Лінгвокогнітивний та комунікативний аспекти позначення суперництва засобами сучасної англійської мови

Виявлення лінгвокогнітивних і комунікативних особливостей засобів сучасної англійської мови, які позначають суперництво. Інтегративна модель семантичного змісту концепту "суперництво". Принципи категоріально-семантичної організації лексичних одиниць.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 28.10.2013
Размер файла 116,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ДОНЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

УДК 811.111'37 + 811.111'42

АВТОРЕФЕРАТ

дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук

ЛІНГВОКОГНІТИВНИЙ ТА КОМУНІКАТИВНИЙ АСПЕКТИ ПОЗНАЧЕННЯ СУПЕРНИЦТВА ЗАСОБАМИ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Спеціальність 10.02.04 - германські мови

САВЧУК Інна Іванівна

Донецьк - 2007

Дисертацією є рукопис.

Робота виконана на кафедрі англійської філології Житомирського державного університету імені Івана Франка, Міністерство освіти і науки України.

Науковий керівник доктор філологічних наук, професор Левицький Андрій Едуардович, Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови, професор

Офіційні опоненти:

доктор філологічних наук, професор Полюжин Михайло Михайлович, Закарпатський державний університет, проректор з навчальної роботи та міжнародних зв'язків

кандидат філологічних наук, доцент Гнаповська Людмила Вадимівна, Українська академія банківської справи Національного Банку України (м. Суми), кафедра іноземних мов, доцент

Захист відбудеться 27 вересня 2007 року об 11 годині на засіданні дисертаційної спеціалізованої вченої ради К 11.051.04 Донецького національного університету за адресою: 83055, м. Донецьк, вул. Університетська, 24.

З дисертацією можна ознайомитись в науковій бібліотеці Донецького національного університету за адресою: 83055, м. Донецьк, вул. Університетська, 24.

Учений секретар спеціалізованої вченої ради к.філол.н., доцент Н.В.Пирлік

суперництво семантичний лексичний мова

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

Реферовану дисертацію присвячено виявленню лінгвокогнітивних і комунікативних особливостей позначення суперництва засобами сучасної англійської мови. Дослідження виконано у межах когнітивно-дискурсивної парадигми з позицій комунікативно-когнітивного підходу (О.Б.Йокояма, О.С.Кубрякова, О.І.Морозова, С.І.Потапенко, І.В.Привалова, І.С.Шевченко), основними завданнями якого є вирішення проблем взаємозв'язку ментальних і комунікативно-прагматичних процесів у мові та мовленні (В.І.Заботкіна, Я.Нойтс, Г.Г.Почепцов, О.О.Селіванова), виявлення шляхів вербалізації людиною результатів пізнання навколишньої дійсності (С.С.Дикарєва, А.Е.Левицький, М.М.Полюжин). За такого напряму дослідження особливої ваги набувають питання когнітивного моделювання семантики мовних одиниць (М.М.Болдирєв, С.А.Жаботинська, В.В.Колесов, Дж.Лакофф, З.Д.Попова, Й.А.Стернін, Дж.Р.Тейлор), структурування вербалізованих концептів (О.Л.Бєссонова, М.Джонсон, В.І.Карасик, М.О.Красавський, Р.Ленекер, В.М.Манакін, А.М.Приходько).

Засоби сучасної англійської мови на позначення суперництва та його складників відбивають відповідний концепт, у якому вміщені знання про суперництво як фрагмент навколишнього середовища. Позначений мовними засобами відрізок дійсності є референтною ситуацією (В.Г.Гак). Отже, вербалізований концепт суперництво містить інформацію про відповідну референтну ситуацію.

Зростає кількість лінгвістичних розвідок, присвячених моделюванню референтної ситуації. Так, на основі англійських антропонімів, які є згорнутими національно-культурними текстами, вивчалась референтна ситуація “наречення дитини ім'ям” (Л.В.Гнаповська); на базі лексикографічних джерел структуровано прототипову ігрову ситуацію (І.В.Недайнова); на матеріалі англомовних творів різних функціональних стилів досліджувались особливості вербалізації текстових ситуацій як відбитку референтних: “соціальний захист” (О.В.Багумян), “злочин-відповідальність” (Л.В.Барба), “хвороба-лікування” (С.В.Вострова). Під час аналізу втілення референтної ситуації у художніх творах та її моделювання увага дослідників зосереджувалась на смисловій структурі художнього тексту, який у відтворенні дійсності формує систему логіко-семантичних зв'язків і композиційних елементів (О.М.Кагановська); об'єктивних і суб'єктивних чинниках авторського відтворення світу (І.В.Смущинська); на семантико-когнітивних особливостях відображення референтних ситуацій, зокрема таких, як зміна матримоніального стану (В.В.Якуба), переживання емоції страху (О.О.Борисов), стану тривоги персонажа (Г.І.Харкевич). Проте недостатньо вирішеними залишаються особливості текстового втілення змодельованої на базі лексикографічних джерел референтної ситуації, зокрема, суперництва, та співвідношення її когнітивної структури з композицією англомовного художнього прозового твору.

Референтну ситуацію суперництва розглядаємо як номінативну, комунікативно-прагматичну і текстово-композиційну єдність. У дисертації вивчення номінативного аспекту референтної ситуації здійснюється на засадах теорії номінації (В.Г. Гак, О.С. Кубрякова, Н.І. Панасенко, Б.О. Серебренніков, Г.А. Уфімцева, З.А. Харитончик). Комунікативно-прагматичний аспект вираження референтної ситуації суперництва ґрунтується на основних положеннях теорії мовленнєвих актів (Дж.Ліч, Дж.Остін, Г.Г.Почепцов, Дж.Серль) та на здобутках у вивченні тактико-стратегічних аспектів спілкування (Ф.С.Бацевич, А.Д.Бєлова, Т.А.ван Дейк, О.М.Ільченко, О.С.Іссерс, В.Б.Кашкін, І.І.Токарєва, Т.Є.Янко, А.В.Ярхо). Висвітлення текстово-композиційних особливостей втілення референтної ситуації суперництва базується на розробках питань композиційної організації тексту (О.П.Воробйова, В.А.Кухаренко, Л.Г.Лузина, Р.Томлін, Л.О.Чернейко) з урахуванням визначення художнього тексту як втілення розумово-мовленнєвої діяльності людини (О.М.Кагановська, І.М.Колєгаєва, А.М.Науменко, Т.В.Радзієвська, Р.Якобсон).

Загальна антропоцентрична спрямованість сучасних лінгвістичних досліджень (Н.Д.Арутюнова, І.О.Голубовська, Ю.М.Караулов, Г.В.Колшанський, В.І.Постовалова, Б.О.Серебренніков, Ю.С.Степанов, В.М.Телія) зумовлює інтерес до вивчення мовних одиниць, які фіксують результати пізнання соціальної взаємодії у суспільстві. Одним з її проявів є відносини протистояння між суперниками за досягнення бажаної мети у відповідній ситуації.

Незважаючи на численні дослідження суперництва у межах психології (А.Т.Ішмуратов, Р.Нісбет, Л.Росс, Г.Крейг, Г.Ліндсей, К.С.Холл), етики (П.О.Кропоткін), культурології (О.П.Назаретян, Й.Хейзинга), філософії (Є.Ф.Губський), соціології (Д.Джері), цей феномен недостатньо вивчено з позицій лінгвістики. Встановлювались лише особливості представлення у російській мові суперництва як гри на виграш (О.Д.Шмельов) або гри з протилежними інтересами (А.В.Циммерлінг). Дослідження вербалізації суперництва в англійській мові обмежені встановленням короткого синонімічного ряду з домінантами rival / rivalry (Л.Урданг), лексикографічно зафіксованою його етимологічною характеристикою (Ф.Міш), а також розглядом найменувань крикету, бриджу та футболу як різновидів спортивного суперництва (І.В.Недайнова). Отже, засоби сучасної англійської мови на позначення суперництва досі не перебували у фокусі окремого лінгвістичного аналізу. Актуальність дослідження зумовлена спрямованістю низки сучасних лінгвістичних розвідок на запровадження комунікативно-когнітивного підходу до вивчення мовних і мовленнєвих даних з огляду на представлення ними структур знання. Доцільність аналізу визначається також фрагментарністю опису одиниць сучасної англійської мови на позначення суперництва та його значним місцем у життєдіяльності й взаємодії людей. Зв'язок роботи з науковими темами. Дисертація виконана у межах комплексної наукової теми Міністерства освіти і науки України “Когнітивно-комунікативний аспект вивчення лексичного складу англійської мови”, яка розробляється кафедрою англійської філології Житомирського державного університету імені Івана Франка (тема затверджена вченою радою Житомирського державного університету імені Івана Франка, протокол №7 від 3 березня 2003 року).

Об'єктом дослідження виступають лексичні й фразеологічні одиниці на позначення суперництва та його складників у сучасній англійській мові.

Предметом вивчення є лінгвокогнітивні та комунікативні аспекти лексичних й фразеологічних одиниць, які відбивають концепт суперництво у сучасній англійській мові.

Мета дослідження полягає у виявленні змісту концепту суперництво шляхом встановлення лінгвокогнітивних і комунікативних особливостей його вербалізації у сучасній англійській мові.

Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити такі завдання:

- окреслити теоретичні передумови лінгвокогнітивного і комунікативного аналізу мовних засобів на позначення суперництва;

- визначити семантичний зміст концепту суперництво, втіленого у значенні лексичних й фразеологічних одиниць сучасної англійської мови;

- розкрити принципи категоріально-семантичної організації лексичних одиниць, які позначають концепт суперництво у сучасній англійській мові;

- описати референтну ситуацію суперництва, яка відображає поняттєву складову досліджуваного концепту;

- з'ясувати аксіологічний зміст вербалізованого концепту суперництво;

- виявити концептуальні кореляти концепту суперництво, які залучаються до образно-асоціативного осмислення ситуації суперництва в англомовному соціумі;

- виокремити комунікативні стратегії, тактики та ходи персонажів англомовних художніх творів у ситуації суперництва;

- встановити текстово-композиційні особливості втілення референтної ситуації суперництва у сучасній англомовній художній прозі.

Мета і завдання роботи зумовили використання двох основних методів - концептуального і прагмалінгвістичного аналізу. У рамках концептуального аналізу застосовуються такі методи: аналіз словникових дефініцій - для встановлення особливостей засобів сучасної англійської мови на позначення суперництва та його складників; компонентний аналіз - для визначення та опису семантичної структури номінативних одиниць, що вербалізують концепт суперництво у сучасній англійській мові; метод семантичних опозицій - для виявлення характеру відношень між синонімами у межах лексико-граматичних класів слів, які об'єктивують способи концептуалізації суперництва англомовною спільнотою; метод когнітивної інтерпретації - для виокремлення когнітивних ознак концепту суперництво на базі аналізу сем номінативних одиниць сучасної англійської мови; метод фреймового моделювання - для визначення структури референтної ситуації суперництва. У межах прагмалінгвістичного аналізу залучаються: актомовленнєвий аналіз - для виявлення мовних маркерів мовленнєвих актів, за допомогою яких розкриваються інтенції персонажів художньої прози; інтерпретаційний аналіз - для виокремлення комунікативних стратегій, тактик і ходів, які використовуються дійовими особами англомовної художньої прози у ситуації суперництва.

Матеріал дослідження виокремлено з 26 лексикографічних джерел, а також 40 художніх творів другої половини ХХ - початку ХХІ ст. британських і американських письменників загальним обсягом 3928 сторінок. Аналізу підлягали виявлені шляхом суцільної вибірки 1532 лексичні й фразеологічні одиниці сучасної англійської мови на позначення суперництва і 1200 фрагментів художньої прози, у яких зображена аналізована ситуація.

Наукова новизна дослідження полягає у тому, що вперше виявлено особливості значень лексичних одиниць, які йменують суперництво у сучасній англійській мові, та відтворено на їхній основі семантичний зміст концепту суперництво; виокремлено комунікативні стратегії, тактики і ходи, які слугують реалізацією суперництва мовними засобами в інтеракції персонажів сучасної англомовної художньої прози; висвітлено специфіку текстового втілення англійською мовою фреймової моделі референтної ситуації суперництва.

Теоретичне значення роботи визначається внеском у лінгвоконцептологію через виділення категоріальних, класифікаційних і диференційних ознак концепту; у теорію концептуальної семантики через встановлення когнітивно-семантичних особливостей найменувань суперництва у сучасній англійській мові. З огляду на теорію фреймової семантики важливою є побудова моделі референтної ситуації суперництва, представленої засобами сучасної англійської мови; розкриття образно-асоціативного змісту концепту суперництво є значущим для розвитку теорії концептуальної метафори. Виявлення комунікативних стратегій, тактик і ходів персонажного мовлення у ситуації суперництва, розкриття взаємозв'язку референтної ситуації суперництва з композиційною структурою художнього твору сприяє подальшому розвитку теорії комунікації та лінгвістики тексту.

Практичне значення дисертаційного дослідження полягає у тому, що його основні положення і висновки можуть використовуватись у курсах лексикології (розділи “Лексична семантика”, “Фразеологія”), теоретичної граматики англійської мови (розділ “Прагматика речення”), у спецкурсах з інтерпретації тексту, когнітивної і комунікативної лінгвістики, для укладання навчальних посібників з практичного курсу англійської мови. Результати роботи сприяють вирішенню соціально-значущих проблем, пов'язаних з конструктивним розв'язанням ситуації суперництва, тому можуть бути використані у руслі суміжних з лінгвістикою наук: психології, етики, соціології, політології й іміджелогії.

Апробація результатів дослідження проводилась на шести міжнародних наукових конференціях “Слов'янська та германська лексикологія і проблеми перекладу: сучасний стан і перспективи” (Житомир, 2005), “Мови та літератури народів світу в контексті глобалізації” (Київ, 2005), “Київські філологічні школи: історико-теоретичний спадок і сучасність” (Київ, 2005), “Номинация и дискурс” (Мінськ, 2006), до 75-річчя доктора філологічних наук професора С.В.Семчинського (Київ, 2006), “Шевченківська весна” (Київ, 2006); другому студентському національному форумі “Modern Trends in EFL Learning: Problems and Solutions” (Вінниця, 2001), третій національній конференції TESOL-Ukraine “Goals for Ensuring Access to High Quality Teaching and Learning” (Острог, 2002), всеукраїнській науковій конференції “Слов'янська та германська лексикографія і проблеми перекладу: сучасний стан і перспективи” (Житомир, 2004); четвертій міжвузівській конференції “Cучасні проблеми та перспективи дослідження романських і германських мов і літератур” (Донецьк, 2006), наукових читаннях, присвячених пам'яті доктора філологічних наук професора Д.І.Квеселевича (Житомир, 2006); науково-практичній конференції Київського національного лінгвістичного університету “Лінгвістична наука і освіта у європейському вимірі” (Київ, 2005).

Публікації. Основні положення і результати дослідження викладені в семи статтях у фахових виданнях ВАК України, а також трьох матеріалах доповідей на наукових конференціях.

Структура і обсяг роботи. Дисертація загальним обсягом 273 сторінок (з них 196 сторінок тексту) складається зі вступу, трьох розділів з висновками до кожного з них, загальних висновків, списків використаних джерел (415 позицій), довідкової літератури (32 позиції), ілюстративного матеріалу (40 позицій) і дев'яти додатків. У тексті дисертації подано одну таблицю.

У вступі обґрунтовано актуальність дослідження, сформульовано його мету, об'єкт, предмет, визначено методи, наукову новизну, теоретичне і практичне значення роботи, викладено основні положення, що виносяться на захист.

У першому розділі розглянуто теоретичні засади проведеної роботи, висвітлено основні завдання комунікативно-когнітивного підходу до вивчення одиниць мови і мовлення, викладено проблеми кореляції когнітивного і комунікативного аспектів акту номінації, описано методику лінгвокогнітивного і прагмалінгвістичного аналізу одиниць сучасної англійської мови на позначення суперництва.

У другому розділі досліджено особливості значень лексичних одиниць різних лексико-граматичних класів, які об'єктивують семантичний зміст концепту суперництво у сучасній англійській мові; представлено структуру референтної ситуації суперництва; на матеріалі фразеологічних одиниць виокремлено аксіологічні й образно-асоціативні ознаки досліджуваного концепту.

У третьому розділі виявлено номінативні, комунікативно-прагматичні й текстово-композиційні особливості втілення референтної ситуації суперництва у сучасній англомовній художній прозі.

У загальних висновках подано теоретичні й практичні результати роботи, окреслено перспективи майбутніх досліджень в обраній галузі лінгвістики.

У додатках наведено рисунки, які відбивають структуру семантичних відношень між одиницями різних лексико-граматичних класів на позначення суперництва у сучасній англійській мові; фреймову модель концепту суперництво, а також варіативність її структури, представленої в англомовних художніх творах з лінійною і багатомірною композицією. Таблиці відбивають корелятивні сфери концептуалізації суперництва, а також аксіологічно релевантні когнітивні ознаки, вербалізовані відповідними фразеологічними одиницями.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ

Розділ 1. “Лінгвокогнітивні та комунікативні основи дослідження вираження суперництва у сучасній англійській мові”. У семантиці номінативних одиниць зафіксовано результат пізнання буття людини. Елементи оточуючого світу отримують вербальне позначення за посередництва ментальних одиниць - концептів (М.М.Болдирєв, О.С.Кубрякова). Результат пізнання й інтерпретації феномену суперництва представлено у вигляді вербалізованого засобами сучасної англійської мови відповідного концепту, який відбиває соціально та культурно значущий фрагмент дійсності в англомовному соціумі. Його важливість визначається тим, що суперництво притаманне будь-якому індивіду як вроджена, фундаментальна потреба у досягненні мети та як структурна, мотивуюча основа людських дій (Г.Ліндсей, К.С.Холл); сприяє розвитку всіх сфер життя від архаїчних періодів до сучасності (Й.Хейзинга) і є типовим для кожного етапу філогенезу (О.П.Назаретян) й онтогенезу (Г.Крейг). Концептуальний аналіз вербалізованих фрагментів знань про суперництво уможливлює виявлення особливостей уявлень англомовного соціуму про нього.

Знання носіїв сучасної англійської мови про суперництво, відбите у семантиці лексичних і фразеологічних одиниць, формує зміст концепту - сукупність когнітивних ознак, які відображають окремі властивості осмисленого явища, процесу, стану і властивості (за З.Д.Поповою, Й.А.Стерніним). Одним із способів представлення цих характеристик є фреймова структура. Так, найсуттєвішу інформацію, тобто поняття суперництва, змодельовано (рис. 1) за допомогою інтегративного предметно-акціонального фрейму (у термінах С.А.Жаботинської) з пропозицією: [стільки1 такий1 хтось1 / хтось2: агенс відчуває (такий2 щось1: відчуття) діє з причини щось2: причина так (так1: характер дій / так2: тактика) за допомогою (стільки2 такий3 щось3: інструмент / такий4 хтось3: коагенс діє) за участю хтось4: опосередковані учасники згідно з щось4: стратегічна мета заради (стільки3 такий5 щось5: мета) тут (такий6 щось6: місце / такий7 щось7: сфера) зараз стільки4 з результатом (такий8 щось8: результат)]. Фреймова структура застосовується для опису референтної ситуації суперництва за допомогою лексичних і фразеологічних одиниць сучасної англійської мови, вільних словосполучень, висловлень і текстових фрагментів.

Рис. 1. Семантичний зміст концепту суперництво (за методикою С.А.Жаботинської)

Сутність ситуації суперництва полягає у тому, що її безпосередні учасники “хтось1/хтось2: агенс” (rival, a living thing ) у кількості (“стільки1”) двох і більше осіб (two or morе, several) з певними природними (the same age), соціально-трудовими (from the same area or city) і психологічно-емотивними (active, ambitious) властивостями (слот “такий1”) діють (compete, rival) заради досягнення (the same, single) єдиної спільної (“стільки3 такий5”) мети (aim, goal, objective, purpose - money, environmental resource, amusement, award, power, freedom, rank, love). Специфіка цієї взаємодії зумовлена причиною суперництва (“щось2:причина”) - зовнішніми й внутрішніми потребами учасників (external / internal demands): обмеженість доступу до бажаної мети (both want something but only one of them can have it, resource in short supply), відчуття несправедливості, дискримінації, образи (unfair discrimination), державна політика сприяння протидіям (belligerent foreign policy with extreme chauvinism or nationalism), амбітність як риса характеру (ambition), власницькі інстинкти, заздрість, ревнощі (envy, jealousy). Однією із форм суперництва, крім міжособистісного і міжгрупового, є одноосібне (“стільки1”), за якого відбувається роздвоєння особистості, що призводить до внутрішньої боротьби з собою. У ролі другого “Я” виступають персоніфіковані сутності, наприклад, гріхи, як у фрагменті: “Lust, greed, selfishness, cowardice, sloth, even arrogance and impatience - all these sins do I really admit to, as my story will tell. I have fought against them as valiantly as the next man and, like him, I have usually lost the fight” (S.Leighton). Вузол “такий2 щось1: відчуття” реалізується лексичними одиницями, які позначають негативне (anger, antipathy, brutality) або позитивне (energy, enthusiasm) ставлення учасників взаємодії відносно тривалості (prolonged), глибини (inveterate), взаємності (mutual) до носія мети, суперника, ситуації у цілому. У слоті “щось4: стратегічна мета” закріплена інформація про такі різновиди стратегічних інтенцій учасників ситуації: уникнути компромісу -“He says that he's never compromised in his life and that he isn't going to copromise about this” (J.Cheever), утримати раніше досягнуте (to keep something), витримати, вистояти суперництво з будь-яким результатом (to withstand the attack, effect, force), наблизитись до супротивника у певних уміннях, властивостях (to be almost equal), бути точно таким же, як суперник у чомусь (to be the same), перевершити опонента (to dominate, exceed).

Слот “щось3: інструмент” представлено лексичними одиницями на позначення засобів дії - зовнішніх (horse, gun) і внутрішніх (force, skills) ресурсів у певній кількості (a lot). Компонент “такий3 вміщує інформацію про якість засобів з огляду на походження (mental, physical, verbal), інтенсивність прояву (determined, great, violent), властивості (long, thin, rough), випадковість або повторюваність їхнього застосування (experimental, persistent, initial). У ролі помічника дій (“хтось3: коагенс”) виступають члени однієї команди (member of a team, partner), друзі (companion, friend), які характеризуються (“такий4”) єдністю (associated together), спільністю ідей, принципів, певної теорії (with common idea, principle, theory) та допомогають і підтримують (give assistance or support, help) один одного (“діє”). Слот “хтось4: опосередковані учасники” реалізується номінативними одиницями, що позначають відвідувачів (comers), свідків (witnesses), суддів (judges), керівника змагань (hold / keep the ring), ініціатора виникнення суперництва (drive a wedge between people).

У слоті “так” вміщено знання про характер (“так1”) і тактику (“так2”) дії. Підслот “так1 містить дані про манеру дії відносно її напрямку (in opposition), швидкості (at top speed), етичних норм (without regard to ethical behavior), організованості (unexpected, unprincipled), масштабності (large, main, minor, preliminary), відкритості (direct, face-to-face, dishonest, open), галасливості (noisy, rough-and-tumble) і т.д. У підслоті “так2 сконцентрована інформація про тактики дії: ігнорування (by showing no respect), навмисного створення перешкод супернику шляхом заманювання у пастку (to entangle, entrap) або використання його уразливих сторін у корисних цілях (to place obstacles), підбору слабкіших суперників для взаємодії (to lure less skillful players), руйнування позитивної думки оточуючих про конкурента (to damage good other people's opinion), переманювання опонента до лав своїх союзників (by recruiting personnel), обману (by cheat, strike below the belt), нападу й захисту (attack and defence), вичікування (a waiting game), зіштовхування опонентів між собою (play one off against another).

Слот “зараз: час” відбиває знання про конкретний або відносний часовий показник дії (after equal points), а слот “стільки4” - про довгу (continuous, extended), коротку (brief, brisk) або відносну (I ran about for what seemed like hours without ever catching anyone, until it was time for school to close - S.R.Rau) її тривалість. Ознака локації дії представлена найменуваннями місця (public place, ring; Almost every mother in the country wanted him as a husband for her daughter - E.Haworth-Booth) - слоти “такий6 щось6: місце”; а також лексичними одиницями, що позначають спільну (the same) офіційну або неофіційну сферу з будь-якої царини життєдіяльності (personal relationships, nature, business, sport, war, law) - слоти “такий7 щось7: сфера”.

Ситуація суперництва завершується певним результатом (“щось8: результат”): перемогою (victory), поразкою (defeat, supression), компромісом (compromise), нічиєю (with the same number of points or games). Результат може характеризуватись (“такий8”) як передбачений (expected), остаточний (final), гідний (a good loser), легкодосяжний (win hands down). У цьому слоті зафіксовано також інформацію про характер змін, викликаних ситуацією суперництва у цілому - конструктивні / деструктивні, як у текстовому фрагменті: “Competition does provide some challenge and excitement in life. Yet carried to extremes in personal relationships, it can become destructive” (J.W.Houston).

Оскільки фреймова модель досліджуваного концепту систематизує значення лексичних і фразеологічних одиниць та забезпечує їхнє функціонування у мовленні, вона виступає підґрунтям для встановлення когнітивних та комунікативних особливостей мовних засобів на позначення суперництва і його складників.

Розділ 2. “Лінгвокогнітивний аспект позначення суперництва засобами сучасної англійської мови”. Когнітивні особливості лексичних і фразеологічних одиниць на позначення суперництва та його компонентів розкриваються на основі концептуального аналізу їхньої семантики.

Категоріальна структура концепту суперництво відображена у значенні одиниць різних частин мови. У цих лексико-граматичних класах відображаються основні ментальні категорії людської свідомості - субстанції, дії й властивості (Г.І.Берестнєв, А.Е.Левицький ), розкриваються способи концептуалізації світу (М.М.Болдирєв, Дж.Лакофф, М.Тернер, Ж.Фокон'є). Поділ лексичних одиниць, що вербалізують концепт суперництво у сучасній англійській мові, на частини мови за категоріальними, найбільш абстрактними, й інваріантними ознаками розкриває способи концептуалізації, тобто осмислення суперництва як явища, процесу, взаємодії, властивості.

До досліджуваної групи іменників входять найменування взаємодії та явища суперництва, дієслова представлені позначеннями дій і станів суперників, прикметники позначають властивості учасників та їхніх дій. Так, лексичні одиниці на позначення явища суперництва поділяються на назви ситуації (competition - a situation in which people or organizations try to be more successful than other people or organizations - ситуація, в якій люди або організації намагаються бути успішнішими за інших) і відчуття (envy - an innocent or sinful painful and resentful feeling of antagonism towards someone because of some advantage enjoyed by another - чисте або гріховне відчуття ворожості до того, хто має певні переваги). Найменування процесу суперництва конкретизуються назвами дії (struggle - to make strenuous or violent efforts to achieve something - прикладати великих і відчайдушних зусиль для досягнення чогось) і стану (surpass - to be greater or better than someone or something else - бути більшим або кращим за когось чи щось); позначення суперництва як взаємодії - назвами безпосередніх учасників дій (battler - one that battles trying to achieve success or control - той, хто бореться за успіх або владу); властивостей - позначеннями характеристики особи (aggressive - forceful, enterprising, very determined to succeed - наполегливий, винахідливий, який рішуче йде до успіху), дії (challenging - arousing competitive interest, thought - така, що викликає змагальний інтерес, думку) і ситуації (hard-fought - involving two opposing sides who are trying very hard to defeat each other - така, у якій задіяно дві протилежні сторони, що намагаються завдати поразки один одному).

Таким чином, категоріальна структура концепту суперництво демонструє варіювання реалізації його змісту у значеннях лексичних одиниць, що свідчить про фрагментарність вербалізації знань мовними засобами.

Польова структура концепту вибудовується на основі важливості та яскравості його інформаційного змісту (К.В.Данилов, З.Д.Попова, Й.А.Стернін). У зв'язку з цим когнітивні ознаки концепту суперництво організовані за їхньою значущістю: базові ядерні та навколоядерні концептуальні характеристики є, на відміну від периферійних, найсуттєвішими.

Значення, яке найбільш повно актуалізується у сучасній англійській мові лексемами rival / rivalry, є спільним для усіх лексичних та фразеологічних одиниць на позначення суперництва. Основна стилістично нейтральна одиниця сучасної англійської мови на позначення суперництва rivalry тлумачиться таким чином: `a situation or feeling of active and continuous competition for the same single goal between two or more people of the same standard striving to win in the same field from equaling, approaching equality or outdoing someone in some qualities, abilities, objects that only one can possess'. Видові компоненти значення представляють такі ядерні ознаки концепту суперництво: учасники (`people' - люди), їхня якісна (`of the same standard' - схожі) і кількісна (`two or more' - два і більше) характеристики, засоби і тривалість дій (`continuous' - тривалі), сфера прояву суперництва (`in the same field' - спільна сфера), причина (`only one can possess' - обмежений доступ), результат (`to win' - перемогти), мета дії (`the same single goal' - одна мета, `equaling, approaching equality, outdoing someone' - бути схожим, наблизитись, перевершити).

Навколоядерна частина знання про суперництво включає додаткові ознаки, які виокремлюються в результаті концептуального аналізу синонімів лексем rival / rivalry та певних фразеологізмів. Їхній семний склад конкретизує зміст найсуттєвіших компонентів, а також вербалізує низку навколоядерних характеристик концепту суперництво. Так, ознака “опосередковані учасники” представлена видовими семами іменника contest - a competition for superiority, domination or victory between two or more people or groups, a judge (judges) decides the winner (змагання за верховенство, перевагу або перемогу між двома і більше особами чи групами людей, суддя (судді) визначають переможця); “час дії”: play-off - a final contest or series of contest between contestants or teams that have played after the end of the regular season (останнє змагання або серія змагань між учасниками чи командами після завершення грального сезону); “тактика дії”: predator - someone who tries to use another person's weakness to get advantages (той, хто намагається використати слабкі сторони іншої людини для досягнення мети); “характер дії”: dispute - to argue with irritating persistence (сперечатися роздратовано, наполегливо); “відчуття учасників”: imperious - marked by arrogant assurance, domineering (той, кому властива зверхність, самовпевненість, перевага), enmity - a quality or a feeling of active, mutual, personal / impersonal, overt / hidden, profoundly-felt hatred or ill will towards someone resulting from a longstanding argument or conflict (властивість або відчуття активної, взаємної, особистісної / неособистісної, відкритої / прихованої / глибокої ненависті чи злості до іншої особи через довготривале протистояння); “місце дії”: affray - a noisy fight in a public place that disturbs the peace (галаслива бійка у громадському місці, яка порушує спокій); “дії опосередкованих учасників”: debate - verbal argument between selected individuals or groups, carefully controlled and monitored (вербальне протистояння між окремими індивідами або групами осіб, добре контрольовані й керовані). На основі ядерних і навколоядерних концептуальних ознак сформовано фрейм референтної ситуації суперництва.

На периферії семантичної структури концепту суперництво розміщуються аксіологічний та образно-асоціативний компоненти. Аксіологічний зміст концепту відбиває оцінку явища суперництва й реалізується у пареміях і фразеологізмах. Вони демонструють позитивні і негативні оцінні уявлення англомовної спільноти про суперництво. Позитивно оцінюється суперництво між близькими людьми (Love's not complete without a quarrel); чесні (Ill-gotten gains never prosper), ініціативні (The first blow / stroke is half the battle) дії суперників з докладанням значних зусиль (He that would eat the fruit must climb the tree) заради перемоги (The victors are not judged), за допомогою однодумців (God is always on the side of the big battalions). Негативно оцінюється присутність опосередкованих учасників (Don't try to separate fighting dogs); метушливі, нерішучі, невідкриті дії (Hasty climber's have sudden falls); зосередженість одразу на декількох цілях з застосуванням мінімуму зусиль (All covet, all lose); орієнтація на слабкого суперника (Don't beat / kick a man when he's down); боязливість (He that is afraid of wounds must not come near a battle).

Образно-асоціативний зміст представлено метафоричним осмисленням суперництва носіями англійської мови. У роботі встановлено, що концепт суперництво осягається за участю таких корелятивних сфер: контейнер (як у фразеологізмі be in the field), час (наприклад, save the day), спорядження (break a lance with somebody), терези (measure swords with somebody), рух (come to the top), енергія (cook with electricity), предмет (bear the bag), безпека (drive home), порожнеча (fell between the stools), втрата (lose ground) і тварина (kilkenny cats).

Більшістю концептуальних метафор утворено вторинну номінацію результату суперництва. Ця ознака виявилась найістотнішою, оскільки специфіка суперницької взаємодії полягає в орієнтації особи на досягнення мети як образу бажаного результату. Останній асоціюється найчастіше з рухом у певному напрямі: перемога - рух догори (on top, ride high in the saddle) або перемога - рух уперед (cook on the front burner, be streets ahead of somebody); поразка - рух донизу (lay down one's arms, go to the bottom) або поразка - рух назад (back water). Прогрес або регрес у суперництві уподібнюється до орієнтаційних змін під час руху.

Упорядкування інформації про суперництво за польовим принципом дало можливість визначити ступінь її важливості та викрити значущість аналізованих лексичних і фразеологічних одиниць у номінативному просторі сучасної англійської мови.

Таким чином, організація знань з урахуванням фреймової, категоріальної й польової структур зумовлює розташування номінацій суперництва у межах мовного фрагменту, який представляє досліджуваний концепт.

Розділ 3. “Комунікативний аспект актуалізації когнітивної структури ситуації суперництва у сучасній англомовній художній прозі”. Комунікативні особливості мовних засобів на позначення суперництва розкриваються на основі аналізу текстового представлення референтної ситуації суперництва. Художній текст є складним висловленням про дійсність, у якому зафіксовано притаманний авторові спосіб відображення певного об'єкту сприйняття у всій сукупності його складників і взаємозв'язків. Письменник як представник певної культури відтворює у тексті за допомогою мовних засобів модель дійсності, представлену в його суб'єктивній картині світу (О.М.Кагановська, В.А.Кухаренко, Т.В.Радзієвська). Фрагмент дійсності, елементи якого отримують мовне втілення, є референтом художнього тексту (І.В.Смущинська). Модель референтної ситуації суперництва, вербалізована у прозовому творі, має фреймову структуру і реалізується у художньому тексті шляхом послідовної активації її слотів. У роботі розглядаються не лише номінативні, а й комунікативно-прагматичні та текстово-композиційні особливості художнього втілення змодельованої референтної ситуації суперництва.

Комунікативно-прагматичний вимір. Лінгвокогнітивний аналіз художнього твору сприяє виокремленню даних не лише про структурацію знань у рамках тексту, а й про певні стереотипи поведінки в англомовній спільноті (Н.Д.Борисенко, С.В.Іванова, М.В.Колтунова, І.І.Токарєва). У фреймі референтної ситуації суперництва на основі аналізу мовлення персонажів-суперників художньої прози виокремлюємо комунікативно-релевантний інформаційний блок, який містить дані про комунікативні стратегії, тактики й ходи та представлений певними текстовими фрагментами. Комунікативні стратегії розглядаються як когнітивно спланована послідовність мовленнєвих операцій - тактик і ходів, спрямованих на досягнення відповідної мети (Ф.С.Бацевич, О.С.Іссерс).

Комунікативні стратегії суперників поділяємо на кооперативні, спрямовані на співпрацю, й конфронтативні, зорієнтовані на конфлікт (А.Д.Бєлова, О.С.Іссерс, О.В.Фадеєва). Залежно від їхньої комбінації у діалозі розрізняємо моностратегічну і полістратегічну взаємодію персонажів. Перша передбачає дотримання дійовими особами однієї стратегії і характерна для такої стратегічної конфігурації: кооперативно-кооперативного, кооперативно-конфронтативного та конфронтативно-конфронтативного спілкування. Так, кооперативно-кооперативна взаємодія героїв представлена у фрагменті, де друзі змагаються за першість у кар'єрному зростанні:

“(1)`We both work at Hammonds, only I'm a mechanic and he's the foreman, lucky bugger!' `(2a) I'm not a “lucky bugger”, as you put it,' Jack protested half-heartedly. `I've worked hard for what I've got, and anyway, you've only been there for a year, while I've been there ever since I left school. (2b) All you have to do is knuckle down and your time will come.'(3) `Hmm! Like hell it will,' Roy had no self-worth” (S.Cox).

У наведеному прикладі Рой наголошує на досягненнях опонента (1), реалізуючи тактику підкреслення вищого статусу суперника, а також використовує комунікативний хід згоди з ним (3). Інший персонаж вживає у відповідь тактику підкреслення власного статусу, яка конкретизується демонстрацією власного досвіду роботи (2а). Джек висловлює підтримку (2в), застосовуючи тактику позитивної презентації суперника. Використані обома персонажами тактики маркують кооперативну стратегію спілкування.

Полістратегічність мовленнєвої поведінки простежується у зміні стратегій під час спілкування, як у прикладі:

“(1) Carl has a Lawrence safe. I want you to open it'. `(2) Doesn't he give you enough? What do you want to steal his money for?' `(3) If you don't open the safe, you'll go back to Farnworth'. `(4) So Rick was right. You are a tramp and you are after your husband's money”(J.H.Chase).

Діалог відбувається між найманим працівником Четом і Лолою, жінкою його роботодавця, які змагаються у кмітливості. Для цього Лола, яка змушує Чета відкрити сейф чоловіка й викрасти гроші, реалізує конфронтативну комунікативну стратегію через маніпулятивну тактику в мовленнєвих ходах вимоги (1) і шантажу (3). Чет намагається відмовити Лолу від цієї ідеї і апелює до її совісті (2). Такий хід пов'язано з тактикою заниження важливості мети, яка реалізує кооперативну стратегію. Висловлюючи образливі звинувачення (4), він переходить до конфронтативної стратегії, зокрема до тактики негативної презентації суперника. Корпус виокремлених комунікативних стратегій, тактик і ходів персонажів відбиває особливості взаємодії осіб в англомовному середовищі (Ф.С.Бацевич, Р.Карчевскі) у комунікативній ситуації суперництва. Текстово-композиційний вимір. Подана у художній прозі когнітивна модель референтної ситуації суперництва співвідноситься з його композицією, яка є особливою формою розташування елементів змісту за певною схемою (О.П.Воробйова, В.В.Одинцов). У прототиповій послідовності активації слотів фрейму референтної ситуації суперництва в тексті художньої прози виявлено закономірності: 1) ряд слотів має закріплене місце актуалізації у змістовно-логічній структурі тексту; 2) деякі слоти залежать від оточуючих; 3) інші реалізуються довільно, що проілюстровано у поданому нижче фрагменті:

“…In the interim, Mrs Smith [хтось: агенс] read the newspaper placards.'Famous Novelist Dies`. She bought an early paper and it turned out it was E.M. Forster [хтось: контрагенс] who was dead [такий: контрагенс]. …Forster, much more than Lawrence, corresponded to Mrs Smith's ideal of the English novel [щось: причина] (зав'язка).

She was surprised therefore, to feel a kind of quick, delighted, automatic survivor's pleasure [щось: відчуття агенса] at the sight of the placards.'No`, she thought wordlessly, `Now I have room to move, now I can do as I please, now he can't overlook or reject me' [щось: уявна стратегічна мета контрагенса]. What she meant, she decided, pacing Jermyn Street [тут: місце], was that he was removed, in some important sense, by his death, as a measure. Some obligation she had felt, which tugged both ways, to try to do as well as he did, and yet to do differently from him [щось: стратегічна мета агенса], had been allayed… `On the day that E.M. Forster died I decided to write a long novel [щось: мета]` (основна частина).

… She went to see a surgeon in the Marylebone Road. She had a pain in her side, not much, not a bad pain, a small lump, a hernia. She had a thought of growth, said the surgeon, a thickening of old scar tissue [щось: причина результату]… She stared a lot out of the window and tried to think of short tales, of compressed, rapid forms of writing, in case there was not much time [щось: результат] (кінцівка)” (A.S.Byatt).

У зав'язці текстового фрагменту активуються слоти “хтось: агенс”, “такий хтось: контрагенc”, які мають фіксоване місце реалізації. Інформацію про причину подано у зав'язці перед дієвим вузлом і закріплено за ним. В основній частині вербалізовано інформацію про стратегічну мету персонажів. У ній також містяться слоти “щось: відчуття”, “щось: мета”, які закріплені за способово-інструментальним вузлом. У заключній частині представлені “щось: причина результату”, “щось: результат”. Слоти “тут / зараз” активуються по всьому тексту, оскільки їх не закріплено за певною його частиною.

Спосіб викладу інформації у тексті поділяється на відкритий (експліцитний) і прихований (імпліцитний) (О.М.Кагановська, В.А.Кухаренко). Тому за характером вираження у художній прозі розрізняємо такі види слотів: 1) експліцитно активовані письменником, тобто відбиті вербально; 2) латентні, що поділяються на неактивовані, відсутність яких, з точки зору автора, не заважає відтворенню ситуації, та імпліцитно активовані, які читач реконструює завдяки формальним або змістовним сигналам у тексті. Характер вираження слотів у англомовному художньому тексті співвідноситься з типом представленої ситуації - базової / другорядної. Більшість компонентів фрейму базової ситуації суперництва, яка входить до основної сюжетної лінії і відбиває виділену інформацію, експліцитно активовану. У представленні другорядної (фонової) ситуації переважають латентні слоти. Вибіркове викладення окремих аспектів явища, або пунктирне розгортання (В.В.Одинцов) під час художнього зображення другорядної ситуації суперництва проілюстровано у фрагменті: “I [хтось: агенс] used to play [діє] Ping-pong [тут: сфера] with the old people [хтось: контрагенс] and I always [зараз] won [щось: результат] the Ping-pong tournament on the eastward crossing [тут]” (J.Cheever). Нереалізованими слотами виявляються ті, що несуть інформацію про причину, характер дій, мету, тактику, стратегічну мету, відчуття безпосередніх учасників, засіб, тривалість дій, опосередкованих осіб.

Залежно від кількості подій, що у своїй сукупності становлять зображувану ситуацію суперництва, варіюється структура фрейму і відповідно композиція художнього твору. Подія, яка є локативно або темпорально обмеженою (С.С.Дикарєва), відображена в окремому текстовому фрагменті та концептуалізується як простий фрейм - недеталізований, з невеликою кількістю вузлів (М.Мінський). Існуючий поділ композицій на просту (лінійну, яка відображає послідовність фактів - часову, просторову, логічну, каузальну тощо) і складну (багатомірну композицію, що передбачає руйнування лінійного викладення) (В.В.Одинцов) доцільно розширити з урахуванням кількості фрагментів і складності описаної ситуації відповідно.

Лінійну композицію поділяємо на монофрагментарну, що базується на одній події, і поліфрагментарну, яка відбиває сукупність подій ситуації суперництва. Першу представлено простим фреймом, другу - суперфреймом, який утворюється шляхом накладання фреймів кожної з подій та їхнім перехрещенням у спільних слотах (О.В.Багумян).

Монофрагментарна композиція властива окремим текстовим фрагментам у межах цілого твору, де ситуація суперництва є другорядною. Останню у такому випадку представлено простим, недеталізованим фреймом з невеликою кількістю вузлів. Прикладом фонової ситуації, у якій мати суперничає з дочкою у красі, є така: “Like most beautiful [такий агенс] women she [хтось: агенс] is jealous [щось: відчуття агенса]; she is jealous of her own daughter [хтось: контрагенс]! She cannot brook competition. She will dress the girl in hideous clothing, having her hair curled in some unbecoming way and keep talking about the size of her feet [діє так: тактика] until the poor girl will refuse to go to the dances [щось: результат]” (J.Cheever). Цю ситуацію структурує простий фрейм з пропозицією [такий хтось: агенс відчуває щось: відчуття діє так: тактика проти хтось: контрагенс з щось: результат тут зараз]. Подана другорядна ситуація відповідає узагальненій події і зображена в одному текстовому фрагменті. Складна композиція є поліфрагментарною. Нехронологічно зображені події однієї ситуації представлені у вигляді суперфрейму. Декілька різних ситуацій суперництва конструюються у формі фреймової мережі (С.А.Жаботинська, К.Л.Скотт). Її окремі фрейми представляють кожну з ситуацій у художньому творі та перебувають у постійному русі, виявляючи взаємозв'язок і перевтілюючись один в одного (В.Т.Оуклі, Ж.Фокон'є). Під видозміною, або перевтіленням когнітивних структур розуміємо їхню трансформацію, в основі якої можуть бути різні слоти та відношення між ними. Так, причиною фреймових трансформацій виступають пересічний (коли слоти фреймів різних ситуацій суперництва співпадають), каузальний (причинний) і власне трансформаційний (якщо слоти фрейму однієї ситуації суперництва перевтілюються у слоти іншої) зв'язки. З урахуванням цих зв'язків сформовано типологію трансформацій усередині фреймової мережі, яка структурує інформацію про різні ситуації суперництва:

1. Зміни у заповненні певного слоту одного фрейму призводять до змін в іншому слоті другого фрейму, і навпаки. Так, фрейм1 на рис. 2 представлено фрагментом “Jenny [хтось: агенс], arriving one September in 2A [зараз] learnt all about him [хтось: мета]”, у якому дівчина виступає учасником суперництва за кохання вчителя. У фреймі2 відбито фрагмент “Chinny Martin [хтось: агенс] even wrote her notes [дії агенса] …'I love you [щось: відчуття агенса], Jenny [хтось: уособлення мети]', he said” (W.Trevor), де дівчина стає уособленням мети для Мартіна, який змагається з іншими хлопцями за її прихильність.

Рис. 2. Фреймова мережа ситуації суперництва з трансформаційним зв'язком

Видозміна слоту “хтось: агенс” спричиняє перевтілення слоту “хтось / щось: мета”, що супроводжується власне трансформаційним зв'язком: “хтось: агенс” (Jenny) перетворюється у слот “хтось / щось: мета” (Jenny).

2. Різниця у низці компонентів обох фреймів навіть за можливою наявністю спільних незмінних слотів призводить до видозміни певного елементу.

Рис. 3. Фреймова мережа ситуації суперництва з каузальним і пересічним зв'язком

Наведену структуру (рис. 3) відбито у фрагменті: “I'm afraid [щось: відчуття агенса] of elevators [щось: причина1],' he said miserably… and to see him humiliated - crushed [щось: результат1] - saddened me [щось: відчуття контрагенса] but at the same time and in spite of myself made me feel that I had taken a stunning lead [щось: результат2] in the race for honors [щось: мета] that is at the bottom of our relationship [тут: сфера]” (J.Cheever).

Фрейм1 представляє ситуацію суперництва, у якій старший брат оповідача, учасник двох подій, змагається з самим собою, щоб перебороти страх висоти і зазнає поразки. Це призводить до перемоги оповідача у змаганні зі старшим братом.

Незважаючи на співпадіння компоненту “хтось: агенс”, решта складників поданих фреймів є різною, що й веде до видозміни слоту “щось: результат”. До того ж, активація слоту “щось: результат1 спричиняє інший результат, який досягається завдяки дії пересічного і каузального зв'язків між елементами обох фреймів. Таким чином, ускладнення фрейму референтної ситуації суперництва супроводжується ускладненням композиції англомовного художнього прозового твору. Отже, комунікативні особливості одиниць сучасної англійської мови на позначення суперництва зумовлені прагматичними інтенціями персонажів і композиційною будовою тексту.

ВИСНОВКИ

У сучасній англійській мові концепт суперництво представлено лексикографічно зафіксованими лексичними і фразеологічними одиницями. Врахування особливостей мовленнєвого втілення сприяє відтворенню його цілісного концептуального змісту. Відзначений соціокультурною важливістю, концепт суперництво є одним з головних у сучасній англомовній картині світу, про що свідчить чисельність лексичних і фразеологічних одиниць на його позначення.

Уявлення носіїв сучасної англійської мови про суперництво як фрагмент дійсності відбито в інтегративній семантичній моделі, яка формується шляхом поєднання макроструктури (поняттєвих, аксіологічних і образно-асоціативних ознак), польової (базовий і периферійний рівні) та категоріальної (інваріантно-варіантної) конфігурації. Така модель організовує і систематизує значення лексичних і фразеологічних одиниць зі спільними семами `rival / rivalry', а також викриває когнітивні особливості цих найменувань. Поняттєва складова представлена лексичними одиницями, що відносяться до різних частин мови. Дослідження їхньої категоріально-семантичної організації дозволило встановити способи концептуалізації суперництва носіями сучасної англійської мови як явища, процесу, взаємодії, властивості, а також виявити ієрархію ознак досліджуваного концепту - категоріальних (найбільш абстрактних) й диференційних (найменш узагальнених). Останні віддзеркалюють спільні й відмінні риси між різними проявами ситуації, відчуття, дії, стану і властивостей суперництва.


Подобные документы

  • Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.

    курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011

  • Лінгвокогнітивні основи аналізу англомовних засобів вираження емоційного концепту "страх". Прототипова організація і лексико-семантична парцеляція номінативного простору "страх" у сучасній англійській мові. Способи представлення концепту у художній прозі.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 27.03.2011

  • Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Основні критерії класифікації фразеологічних одиниць. Системні зв’язки механізмів утворення фразеологічних неологізмів. Основні способи поповнення фразеологічного фонду сучасної англійської мови. Структурні моделі формування фразеологічних інновацій.

    магистерская работа [133,9 K], добавлен 30.09.2010

  • Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.

    дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010

  • Природа та статус вигуків взагалі і англійської мови зокрема, їхні структурно-граматичні риси та взаємодія з іншими частинами мови. Особливості вигуків на рівні мовлення. Вигуки з конвенційно- та контекстуально-обумовленим прагматичним значенням.

    дипломная работа [142,4 K], добавлен 20.12.2010

  • Вигуки в граматичній системі сучасної англійської мови. Статус вигуків у граматичній системі сучасної англійської мови. Класифікація вигуків. Синтаксичні функції вигуків. Комунікативно-прагматичні значення вигуків. Розряди вигуків за значенням.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 10.03.2007

  • Проблема періодизації історії англійської мови. Рання історія Британських островів. Завоювання Британії германцями, скандинавське завоювання. Нормандське завоювання, становлення англійської національної мови. Поширення англійської мови за межі Англії.

    реферат [53,5 K], добавлен 16.04.2019

  • Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.