстрее, чем европейцы. Привычка подгонять студентов с целью их стимулирования вызывает у некоторых иностранцев законный протест. Разговорчивость и многословность русских также является для сдержанных западноевропейцев, особенно северных, неожиданной. «Русские любят говорить. На обычный вопрос типа «Как поживаете?» вместо ожидаемого односложного ответа они часто получают развернутый рассказ с элементами исповеди».

Различны у представителей разных народов и формы приветствия. Древние греки приветствовали друг друга словом «Радуйся!», современные - «Будь здоров!». Арабы говорят: «Мир вам!» или «Мир с тобой!», а индейцы навахо говорят: «Все хорошо!». Само количество выражений в той или иной ситуации у разных народов различно. В речевом этикете некоторых народов Кавказа (осетин, адыгеев, абхазов) существует несколько десятков формул приветствий. Они учитывают пол, возраст адресата, вид занятий на момент приветствия и т.д.

А тем, кто работает с представителями Японии, Китая, Вьетнама, Таиланда, необходимо знать, что в этих культурах особой добродетелью является сдержанность в общении. Культура с традициями буддизма утверждает, что знания, истина и мудрость приходят в тихом молчании. Поэтому такие моменты русского речевого поведения, как наступательная манера общения, быстрый темп речи, многословие, могут также вызывать недоумение у представителей азиатских культур.

5. Невербальные средства общения. Значительную роль в процессе общения играют невербальные (неязыковые) средства общения. Американский психолог Альберт Мехрабиан установил, что в среднем человек говорит словами не более 30 минут в день (конечно, речь не идет о педагогах, политиках и других профессиональных коммуникаторах), что в общении передача информации происходит за счет слов только на 7%, а в деловой беседе - на 35%. Иными словами, несловесный, «немой» язык оказывается даже более информативным, чем речь. На первый взгляд это кажется парадоксальным. Но на самом деле можно утверждать, что человек «говорит» всем своим телом: существует «язык взглядов», «язык поз», «язык жестов» и т.д. Человек может выразить согласие словесно (сказать «Да» или «Согласен»), а может молча кивнуть головой (в быту), поднять руку (на собрании), зааплодировать (на митинге). Увидев знакомого, не обязательно говорить «Здравствуйте!» - достаточно протянуть руку или наклонить голову. Чтобы подчеркнуть определенную мысль, можно поднять вверх указательный палец, а чтобы выразить запрет, иногда достаточно бывает погрозить указательным пальцем. Слова не произнесены, а коммуникация состоялась. Это значит, что мы владеем не только произносительными, звучащими языками, но и «немыми», невербальными (несловесными). У современного человека за счет этих средств передается до 55% информации. Не случайно бытует пословица: «Лучше один раз увидеть, чем 100 раз услышать». Жесты, позы, мимика, взгляды, выражение лица (их называют еще соматизмами) составляют такой же национальный феномен, как и вербальные языки. Особая ценность невербальных средств по сравнению с вербальными заключается в том, что они более естественны, в меньшей степени находятся под контролем сознания, а поэтому бывают более правдивы в плане отражения чувств и отношений.

Разговаривая друг с другом, люди для передачи мыслей, настроений, желаний наряду с языковыми средствами используют жесты, рукопожатия, поцелуи, мимику, выражение лица, позы.

Нормы жестикуляции, принятые у разных народов, могут существенно различаться. Особенно часто ошибки в понимании происходят в тех случаях, когда одному и тому же жесту в разных культурах придается разное значение.

Русские при расставании машут рукой, но при этом ладонь обращена от себя и кисть раскачивается вперед и назад. Англичане в аналогичной ситуации раскачивают кисть из стороны в сторону. Итальянцы, прощаясь, раскачивают кисть вперед и назад, как и русские, но обращают ладонь к себе. Итальянский жест «по-русски» означает «идите сюда!»; если его исполнить при расставании в России, то может возникнуть недоразумение.

У русских поднятый вверх палец имеет значение привлечения общего внимания. В некоторых странах Юго-Восточной Азии, в частности в Китае, он означает дом № 1, т.е. туалет.

Поднятый вверх большой палец сжатой в кулак руки у русских является знаком одобрения, восхищения. Этим же жестом в Америке, Австралии, Англии и в некоторых других странах Западной Европы останавливают попутную машину или такси, т.е. его используют при «голосовании» на дороге. Однако если большой палец выбрасывается вверх более резко, то такой жест приобретает значение нецензурного ругательства; в некоторых других странах, например, в Греции данный жест означает «заткнись».

Нормы жестикуляции, принятые у разных народов, существенно различаются. У русских обычно подарок принимают одной рукой. Однако у некоторых азиатских народов, в частности у японцев, считается, что принимать подарок следует двумя руками, так как у них этот жест показывает, что человек вам приятен и вы принимаете его дар от всего сердца. В противном же случае японец в одной протянутой руке может увидеть и холодное равнодушие, и прямое оскорбление.

У русских похлопывание по плечу не используется при встрече, знакомстве, поскольку оно может быть истолковано ими как знак снисходительности, пренебрежительности. В американской культуре этот жест толкуется как знак особого расположения.

Важным элементом речевого этикета является приветствие, так как с него начинается любой вид речевого общения. В западноевропейской культуре, как и в русской, вербальные формы приветствия могут быть дополнены небольшим поклоном или рукопожатием, хотя они и не всегда обязательны. А характерный для представителей русской языковой общности обычай здороваться в течение дня только один раз при первой встрече вызывает удивление западноевропейцев и принимается ими за невежливость, поскольку у них принято приветствовать друг друга при каждой встрече.

Европеец в знак приветствия при встрече пожимает руку, американец еще и похлопает по плечу. Представитель Востока низко склонится в поклоне. Акамба в Кении в знак глубокого уважения плюет на встречного, а представитель племени масаи при встрече сначала сплевывает, потом плюет на собственную кисть и только после этого позволяет пожать себе руку. В Замбии хлопают в ладоши и делают реверанс. Свое миролюбие арабы выражают скрещиванием рук на груди, туркмены - засовыванием рук в длинные рукава, китайцы - особым поклоном, с вытянутыми вдоль боков руками. Приветствуя другого человека, еврей скажет: «Мир вам», китаец спрашивает: «Ел ли ты?», перс желает: «Будь весел», а зулус сообщает: «Я тебя вижу».

В каждой стране есть выражения приветствия и прощания, извинения и благодарности, иначе говоря, речевой этикет - явление универсальное, но в то же время каждый народ сложил свою национально специфическую систему правил речевого поведения. Речевой этикет представляет собой не только систему выражений - устойчивых этикетных формул, но специфику привычек и обычаев народа.

Традиции и суеверия в общественной жизни. У каждого народа есть свои традиции, суеверия, приметы. Различия обусловлены историческими и геополитическими условиями, характером народа и другими факторами. Традиции никогда не шагают в ногу с культурой, поэтому у народов с высокой культурой могут сохраняться некоторые старые обычаи: это так называемые народные приметы и суеверия. У русских довольно много таких примет, которые еще достаточно живучи и широко распространены в различных слоях общества. Так, у русских не принято дарить ножи, носовые платки, носки, а если и дарят, то подаривший должен взять в обмен мелкие деньги; русские, чтобы не сглазить удачу, стучат три раза по чему-то деревянному и сплевывают три раза через левое плечо; если что-то забыть дома и вернуться - не будет удачи и т.д. Кстати, у русских кукование кукушки предсказывает, сколько лет осталось жить; у американцев - сколько лет осталось до свадьбы.

Иногда знание традиций и этикета в прямом смысле слова спасало жизнь. В прошлом веке один англичанин был захвачен кочевниками-бедуинами. Его привели в шатер шейха племени. А шейх как раз обедал: на ковре перед ним стояла всякая снедь и, между прочим, солонка с солью. Умный сын Альбиона не растерялся, а проворно схватил щепотку соли и отправил ее в рот. «Это сахар?» - спросил один из арабов. «Нет, к сожалению, он поел соли», - грустно заметил шейх. И англичанина отпустили с пожеланием счастливого пути. Путешественник хорошо знал традиции кочевников и, в частности, то, что человек, поевший соль с арабом за одним столом, тем самым становится другом, которого уже нельзя обидеть.

Интересно писал об этикете в разных странах Илья Эренбург в своей книге «Люди, годы, жизнь»: «Европеец, здороваясь, протягивает руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит: «целую руку», не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Мужчины-христиане, входя в церковь, в костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае - белый. Когда китаец видит впервые, как европеец идет под руку с женщиной, порой даже целует ее, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и носках. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене или вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин дарит ему этот предмет - того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях ничего нельзя оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, который подают в конце обеда, никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт».

Выполнение всех требований речевого этикета делает общение приятным, позволяет решать сложные жизненные и деловые проблемы, избавляет от многих недоразумений и конфликтов.

Вопросы для самоконтроля:

1. Какую сферу общественной жизни обслуживает разговорно-обиходный стиль речи?

2. Каковы характерные признаки разговорно-обиходного стиля речи?

3. Дайте характеристику фонетических, лексических и грамматических особенностей обиходно-разговорного стиля речи.

4. Расскажите о речевом этикете, его роли в общественной жизни.

5. Назовите условия, определяющие формирование речевого этикета.

6. Какова роль табу и комплимента в общении?

7. Расскажите об особенностях национальной специфики речевого поведения?

8. Расскажите, какую роль в общении играют невербальные средства.

9. Какова значимость традиций и обычаев в общественной жизни?

Особенности устной публичной речи. Ораторское искусство

1. Термин ораторское искусство латинского происхождения, его синонимами являются греческое слово риторика и русское красноречие. Классическая риторика состояла из пяти частей: нахождение материала, его расположение, словесное выражение речи, ее запоминание и, наконец, произнесение. Риторика была разработана античными учеными Аристотелем, Цицероном, Квинтилианом, развивалась в Средние века и в Новое время. Большое значение для развития русской речевой культуры имело «Краткое руководство к красноречию» М.В. Ломоносова, в котором был творчески обобщен богатый языковой материал. Ученый подчинил риторические правила и языковую образность существующим общественным потребностям. Риторика М.В. Ломоносова обогатила ораторскую и литературную русскую речь разнообразными стилистическими приемами.

Современные специалисты по риторике определяют ораторское искусство как умение обосновать ту или иную точку зрения, отстоять позицию, доказать правильность выдвигаемых идей и положений. Навык владения этим искусством - это важный фактор профессиональной компетенции, залог карьерного роста в профессиональной и общественной деятельности. Известный политический деятель и оратор Марк Туллий Цицерон писал: «Есть два вида искусства, которые могут вознести человека на самую высшую ступень почета: одно - это искусство хорошего полководца, другое - искусство хорошего оратора». Сегодня, конечно, существуют и другие виды искусства, которые способны обеспечить почет и уважение в обществе. Но искусство хорошего оратора по-прежнему помогает человеку добиваться высоких целей и занять высокое положение в социальной иерархии.

2. Перед людьми, которые хотят совершенствоваться в ораторском искусстве, часто встает вопрос: а получится ли? Из чего складывается ораторское искусство? Какими качествами должен обладать оратор, чтобы эффективно воздействовать на аудиторию? Быть может, необходим особый ораторский талант? Обычно в таких случаях успокаивают известным высказыванием Цицерона о том, что поэтами рождаются, а ораторами становятся.

Что же думают современные специалисты о возможности стать оратором? Первое, обязательное качество оратора - это высокая культура речи. Ораторское искусство - это прежде всего искусство владения словом, словесное мастерство. Хороший оратор в своем публичном выступлении использует все требования культуры речи: правильность, точность, чистоту, доходчивость, логичность, богатство, выразительность, уместность.

Кроме высокой речевой культуры оратор должен обладать еще целым набором личных качеств. Специалисты по риторике называют следующие личностные качества: обаяние, естественность, артистизм, уверенность в себе, объективность, неподдельная заинтересованность в теме выступлений. Для успеха ораторской деятельности личностные качества должны быть дополнены специальными знаниями, навыками и умениями. Знания образуют фундамент публичной речи. Оратор обязан хорошо знать предмет своей речи, разбираться во всех тонкостях рассматриваемой проблемы. Однако для того, чтобы быть хорошим оратором, одних профессиональных знаний недостаточно. Ораторское искусство неотделимо от общей культуры человека. Оратор должен быть высоко эрудированным человеком, т.е. начитанным, осведомленным в области литературы и искусства, науки и техники, разбираться в политике и экономике, уметь анализировать события, происходящие в своей стране и за рубежом и т.д.

Успешная ораторская деятельность невозможна без специальных навыков и умений. По мнению специалистов, оратор должен владеть такими навыками, как: отбор литературы, изучение литературы, составление плана выступления, написание текста речи, навык самообладания перед аудиторией, навык ориентации во времени.

Навык отбора литературы традиционно был связан с умением пользоваться каталогами (алфавитным, систематическим, предметным). Сегодня в связи с широким распространением компьютера появились большие возможности использования для отбора литературы всемирной информационной системы Интернет.

Навыки изучения литературы складываются из умения определить из отобранной литературы те источники, которые подлежат наиболее внимательному изучению, сделать нужные выписки (конспект), осмыслить и систематизировать изученный материал.

Навык составления плана выступления предполагает умение его структурирования, композиционного расчленения. План - это взаимное расположение частей, краткая программа выступления.

Навык написания текста формируется в результате систематического труда по составлению письменного текста своих выступлений. Работа над письменным текстом активизирует мыслительную деятельность оратора, позволяет ему глубже вникнуть в суть проблемы и точнее выразить свои мысли. Работая над письменным текстом, оратор имеет возможность подобрать наиболее удачные слова и выражения, исключить речевые ошибки. К письменному тексту можно вернуться через некоторое время, чтобы улучшить его содержание и форму.

Навык самообладания перед аудиторией сводится к умению преодолевать стартовое волнение, «взять себя в руки» в начале выступления, не поддаваться на провокации и не терять контроля над самим собой, если кто-то в аудитории путем провокационных вопросов, реплик попытается вывести оратора из эмоционального равновесия с целью срыва выступления. Развитию этого навыка способствует регулярная практика публичных выступлений, а также психологические тренинги, с которыми можно ознакомиться в специальной литературе.

Навык ориентации во времени предполагает контроль оратора над временными рамками выступления. Оратор должен уметь уложиться в отведенное для выступления время, дать возможность аудитории задать интересующие ее вопросы и ответить на эти вопросы. Если время выступления не установлено, то оратор должен по реакции аудитории уметь определить, готова ли аудитория слушать дальше или она устала и пора заканчивать выступление.

Умения оратора складываются из приобретенных знаний и навыков, которые позволяют ему решать сложные творческие задачи в процессе подготовки и проведения выступления.

Это, например, умение самостоятельно составить план выступления, подготовить выступление. Так как текст, подготовленный другими людьми, даже лучшими, чем оратор, специалистами в этой области знания, остается чужим. Чтобы текст хорошо звучал, чтобы он оказывал эффективное воздействие на аудиторию, он должен быть «своим», лично выстраданным, пропущенным через твои разум и чувства.

Другой важной характеристикой оратора является умение доходчиво и убедительно излагать материал, отвечать на вопросы слушателей. Это умение определяется тем, как оратор знает предмет речи и в какой степени он владеет речевой культурой. Оратор не должен избегать отвечать на неприятные для него вопросы. Ответы на вопросы должны быть точными и краткими, но достаточно аргументированными. Следует также заботиться о корректной форме ответа на вопросы, ответ не должен оскорблять чувства автора вопроса.

Одно из самых сложных умений, в котором, собственно, и проявляется искусство оратора, - это умение устанавливать и поддерживать контакт с аудиторией. Если контакта с аудиторией нет, то либо теряет смысл само выступление в целом, либо резко снижается его эффективность.

3. В практике бывают удачные импровизации ораторских выступлений. Однако если существует возможность для подготовки, то ее следует обязательно использовать. Повседневная подготовка к выступлению включает следующие элементы.

1) Самообразование в самом широком смысле этого слова - это приобретение новых знаний, пополнение их сведениями из различных областей техники, общественной жизни. Оратор должен быть в курсе происходящих событий, расширять свой общий кругозор и углублять свои знания в профессиональной деятельности.

2) Создание собственного архива. С этой целью рекомендуется делать выписки, составлять конспекты прорабатываемых источников, делать вырезки из газет и журналов, собирать пословицы и поговорки, накапливать статистический материал, сохранять вопросы, которые были заданы после очередного выступления.

3) Повышение культуры публичной речи. Как уже отмечалось выше, хорошее владение фактическим материалом является важной предпосылкой успеха ораторской речи. Но этот материал надо уметь преподнести, донести до сознания слушателей. И здесь на первый план выходит искусство речи, мастерство владения словом.

Человек, который по роду своей деятельности систематически выступает с публичными речами, должен постоянно обращать внимание на культуру речевого общения, всегда стремиться говорить правильно, точно, ясно и понятно, уметь четко формулировать свою мысль, образно и эмоционально выражать свое отношение к предмету. Этому способствует активное участие в деловых беседах, обсуждениях различных проблем в кругу друзей, родственников, коллег, на семинарских и практических занятиях, в прениях и дискуссиях.

4) Овладение техникой речи. Эффективность публичного выступления напрямую связана с владением оратором техникой речи. Основные элементы речевой техники: фонационное (речевое) дыхание, голос (правильные навыки голосообразования) и дикция (степень отчетливости в произнесении слов, слогов, звуков). Правильное дыхание во время говорения, хорошо поставленный голос, четкая дикция, безупречное произношение позволяют оратору привлечь внимание аудитории, воздействовать на сознание, воображение и волю слушателей.


Подобные документы

  • Исследование системы норм литературного русского языка. Обзор морфологических, синтаксических и стилистических признаков официально-деловой речи. Анализ особенностей дипломатического, законодательного и административно-канцелярского стилей деловой речи.

    реферат [34,6 K], добавлен 22.06.2012

  • Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.

    реферат [29,0 K], добавлен 17.12.2009

  • Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011

  • Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 26.02.2009

  • Стремление делового языка к точности передачи смысла. Морфологические и синтаксические признаки официально-делового стиля речи. Написание документов, деловых бумаг в государственных учреждениях и суде. Профессиональная терминология и языковые штампы.

    реферат [28,1 K], добавлен 24.02.2011

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

  • Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.

    презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015

  • Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.

    контрольная работа [29,6 K], добавлен 15.09.2009

  • Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009

  • Описание деловых писем как жанра официально-делового стиля, определение цели (интенции) каждого вида писем деловой практики и выявление языковых особенностей таких типов писем. Анализ английских деловых писем на грамматическом и лексическом уровнях.

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 10.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.