Синонимия как тип парадигматических отношений в языке (на примере синонимической пары little и small)
Семантика как раздел языкознания. Парадигматические отношения в языке. Синонимия: подходы, определения, виды. Особенности употребления, сходства и различия прилагательных little и small в английском языке на примере произведений современной литературы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.10.2012 |
Размер файла | 72,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
Глава I. Семантика как раздел языкознания
1.1 Основные понятия семантики
1.1.1 История семантики
1.1.2 Виды определений
1.1.3 Значение и его виды
1.2 Парадигматические отношения в языке
1.2.1 Отношение синонимии, омонимии и антонимии
1.3 Синонимия: подходы, определения, виды
Глава II
2.1 Прилагательное как часть речи
2.2 Анализ семантики и особенностей функционирования синонимической пары little и small
Заключение
Библиография
Список источников примеров
Введение
Самым могучим средством выражения мысли является человеческий язык. Любой язык - это богатая, негетерогенная система, характеризующаяся вариативностью языковых явлений на любом уровне, в частности это проявляется в виде синонимии. Данный вид парадигматических отношений представляет большой интерес для людей, изучающих родной и иностранные языки. Как известно, знание синонимов оказывает большую пользу в выражении мысли и облегчает процесс общения. В этой связи тема данного исследования представляется актуальной.
Еще с античных времен многих ученых интересовала проблема соотношения языка и мышления. Господствующими были взгляды представителей логической школы, согласно которым существовала полная тождественность между категориями языка и мышления.
Многообразие функций языка в обществе и тесный характер его связи с мышлением и с психической деятельностью человека делает весьма гибким взаимодействие языкознания с соответствующими социальными и психологическими науками. Особенно тесны связи языкознания с психологией. Считавшиеся общими для языкознания и психологии вопросы соотнесения языка и мышления интенсивно изучаются современной логикой, философией языка и одновременно составляют содержание лингвистической семантики.
Объектом исследования являются прилагательные little и small.
Цель исследования - изучить и проанализировать особенности семантики и функционирования прилагательных little и small.
Для решения данной цели были поставлены следующие задачи:
1) изучить существующие в лингвистике мнения, подходы к проблемам семантики вообще и синонимии в частности;
2) проанализировать особенности употребления и сходства, а также различия прилагательных little и small в современном английском языке на основе примеров, подобранных по произведениям современной художественной и классической литературы;
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:
1) анализ лингвистической литературы по вопросам семантики
2) анализ словарных дефиниций
3) метод семантического анализа
4) метод функционального анализа (функциональные явления в языке)
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка источников примеров. Во введении определяется актуальность, цели, задачи, методы. Первая глава посвящена теории, в ней рассматривается определение семантики. В заключении приводятся выводы и описываются результаты исследования. Во второй главе предпринимается попытка самостоятельного анализа особенностей семантики и функционирования синонимичной пары little и small. Библиографический список насчитывает пятьдесят источников, список источников примеров включает восемнадцать единиц. В конце работы имеются приложения, где наглядно представлены таблицы и примеры, используемые в практической части.
Глава I. Семантика как раздел языкознания
1.1 Основные понятия семантики
семантика синонимия английский
Говоря о семантике, нельзя не обратить внимание на понятие «значения». Оно имеет разные аспекты и определяется по-разному, применительно к отдельным сферам человеческой деятельности. Общежитейское понимание «значения» определяется, например, следующим образом: «Значение - то, чем данный объект является для людей, находящихся в процессе житейской, эстетической, научной, производственной, общественно-политической и другой деятельности» [Кондаков 1971: 162]. В логической семантике под значением понимается «объект, сопоставляемый при интерпретации некоторого естественного или искусственного языка любому его выражению, выступающего в качестве имени. Таким объектом может быть как вещь, так и мысль о вещи. Поэтому в логической семантике говорят о двух основных видах значения: экстенсиональное значение (предмет или класс предметов, обозначаемых данным выражением) и интенсиональное значение (смысл выражения) [Кондаков 1971: 162].
Самое общее и самое краткое определение сущности языкового значения формулируется как «концепт, связанный знаком» [Никитин 1973: 70].
Лексическое значение - «вещественное значение, отличающее слова друг от друга и придающее им их индивидуальные лексические свойства» [Ахманова 1966: 216].
В контексте изучаемой темы особое значение имеет семантика -- раздел языкознания, изучающий содержание, информацию, передаваемые языковыми знаками и языком как их совокупностью. Семантика, в широком смысле слова - анализ отношения между языковыми выражениями и миром, реальным или воображаемым, а также само это отношение и совокупность таких отношений (так, можно говорить о семантике некоторого языка). Данное отношение состоит в том, что языковые выражения (слова, словосочетания, предложения, тексты) обозначают то, что есть в мире, - предметы, качества (или свойства), действия, способы совершения действий, отношения, ситуации и их последовательности. Термин «семантика» образован от греческого корня, связанного с идеей «обозначения» (ср. semantikos «обозначающий»). Отношения между выражениями естественного языка и действительным или воображаемым миром исследует лингвистическая семантика, являющаяся разделом лингвистики.
«Семантика как раздел лингвистики отвечает на вопрос, каким образом человек, зная слова и грамматические правила какого-либо естественного языка, оказывается способным передать с их помощью самую разнообразную информацию о мире (в том числе и о собственном внутреннем мире), даже если он впервые сталкивается с такой задачей, и понимать, какую информацию о мире заключает в себе любое обращенное к нему высказывание, даже если он впервые слышит его.
Семантический компонент обязательно включает в себя словарь (лексикон), в котором о каждом слове сообщается, что оно обозначает, т.е. каждому слову сопоставляется его значение в данном языке, и правила комбинирования (взаимодействия) значений слов, по которым из них формируется смысл более сложных конструкций, прежде всего предложений.
Значение слова в словаре описывается с помощью словарной дефиниции, или толкования, которая представляет собой выражение на том же самом естественном языке или же на специально разрабатываемом с этой целью искусственном семантическом языке, в котором значение толкуемого слова представлено более развернуто (эксплицитно) и, в идеале, строго» [Шмелёв 1969: 78].
1.1.1 История семантики
В качестве самостоятельной лингвистической дисциплины семантика выделилась сравнительно недавно, в конце 19 в.; сам термин «семантика» для обозначения раздела науки был впервые введен в 1883 французским лингвистом М. Бреалем, интересовавшимся историческим развитием языковых значений. Вплоть до конца 1950-х годов наряду с ним широко использовался также термин «семасиология», ныне сохранившийся лишь в качестве не слишком употребительного названия одного из разделов семантики. Однако вопросы, относящиеся к ведению семантики, ставились и, так или иначе, решались уже в древнейших из известных нам лингвистических традиций. Ведь одной из главных причин, заставляющих нас обращать внимание на язык, является непонимание того, что обозначает обращенное к нам устное или письменное высказывание (текст) или какая-то его часть. Поэтому в изучении языка толкованию отдельных знаков или целых текстов - одному из важнейших видов деятельности в области семантики - издавна принадлежало важное место. Так, в Китае еще в древности создавались словари, содержавшие толкования иероглифов. В Европе античные и средневековые филологи составляли глоссы, т.е. толкования непонятных слов в памятниках письменности. По-настоящему бурное развитие лингвистической семантики началось с 1960-х годов; в настоящее время она является одним из центральных по своему значению разделов науки о языке.
В европейской научной традиции вопрос об отношении между словами и «вещами», предметами, к которым они относились, был впервые поставлен древнегреческими философами, но и по сей день различные аспекты этого отношения продолжают уточняться.
Многие ученые в настоящее время признают необходимым различать языковое значение слова и связанное с этим словом мыслительное содержание - понятие. И языковое значение, и понятие являются категориями мышления. То и другое суть отражения мира в нашем сознании. Но это разные виды отражения. Если понятие - это полное (на данном уровне познания) отражение в сознании признаков некоторой категории объектов или явлений, то языковое значение фиксирует лишь их различительные признаки.
Итак, описать значение некоторого слова в языке, или истолковать его - значит перечислить в той или иной форме все те признаки «вещи», которые по отдельности являются необходимыми, а в совокупности достаточными условиями для обозначения ее с помощью данного слова. Именно такие отличительные (определяющие, характеристические) признаки должны включаться в определение слов в толковых словарях.
1.1.2 Виды определений
Поскольку в данной работе используются словари, необходимо рассмотреть такие понятия, как «определение» и «дефиниция».
Изобретая родовое наименование, приписываемое любому предмету, который имеет данное сочетание признаков, мы договариваемся об определении, а когда мы устанавливаем или передаем, какое сочетание признаков уже было названо определенным словом, то мы сообщаем определение. Договорные определения, равно как приказы и предположения, не являются ни истинными, ни ложными; но определения, включенные в сообщение, свойством истинности/ложности обладают, так как утверждение о том, что определенное слово уже употребляется в данном языке для обозначения любого предмета, обладающего определенным набором признаков, является либо истинным, либо ложным.
Такой смысл термина «определение», или «дефиниция», является наиболее общим, и словари стремятся снабдить нас определениями именно в указанном смысле. Поскольку такие определения представляют собой попытку сформулировать именно сигнификат слова, они могут быть названы сигнификативными или десигнативными. Но дать определение значения слова в самом широком возможном смысле - это значит каким-то образом указать, что данное слово обыкновенно означает. Есть несколько способов достичь этой цели. Рассмотрим их по порядку.
Сигнификативные, или десигнативные определения. Традиционно полагаемый наиболее точным способ определения значения слова - это задание списка признаков, которые должен иметь предмет, чтобы данное слово (или словосочетание) было к нему применимо. Это называется десигнативным определением; говорится, что слово обозначает те признаки, которые должен иметь предмет, чтобы это слово было к нему приложимо.
Денотативное определение. Достаточно часто у людей отсутствует четкое понимание того, каковы отличительные признаки чего-либо; они только знают, что слово применимо к тем или иным конкретным индивидам. «Я не знаю, как определить понятие птицы, - может сказать кто-нибудь, - но я точно знаю, что воробей - птица, дрозд - птица, и попугай Полли - тоже птица». Говорящий упоминает некоторые индивиды или подклассы, к которым приложим данный термин; т.е. он упоминает о некоторых денотатах слова, чтобы истолковать его значение.
Очевидно, что как способ истолкования того, что слово обычно значит, такое определение менее удовлетворительно, нежели приведение сигнификата. Если мы знаем сигнификат слова, мы знаем правило его употребления (подобное тому, которое пытаются давать в словарях) - мы знаем, в каких условиях следует прилагать данное слово к данной ситуации. Но когда мы выучиваем один, два или даже сто денотатов слова, мы не знаем, к каким другим вещам оно может прилагаться, поскольку общее правило у нас пока что отсутствует. Если кто-то знает, что воробьи и дрозды суть птицы, то он еще не знает, к каким другим вещам прикладывается слово птица. После сотни случаев, рассмотрев, какие общие черты имеют все обозначенные вещи, можно будет прийти к некоторой мысли; но в лучшем случае это будет обоснованное предположение. После фиксации сотни случаев появления птиц можно заключить, что птица есть нечто летающее. Конечно, этот вывод будет ложным: летучие мыши летают, но не являются птицами, а страусы являются птицами, но не летают. Этого нельзя узнать из денотата, если только не случилось так, что в составе денотата оказались перечислены страусы; но даже и это не означало бы знания правила употребления слова птица; можно было бы лишь заключить, что, каково бы ни было это правило, оно не включает такого признака, как способность летать.
Остенсивные определения. Остенсивное определение подобно денотативному, однако вместо упоминания примеров птиц, оно показывает или предъявляет эти примеры. Любой ребенок, выучивающий значения слов, делает это с помощью остенсивных определений. Тому, кто вообще не знает заранее значений никаких слов, другие слова не помогут.
Информация, которая связана с некоторым словом, не исчерпывается его значением. Слова обладают также коннотациями (иногда их называют также семантическими ассоциациями), которые не входят в значения слов в строгом понимании и тем самым не отражаются в их толкованиях. Коннотации слова - это несущественные, но устойчивые признаки выражаемого понятия, которые в данной культуре приписываются соответствующему предмету или явлению действительности. Примером коннотаций служат признаки 'упрямства' и 'тупости' у слова осел, признак 'монотонности' у слова пилить, признаки 'быстроты' и 'непостоянства' у слова ветер.
1.1.3 Значение и его виды
Говоря о синонимах необходимо рассмотреть такое понятие, как «значение», а также рассмотреть его виды. Итак, многие исследователи рассматривают значение слова как его словарное толкование, и, следовательно, семантическая общность слов проявляется в общности их словарных толкований. «Поскольку то или иное значение слова реализуется в условиях определённой дистрибуции и сочетаемости, дистрибуция и сочетаемость могут считаться признаками значения. Таким образом, дистрибуция и сочетаемость слов, совместимые с их семантической общностью, важны как признаки, определяющие значение слова, в котором это слово может оказаться семантически смежным другому слову или сочетанию слов» [Вилюман 1980:12].
Лексикологи выделяют два вида значений, - значение слова, не зависимое от его дистрибуции и сочетаемости, и значение, зависимое от этих двух признаков. Многие исследователи рассматривают лексическое значение слова как состоящее из двух компонентов, - денотативного и коннотативного (эмоциональная или стилистическая окраска слова), и синонимия определяется ими следующим образом: синонимы - слова различные по звучанию, но подобные по своему денотативному значению или значениям и взаимозаменяемые, по крайней мере, в некоторых контекстах.
Значение слова может состоять из многих компонентов - семем, одни комбинации которых создают необходимые условия существования данного значения, другие - необходимые и достаточные условия.
1.2 Парадигматические отношения в языке
Выделение используемых при толковании слова признаков осуществляется на основе сопоставления данного слова с другими словами, близкими к нему по значению, т.е. относящимися к той же предметной или понятийной области. Для обозначения группы слов, соотносящихся с одной и той же областью представлений и как бы без остатка расчленяющих ее на части, соответствующие значениям этих слов, немецкий лингвист Й. Трир ввел понятие семантического поля. Примеры семантических полей: поле времени, поле животноводства, поле имен родства, поле цветообозначений, поле глаголов движения, поле направительных предлогов и т.п. Внутри семантического поля слова связаны между собой семантическими отношениями. Установление типов таких отношений и выявление их наличия между словами в рамках конкретных семантических полей традиционно считается одной из главных задач лексической семантики. «Парадигма - это группа однородных элементов, незначительно различающихся между собой» [Кронгауз 2001: 169].
1.2.1 Отношение синонимии, омонимии и антонимии
В данной курсовой работе целесообразно рассмотреть такие парадигматические отношения, как отношения синонимии, омонимии и антонимии. Прежде всего, кратко рассмотрим антонимию.
Антонимы (от анти... и уnyma - имя), слова с взаимопротивоположными значениями, служащие для обозначения контрастных явлений, например «тихий» -- «громкий», «появиться» -- «исчезнуть», «много» -- «мало», «вверх» -- «вниз». «Антонимы обычно имеются только у слов с общим значением качества, количества, времени, пространства. Антонимическими отношениями могут быть связаны не только знаменательные, но и служебные слова, например «за» и «против» (ср. разг. «Вам с сахаром или без?»), а также специальные словообразовательные средства, например «входить» -- «выходить», «открывать» -- «закрывать», «революция» -- «контрреволюция», «народный» -- «антинародный» и т.п. Обычно к антонимам относятся разнокоренные слова, но некоторые языковеды относят к антонимам и такие пары слов, как «большой» -- «небольшой», «спокойный» -- «беспокойный», «любить» -- «не любить», образующиеся посредством отрицательной частицы «не» и приставок «не», «без» и др. Многозначное слово в разных значениях может иметь различные антонимы: «свежий» (хлеб) -- «чёрствый», «свежая» (мысль) -- «избитая», «свежий» (вечер) -- «душный» и т.д.
Как средство поэтической выразительности антонимы служат для осуществления приёма антитезы в поэтической или ораторской речи, например: «кто был ничем, тот станет всем», «чёрный вечер, белый снег» (А. А. Блок); в заглавиях: «Шаг вперёд -- два шага назад» (В. И. Ленин), «Отцы и дети» (И. С. Тургенев), «Толстый и тонкий» (А. П. Чехов), «Война и мир» (Л. Н. Толстой)» [Комиссаров 1957: 22].
Необходимо рассмотреть и такое важное типическое отношение между значениями слов, как омонимия.
«Омонимы (греч. homфnyma, от homуs - одинаковый и уnyma - имя), одинаково звучащие единицы языка, в значении которых (в отличие от значений многозначных единиц) нет общих семантических элементов. Словообразовательные и синтаксические показатели не являются решающими объективными критериями отличия омонимии от многозначности. Лексические омонимы возникают: вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов, например "рысь" (бег) и "рысь" (животное); в результате полного расхождения значений многозначного слова, например "мир" (вселенная) и "мир" (отсутствие войны, вражды); при параллельном словообразовании от той же основы, например "тройка" (лошадей) и "тройка" (отметка). Понимание омонимов (как и значений многозначных слов) определяется контекстом, однако отсутствие у омонимов общих семантических элементов делает невозможным совмещение их значений. Между многозначностью слова и омонимами существуют переходные случаи, квалификация которых затруднена, что заставляет некоторых лингвистов ограничивать понятие омонимии только первым из указанных типов и переносить понятие омоним в область истории языка. Некоторые лингвисты считают все отдельные значения многозначных слов омонимами. Разграничение омонимии и многозначности важно прежде всего для лексикографической практики.» [Мельчук 1968: 5].
Так как тема данной работы основана на рассмотрении синонимической пары прилагательных little и small, необходимо подробно остановиться на явлении синонимии.
К этому типу относятся отношения, основанные на полном или частичном совпадении значений. Слова, связываемые отношением синонимии, называются синонимами. В зависимости от того, допускаются ли вообще различия в значении слов и если допускаются, то какие, выделяются разновидности синонимии и синонимов. Отношение полной или точной синонимии связывает между собой слова, которые не обнаруживают никаких семантических различий. Точная синонимия - явление редкое, что обычно объясняют избыточностью кодирования одного и того же содержания разными формальными средствами. Примеры кандидатов в точные синонимы в русском языке: бегемот - гиппопотам; бросать - кидать; глядеть - смотреть. Если означаемые двух слов совпадают во всем, кроме экспрессивно-оценочных элементов их значения, то связывающее их отношение называют (экспрессивно-) стилистической синонимией. Примеры экспрессивно-стилистических синонимов: убегать - драпать - улепетывать или англ. policeman - cop 'полицейский'.
«Слова, значения которых достаточно близки, но содержат и различающие их признаки, называются квазисинонимами. Например, квазисинонимичны слова приказывать и требовать: и то и другое обозначает побуждение адресата к действию, которое тот, с точки зрения побуждающего, должен выполнить. Но если приказывать может только тот, кто тем или иным образом контролирует ситуацию (благодаря своему авторитету, социальному положению или просто оружию в руках), то требовать может и тот, кто не является хозяином положения, но считает, что в данном случае на его стороне закон или другая правовая норма. Так, обыватель, у которого милиционер отобрал паспорт, может потребовать, но не приказать последнему вернуть его. Среди разновидностей квазисинонимии особо выделяются гипонимия и несовместимость» [Апресян 1968: 5].
«Синонимия является важнейшим из парадигматических отношений. Она свойственна всем естественным языкам. Её важность для семантики подтверждается в частности, и тем, что синонимия может быть положена в основу определения значения» [Кронгауз 2001:175].
Понимание сущности синонимических отношений тесно связано с пониманием сущности и структуры языкового значения слова. В теории лексикологии известны различные способы трактовки семантической структуры слова. В.Г. Вилюман определяет семантическую структуру слова как набор семантических признаков, которые выявляются при установлении семантической смежности слов синонимов. В качестве одного из возможных способов определения семантической смежности слов предлагается анализ описания значений этих слов в толковых словарях. Два слова считаются семантически смежными друг другу, если дается их словарное истолкование одного через другое. Связь между словами может быть непосредственной и опосредованной. Изучив семантические связи между глаголами, объединенными значениями look, В.Г. Вилюман строит матрицу семантических структур глаголов - синонимов. Матричное представление семантических структур служит не только наглядным изображением материала, но также создает картину частной системы в языке - синонимии, так как семантическая структура каждого слова в матрице является собой упорядоченное множество взаимосвязанных и противопоставленных друг другу значений.
Разумеется, рассмотренными выше отношениями не исчерпывается множество системных семантических отношений между словами в языке. Многие другие отношения, которые Ю.Д. Апресян назвал отношениями семантической производности, выделены и описаны в модели «смысл - текст» в качестве лексических функций - замен, которые сопоставляют любому слову, к которому они в принципе применимы, другое слово (слова), определенным образом связанное с ним по значению.
1.3 Синонимия: подходы, определения, виды
Существует свыше двадцати определений синонимии. При всех различиях в понимании специфики значения, смысла, близости значений, одни исследователи сходятся в том, что необходимым признаком синонимии является семантико-смысловое тождество слов; другие, которых большинство, согласны с тем, что этим условием является сходство, совпадение, подобие, иначе, смежность, близость значений и смыслов слов; наконец, существует и компромиссная точка зрения, допускающая и тот и другой признак.
«Как видно из этих определений, большинство исследователей считает семантико-смысловое сходство слов необходимым, но не достаточным признаком синонимии. Семантическая общность слов, необходимое условие их синонимии, определяется посредством компонентного анализа значения слова как на основе дефиниций толковых словарей, так и путём наблюдения контекстуальных определений слов в речи. Этот анализ показывает, что синонимы всегда различаются составом компонентов своих значений и обладают хотя бы одним компонентом значения, который является инвариантным в значениях всех слов, составляющих синонимический ряд, ср. face, visage, puss с инвариантным компонентом “face”; look, watch, gaze, peep с инвариантным компонентом “look”; visage - face, puss - face; watch - look, peep - look. Общий компонент значения выступает как бы семантико-смысловым знаменателем, дающим основание для сравнения синонимов» [Вилюман 1980:27].
Краткий Оксфордский словарь определяет синонимы как слова, называющие то же самое, но различающиеся контекстуальным употреблением или смысловым компонентом, а также слова, совпадающие лишь в некоторых значениях.
Детальное определение синонимов представлено в предисловии к известному словарю синонимов Вебстера. Синонимы - это всегда два или более слов, которые имеют тождественное или почти тождественное основное значение (essential meaning) и поэтому одинаково или почти одинаково истолковываются. Синонимы обычно различаются дополнительной импликацией или коннотацией, либо идиоматическим или контекстуальным употреблением, они могут быть ограничено взаимозаменяемыми; однако же взаимозаменяемость не есть окончательный критерий синонимии, поскольку взаимозаменяемости часто препятствует идиоматическое употребление слов. Единственным удовлетворительным критерием синонимии является согласование слов в денотации; но это согласование редко бывает столь полным, чтобы оно давало синонимы абсолютно тождественные по значению; однако, ясно, что слова, составляющие синонимический ряд, могут быть более или менее одинаково истолкованы. Это определение косвенно говорит о том, что абсолютных синонимов не существует, ибо толкования синонимов в той или иной мере отличны друг от друга.
В большом энциклопедическом и толковом словаре Вебстера синонимы определяются как слова одной части речи, имеющие то же самое или почти то же самое основное или родовое значение и различающиеся только коннотацией, идиоматическим определением или сочетаемостью; слова, имеющие в основном тождественное толкование; слова, совпадающие хотя бы в одном из своих смыслов; слова или выражения, которые могут заменять друг друга, не нарушая при этом ни норм синтаксиса и сочетаемости, ни смысла предложения, в котором происходит эта замена; слова и сочетания слов, связанные ассоциативно, употребляемые в символическом, переносном смысле, метонимически, и называющие один денотат; слова, разноязычного происхождения, имеющие один денотат; два названия, из которых одно передаёт видовое, а другое родовое понятие.
Исходя из всех вышеперечисленных определений синонимии, можно сделать вывод, что «необходимыми и достаточными признаками синонимии слов является их семантико-смысловая и функциональная общность; поскольку заменяемость слов реализуется в условиях определённой дистрибуции и сочетаемости, эти два признака также могут быть включены в условия синонимии слов» [Вилюман 1980:40].
«Можно говорить о двух основных подходах к определению синонимов: чисто семантическом и операционно-семантическом.
В рамках первого подхода синонимы определяются как слова, имеющие одно и то же лексическое значение, но различающиеся его оттенками. Имеется много терминологических вариантов этого определения, различающихся лишь тем, понятиям какой области лингвистики, логики или психологии отдается предпочтение.
Попытка совместить естественное представление о синонимии как семантическом тождестве с представлением о синонимах как словах, которые могут отличаться друг от друга по значению, привела к концепции нейтрализации семантических различий синонимов в строго определенных позициях, задаваемых семантическими, лексическими, синтаксическими и иными признаками. Было предложено считать синонимами лишь такие сходные по значению слова, различия между которыми способны нейтрализоваться.
Необходимо отметить две общие черты большинства таких определений.
Во-первых, они не могут быть признаны вполне точными, так как сравнение значений не опирается на какую-либо формальную процедуру, а понятие оттенка значения не имеет достаточно ясного содержания. Если мы хотим дать эффективное определение синонимов, опирающееся на возможность формального сравнения их значений, нам нужно иметь в своем распоряжении исчерпывающее описание значений слов данного языка (толковый словарь), выполненное с соблюдением ряда условий. Ими могут быть, например, условия, накладываемые нами на метаязык описания, логическую структуру толкований и синтаксическую структуру толкуемого выражения.
Во-вторых, в большинстве определений упор делается не на общие семантические свойства синонимов, а на различия между ними. Слова, полностью совпадающие по значению, все чаще рассматриваются как лексические дублеты, варианты и т. п., а подлинными синонимами начинают считаться слова, непременно расходящиеся по значению. Показательным в этом отношении является следующее высказывание из статьи А. Б. Шапиро: «… общее мнение сошлось на том, что синонимами не являются слова различного звукового состава, полностью совпадающие по своему значению… . Синонимами являются слова… содержащие в своих, сходных в целом, значениях те или иные различия».
Последовательное развитие подобных взглядов породило концепцию, в силу которой синонимичность -- понятие относительное. Степень синонимичности может быть даже нулевой для языковых единиц, не имеющих общих семантических компонентов.
Точка зрения, в силу которой «только смысловое тождество, а не близость значений… позволяет рассматривать слова как синонимы», находит гораздо меньше сторонников. Между тем она не только отражает языковую реальность, а именно факт наличия в естественном языке достаточно большого числа слов с полностью совпадающими лексическими значениями, но и возвращает термину его первоначальное содержание.
В дальнейшем речь будет идти о точных синонимах, если толкования двух слов полностью совпадают, и о неточных синонимах, или квазисинонимах, если они имеют большую общую часть. Уже здесь следует подчеркнуть, что деление синонимов на точные и неточные отнюдь не означает, что подлинным предметом теории лексической синонимии являются только точные синонимы. Просто теория семантических преобразований требует четкого различения тех и других при их фиксации в словаре, потому что в противном случае нельзя будет показать их различного отношения к системе перифразирования.
Обычное определение синонимов как слов с совпадающими или сходными значениями не опирается на строгую теорию толкований и поэтому само по себе не обеспечивает формального установления факта синонимичности-несинонимичности двух выражений. Это всегда осознавалось как серьезный недостаток теории лексических синонимов, и уже самые ранние поиски надежной операционной основы для установления факта синонимичности двух слов привели к формулировке по существу дистрибутивного критерия синонимичности взаимозаменимости синонимов в одном и том же контексте без (заметного) различия по смыслу, хотя и с возможными стилистическими и иными различиями.
Критерий взаимозаменимости известен в двух вариантах -- сильном и слабом. Сильным критерием взаимозаменимости, а именно принципом взаимозаменимости в любом контексте, оперировал в свое время С. Ульман, определявший синонимы как слова, «идентичные по значению и взаимозаменимые в любом контексте». Очень скоро, он убедился, что сформулированному им условию не удовлетворяет ни одна пара слов, обычно зачисляемых в разряд синонимов. Это привело его к выводу, что всякое исследование синонимов, не ограничивающееся вопросами их происхождения и распределения в словаре, является импрессионистическим, однако, естественней было бы заключение, что чересчур жёсток избранный исследователем критерий синонимичности. Более реалистичным и привлекательным казался многим исследователям слабый дистрибутивный критерий синонимичности -- условие частичной взаимозаменимости синонимов в некоторых контекстах или типах контекстов. В этой связи заслуживают внимания идеи Дж. Лайонса. Дж. Лайонс предлагает различать а) полную -- неполную синонимию (тождество -- частичное сходство семантических и эмоционально-экспрессивных свойств синонимов); б) глобальную -- локальную синонимию (взаимозаменимость в любых контекстах взаимозаменимость в некоторых контекстах). В результате получается следующая классификация синонимов:
1) полные, глобальные;
2) полные, локальные;
3) неполные, глобальные;
4) неполные, локальные. Интересным свойством этой классификации является то, что в ней воплощена идея независимости совпадения -- несовпадения слов по значению, с одной стороны, и их способности неспособности к взаимозамене в одних и тех же контекстах, с другой. Правда, эта идея проведена недостаточно радикально; по крайней мере, частичная взаимозаменимость считается обязательным свойством синонимов.
Надо сказать, что его ограниченность давно понимали лексикографы-практики. Так, в предисловии к Вебстеровскому словарю синонимов английского языка говорится: «… взаимозаменимость не является окончательным критерием синонимии, поскольку на ее пути встает идиоматичное словоупотребление» [Вебстер 1968: 25]. В связи с этим составители Вебстеровского словаря выдвинули другой операционный критерий синонимии возможность истолковать синонимы одинаковым или почти одинаковым образом: «Единственным удовлетворительным критерием синонимов является их совпадение в обозначении (denotation). Это совпадение редко бывает настолько полным, чтобы значения слов были абсолютно идентичны, но оно всегда достаточно ясно для того, чтобы определение двух или более слов, являющихся синонимами, могло быть доведено до некоторой точки в одних и тех же терминах». Правда, та точка, до которой должно быть доведено общее толкование, устанавливается нестрого; в частности, «полные определения», даваемые в начале каждой словарной статьи Вебстеровского словаря синонимов, в большинстве случаев настолько широки, что под них без труда подводятся не только те слова, которые авторы считают синонимами, но и те, которые они трактуют в качестве «аналогичных» (тематически близких); однако сам принцип сравнения толкований представляется в высшей степени разумным.
Итак, в множестве слов, обычно признаваемых синонимами, следует различать лексические синонимы в узком смысле слова и квазисинонимы: они ведут себя по-разному относительно системы перефразирования. И те, и другие должны быть определены в чисто семантических терминах; во всех естественных языках, в силу идиоматичности лексической сочетаемости, возможность полной или частичной взаимозаменимости не вытекает непосредственно из факта тождества или сходства лексических значений. Определение синонимов должно допускать эффективную проверку факта синонимичности; одной из возможных операционных процедур такого рода является сравнение толкований при условии, что толкования выполнены с соблюдением ряда формальных требований.» [Апресян 1995: 216-248]
Сущность синонимов как слов (словосочетаний) с одинаковым или сходным значением и употреблением по-разному понимается различными исследователями. Можно говорить о нескольких подходах к изучению синонимии.
При одном подходе синонимы рассматриваются с точки зрения их смыслового содержания как слова тождественные и слова, близкие по значению. Это общее традиционное определение синонимии. Подобное общее определение синонимов с различными его модификациями дается обычно во многих пособиях по лексикологии.
При другом подходе, опирающемся в значительной степени на логические дефиниции, синонимия слов определяется с точки зрения их взаимозаменяемости в одном и том же контексте без изменения целого смысла (хотя и с возможными стилистическими различиями). В основе такого рассмотрения лежит тождество (сходство) дистрибуционных свойств лексических единиц.
При третьем подходе синонимы рассматриваются как семантически тождественные (подобные) слова, имеющие различную стилистическую характеристику. Это изучение синонимии как стилистического, изобразительного средства языка, как реализации эстетических функций слова. Такая синонимия в силу ее специфики как свойства поэтической речи понимается расширительно: это «наличные», реально функционирующие средства текста, дающие различную оценочную характеристику обозначаемого.
Наконец, возможен и четвертый подход к рассмотрению тождественных по смыслу слов -- изучение контекстуальных дескрипций (обозначений), соотносимых с одним и тем же денотатом в пределах определенного текста.
Каждый из подходов к исследованию синонимии отражает (исключительно или преимущественно) один из аспектов значения лексических единиц: сигнификативный, структурный, прагматический и денотативный (сигматический). Говоря о последнем, совершенно очевидно, что словам, одинаково отнесенным в тексте денотативно (референтно), но не обладающим в языке необходимым семантическим (сигнификативным) сходством, следует отказать в статусе синонимов, так как синонимия, будучи категорией семантической, языковой, связана прежде всего со смыслом (сигнификатом), позволяющим ей оставаться таковой не только в данном, но и во многих других текстах (в языке). «Денотативная синонимия» имеет определенное значение для лингвистики текста, однако она должна быть отграничена от собственно языковой синонимии. Что касается стилистической синонимии, то она устанавливается на основе семантической эквивалентности лексических единиц и поэтому будет рассмотрена позднее.
«Синонимия как явление языка, как выражение смысловой эквивалентности лексических единиц рассматривается прежде всего в собственно семантическом и структурном (операциональном) планах, соответствующих первым двум подходам к ее изучению. Эти подходы, отражая различные соотносимые аспекты рассмотрения значения, не отрицают друг друга, а согласуются и должны быть рассмотрены в их единстве; они представляют собой одно из проявлений постулируемого положения о том, что тождество (сходство) употребления языковых единиц является отражением их семантического тождества (сходства). Поэтому в общем определении синонимии должны быть учтены обе эти характеристики, как и ее стилистическая роль.
Существуют «узкое» (строгое) понимание синонимии как свойства слов, полностью совпадающих в своем значении, и более «широкое» ее понимание. Первое имеет большую ценность с точки зрения семантического перифразирования высказываний, второе -- для осмысления того, как функционируют в тексте полностью или частично эквивалентные единицы. При более широком понимании синонимии внимание акцентируется на том, что языковые единицы обладают не только значительным сходством, но и известными различиями, которые нейтрализуются в тексте.
Известно, что многозначное слово может иметь несколько рядов синонимов, соотносимых с тем или иным его значением (ЛСВ). Поэтому в основу описания синонимии необходимо положить смысловые отношения лексико-семантических вариантов; высокий-1 (о человеке) -- рослый, высоченный, длинный, долговязый, высокий-2 (о голосе) -- тонкий, писклявый, высокий-3 (о языке, стиле, словах) -- возвышенный, приподнятый, торжественный, патетический, патетичный. Одни ЛСВ слова могут иметь регулярно употребляемые синонимы (ср. открыть-1 -- отворить, раскрыть, растворить, распахнуть (двери, окна), открыть-4 --раскрыть, разинуть -- (рот, пасть) и др.), другие -- обычно нет (открыть-9 (закон, закономерность) и т. п.). Семантическая близость синонимов проявляется обычно в совпадении, тождестве части их смыслового содержания: определенных лексико-семантических вариантов (их семем), а также части сем (компонентов) таких семем. В этом смысле синонимия -- это «тождественность, но тождественность не слов, а отдельных элементов их смысловой структуры». Синонимы семантически тождественны (эквивалентны) в пределах определённых значений (ЛСВ) или совпадающих частей значений взаимодействующих слов, взаимозаменимы в тексте в пределах, соответствующих их общему содержанию (пересечению их смыслового объема). Это их наиболее характерные отношения.
Как лингвистически конкретизировать понятие «близкие (сходные) значения»? По-видимому, необходимо прежде всего всесторонне и тщательно рассмотреть языковой механизм синонимии, проанализировать синонимию с операциональной точки зрения, принять во внимание абсолютный характер синонимии как явления языка и относительность понятия синонимов в тексте.
Близкие по значению слова (ЛСВ) представляют собой лишь «потенциальную синонимию», которая может как реализоваться, так и не реализоваться в речи и в последнем случае практически не быть языковой синонимией. Действительная синонимия имеет место тогда, когда тождественные или близкие по значению слова одной и той же части речи так или иначе замещают друг друга с определенной целью в одинаковых позициях. В отличие от уже рассмотренных категорий лексико-семантической системы (полисемии, омонимии, конверсии) синонимия характеризуется прежде всего употреблением единиц в одинаковых позициях, очень часто непосредственно контактным их расположением. С этой точки зрения едва ли можно считать реальными синонимами в языке глаголы задувать и выключать, включаемые в «Кратком словаре синонимов русского языка» В. Н. Клюевой в ряд погасить, потушить, задуть, выключить. Практическая ценность такой синонимии невелика, поскольку эти два глагола, несмотря на их смысловую близость, не обладают общей сочетаемостью, находясь в отношении дополнительного распределения. Их взаимная замена в тексте невозможна и при сочетании со словом лампа, так как в одном случае имеется в виду керосиновая, а в другом -- электрическая.
Решающим фактором при оценке синонимии оказывается не отвлеченное сопоставление семантически близких слов, а их реальное взаимодействие в тексте, обнаруживающее зону нейтрализации семантических различий. Степень синонимии слов тем выше, чем больше сходства в их лексической сочетаемости, чем больше общих контекстов, в которых эти слова могут так или иначе замещать друг друга.
В чем же основное назначение синонимов в языке. Обладая тождественными или сходными значениями, они замещают друг друга в тексте, уточняют содержание обозначаемого, давая ему различную оценку, формируя вместе с другими словами тот или иной «стилевой строй» высказывания (текста).
Синонимия как лексическая категория -- это семантическое отношение тождественных или сходных значений, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте функции замещения, уточнения, а также стилистические функции. Два (или более) ЛСВ являются синонимами, если они, обладая различными знаками (лексемами), способны благодаря тождеству или сходству значений замещать друг друга во всех или определенных контекстах, не меняя содержания высказывания. С точки зрения операционального подхода синонимию можно определить в терминах двусторонней импликации, http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/sinonim/nov_art01.htm - _ftn1 или эквивалентности. Если два предложения имплицируют друг друга (Мы изучаем языкознание, Мы изучаем лингвистику и Мы изучаем лингвистику, Мы изучаем языкознание), т. е. эквивалентны, имеют одинаковую структуру и отличаются только соотносительными лексическими единицами, занимающими одну и ту же позицию, то такие единицы представляют собой синонимы (языкознание -- лингвистика). Напротив, импликация типа Он подарил ей розы, Он подарил ей цветы является односторонней («несимметричной») обратного отношения с необходимостью не следует (0н подарил ей цветы, 0н подарил ей розы). Такое родо-видовое отношение, определяемое в терминах односторонней импликации, образует гипонимию, по отношению к которой синонимия выступает как «симметричная гипонимия».
Итак, синонимия -- полная или частичная эквивалентность значений, выражаемая разными знаками (лексемами): Х ~ У, где знак условно представляет собой в общем виде контаминацию обозначений полной эквивалентности единиц и частичной их эквивалентности, или полной эквивалентности части их смыслового содержания.
В курсах лексикологии традиционно выделяются следующие типы синонимов: семантические, или идеографические (веселый -- радостный, актер -- артист), стилистические (красота -- краса, убежать -- удрать, смыться) и семантико-стилистические (идти -- тащиться (разг.), т. е.'идти медленно, с трудом', кашлять -- бухать (прост.), дохать (прост.), т. е. сильно, надсадно кашлять' и т. п.). Надо сказать, что синонимы сравнительно редко выступают в «чистом виде», в одной строго определенной роли: чаще всего в их употреблении совмещаются различные «роли» (третий тип -- результат такого совмещения), поэтому лучше говорить о синонимах и их функциях -- семантических и стилистических.
Синонимы образуют парадигмы (или ряды) слов (ЛСВ), которые идентифицируются путем установления их сходства и различия с доминантой -- семантически наиболее простым, стилистически немаркированным и синтагматически наименее закрепленным синонимом. Их и представляют с различной степенью глубины в синонимических словарях.
В структурном отношении синонимы могут отличаться друг от друга разными основами (молодой -- юный, муж -- супруг), приставками (выругать -- отругать, кончить -- окончить), суффиксами (заглавие -- заголовок, схожий -- сходный), префиксами и суффиксами (качать -- раскачивать и т. п.), отсутствием/наличием возвратной частицы -ся (ды-мить -- дымиться, уткнуть -- уткнуться), различным составом единиц, образующих фразеологические синонимы (поминай как звали -- только и видели и т. п.).» [Новиков 1982: 222-242]
Глава II
2.1 Прилагательное, как часть речи
Рассматриваемые единицы little и small являются прилагательными по своей частиречной принадлежности. В этой связи они будут проявлять категориальные признаки данной части речи: семантические, функциональные, морфологические и т.д. Поэтому для лучшего понимания и успешного дальнейшего анализа в практической части данной работы важно рассмотреть принадлежность изучаемой пары к данной части речи.
«Имя прилагательное (букв. перевод с лат. nomen adiectivum - имя прилегающее, примыкающее), лексико-семантический класс слов (часть речи), называющих качества и свойства предметов (тяжелый чемодан), событий (громкое дело), состояний (острая боль) и других явлений окружающего мира, обозначенных именами существительными. Прилагательное может также указывать на принадлежность объекта кому-либо (воронье перо).
Обозначая признак предмета, прилагательное определяет имя существительное и, следовательно, в синтаксическом отношении зависит от него. Эта связь может выражаться лишь порядком слов, как, например, в современном английском языке, где прилагательное не имеет форм рода, числа и падежа: a pretty boy «хорошенький мальчик», a pretty girl «хорошенькая девочка», pretty children «хорошенькие дети».
Зависимость прилагательного от существительного может иметь морфологическое выражение, и в этом случае признаковое имя согласуется с именем предмета в роде, числе и падеже - как в русском языке.
Прилагательное описывает отдельные свойства объекта (красный забор, плотный картон, умный мальчик, теплый свитер и т.д.). Как правило, это статичные признаки, не изменяющиеся во времени, в отличие от глаголов, которые описывают действия и процессы, протекающие во времени (краснеть, сохнуть, уплотняться)» [Головин 1977: 56].
Прилагательные занимают на этой шкале промежуточное положение. Как самостоятельный грамматический класс имена прилагательные выделяются далеко не во всех языках. К типично адъективным языкам (т.е. языкам с отдельным классом прилагательных) относятся английский, французский, русский. В тех языках, где прилагательные не выделяются в отдельный класс, они примыкают по своим характеристикам то к существительным, то к глаголам. Например, латинское pauper может переводиться и как 'бедный', и как 'бедняк', т.е. прилагательное имеет те же морфологические категории, что и существительное (род, склонение), но выступает в атрибутивной функции. С другой стороны, многие названия свойств являются глаголами - valere 'быть здоровым', calere 'быть горячим'. Однако и в русском языке, обладающем самостоятельным классом имен прилагательных, наблюдаются похожие явления: некоторые имена типа ученый, столовая, прошлое являются морфологическими прилагательными (склоняются как прилагательные) и синтаксическими существительными (употребляются независимо); вместе с тем краткие формы прилагательных являются подклассом глаголов (мальчик болен, хлеб свеж, снег бел), т.к. не изменяются по падежам и выполняют функцию сказуемого.
Существует, однако, целая область значений, которые имеют тенденцию кодироваться именами прилагательными в языках различных типов. К этому выводу пришел известный типолог Р. Диксон. По результатам его исследования, типичные прилагательные обозначают следующие признаки предметов: 1) размер ('маленький', 'крупный'), 2) физические свойства ('тяжелый', 'прочный', 'плотный'), 3) возраст ('молодой'), 4) цвет ('красный', 'белый'), 5) скорость ('быстрый', 'медленный'), 6) оценку ('хороший', 'плохой'), 7) трудность ('простой', 'сложный'), 8) «квалификацию» ('правильный', 'нормальный'), 9) сходство ('похожий'), 10) человеческие свойства ('умный', 'добрый').
Эти значения настолько естественны для прилагательных, что обычно выражаются адъективно, т.е. при помощи прилагательного, практически во всех языках мира.
Значение прилагательных достаточно неоднородно. Некоторые качества предметов являются «неотъемлемой частью» своих носителей - это размер (крупный почерк, маленький щенок), цвет (красные ягоды), форма (прямая дорога), звуковая характеристика (тихий плач, глухие голоса), возраст (молодой волк, старый дуб) и некоторые другие. Эти параметры, так сказать, встроены в структуру объекта. Другие качества проявляются при использовании предмета. Например, сумка или рюкзак поднимаются и перемещаются в пространстве и обнаруживают свой вес, т.е. могут быть тяжелыми или легкими; скорлупа ореха может быть крепкой или хрупкой в зависимости от того, насколько быстро она расколется, т.е. распадется на части при воздействии щипцами; глина именно в процессе лепки проявляет качество мягкой (если она легко меняет форму) и твердой (если она застывшая и ей трудно придать нужную форму). Обратим внимание на то, что каждый предмет имеет свое особое назначение и потому проявляет свои особые признаки: например, мы не можем сказать тяжелый дом (в процессе функционирования данного предмета мы не поднимаем его), крепкий карандаш (т.к. мы пишем им, но не проверяем его на прочность), острая дверь (потому что, открываясь, она никого не колет и не режет).
Подобные документы
Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.
реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013Словосложение как один из продуктивных способов словообразования в английском языке. Проблема перевода словосложений на примере произведений О. Генри. Атмосфера жизни и творчества писателя. Особенности языка, глагола и окказиональных прилагательных.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 19.01.2015Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013Объем и содержание ономастического пространства. Топонимика как раздел ономастики в аспекте языка и культуры. Лингвокульторологическая специфика топонимов в казахском языке (на примере Казахстана), а также в английском языке (на примере топонимов США).
курсовая работа [66,1 K], добавлен 15.10.2014Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.
контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.
дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.
дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 18.04.2011Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.
курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011Критерии выделения синонимов, их типы, содержание и общая классификация. Понятийная категория признаковости. Системные синонимы для выражения качественного и количественного признаков. Синонимия при сравнениях сходства; синонимия степеней сравнения.
курсовая работа [28,7 K], добавлен 15.11.2009