Синтагматическое чляненне мастацкага тэксту

Атрыбутыўна синтагма ў рамане Германа Мелвіл "Мобі Дзік, ці Белы кіт". Тэарэтычны аспект атрыбутыўна словазлучэнні. Даследавання моўных сродкаў у стварэнні мастацкага вобраза. Праблема разумення пісьмовага тэксту. Метады аналізу мастацкага тэксту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык белорусский
Дата добавления 19.08.2012
Размер файла 45,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Дыпломная праца

"Синтагматическое чляненне мастацкага тэксту"

План

Увядзенне

1. Тэарэтычны аспект атрыбутыўна словазлучэнні

2. Атрыбутыўна словазлучэнне

3. Атрыбутыўна синтагма ў рамане Германа Мелвіл "Мобі Дзік, ці Белы кіт"

Зняволенне

Бібліяграфія

Ўвядзенне

Дадзеная дыпломная праца прысвечана даследаванню моўных сродкаў у стварэнні мастацкага вобраза і раскрыцці змесце - намеру мастацкага твора.

Праблема разумення пісьмовага тэксту паўстала даўно. Яшчэ ў старажытнасці прадпрымаліся спробы адэкватнага разумення і тлумачэння тэкстаў рэлігійнага зместу, якія лічыліся словам Божым. Праблема разумення і тлумачэння тэксту з'яўляецца вядучай у юрыспрудэнцыі, дзе многае залежыць ад здольнасці юрыста адпаведным чынам інтэрпрэтаваць існуючыя законы. У гэтым жа шэрагу стаіць і праблема разумення мастацкага тэксту, мэтай якой з'яўляецца тлумачэнне сапраўднага намеры аўтара праз разгляд сустракаюцца ў тэксце моўных з'яў і выяўленне экспрэсіўна - эмацыйна - ацэначных канатацыі, якія там сустракаюцца.

У цяперашні час праблема адэкватнага ўспрымання і тлумачэння тэксту знаходзіцца ў цэнтры ўвагі філолагаў. Вывучэннем тэксту займаліся навукоўцы розных краін: Вейнрих Х., Хэллидей М.А.К., Хартман П., і іншыя [1]. Вялікі ўклад ўнеслі таксама і расійскія вучоныя [2].

Мова ў сваёй камунікатыўнай функцыі служыць чалавеку не толькі для перадачы думкі, але і для перадачы яго адносіны да выказваліся - пачуцці, ацэнкі, жаданні і эмоцыі. Гэтыя неад'емныя фактары ўзнікаюць з-за таго, што адлюстроўваюцца намі прадметы сапраўды закранаюць нашы патрэбы і інтарэсы, выказваюць нашу сувязь з светам, нашу прыхільнасць да яго. Чалавечая думка, здзейсніў на базе мовы, афармляецца ў гаворка - маўленчую дзейнасць і моўнае адукацыя - тэкст, які па-рознаму экспрэсіўна афарбаваны [3].

Філолагаў цікавіць сувязь мовы з рознымі бакамі чалавечай дзейнасці, што рэалізуюцца праз тэксту. Такім чынам, тэкст як сістэма прыцягвае да сябе ўвагу, а, такім чынам, новыя метады і новыя паняцці. Існуюць розныя віды тэкстаў [4]. У дадзенай працы увагу акцэнтуецца на мастацкім тэксце.

Мастацкі тэкст заўсёды ўяўляў і ўяўляе цікавасць для лінгвістаў, бо у адрозненне ад навуковага тэксту, мэта якога з'яўляецца паведамленне пэўнай інфармацыі, мастацкі тэкст выконвае функцыю ўздзеяння.

Вывучэннем мастацкага тэксту займаліся В.В. Вінаградаў, Л.В. Щерба, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова і многія іншыя [2].

"Мастацкі тэкст" - гэта прадукт выбару мастаком "участку рэчаіснасці і адлюстраванне індывідуальнага працэсу яго спазнання" [5]. У якасці ўчастка рэчаіснасці можа быць абрана любая з'ява навакольнага свету, якое складае тэму творы. Выбар мастаком аб'екта пазнання не носіць выпадковага характару, а падпарадкоўваецца пэўным накіроўвалых сілам, Імі з'яўляюцца асноўныя канфлікты эпохі - сацыяльныя, ідэалагічныя, палітычныя, эканамічныя, псіхалагічныя, эмацыйныя і іншыя [6]. Мастацкі твор накіравана на тое, каб эмацыйна ўздзейнічаць на яго. У мастацкім тэксце складваюцца асаблівыя адносіны: рэчаіснасць - вобраз - тэкст. Яны адлюстроўваюць глыбіню мастацкага тэксту, як спалучэнне аб'ектыўнай рэальнасці і фантазіі, спалучэнне праўды і выдумкі. Аўтар выкарыстоўвае мову як сродак перадачы сваёй задумы. "Мова мастацкага тэксту - гэта адмысловая знакавая сістэма, якая характарызуецца неадназначную семантыкі і множнасцю інтэрпрэтацый. Славесныя знакі тут выкарыстоўваюцца ў іх другасным значэнні "[7].

Існуюць розныя метады аналізу мастацкага тэксту. У дадзенай працы робіцца спроба разумення тэксту праз розныя аттрибутивные словазлучэння. Гэты выгляд словазлучэнняў ўяўляе для нас асаблівую цікавасць. На наш погляд аттрибутивные словазлучэнні (асабліва свабодныя) гуляюць важную ролю ў стварэнні вобразаў. З'яўляючыся асаблівым стылістычным прыёмам, яны служаць аўтару для арыгінальнага і маляўнічага выражэння яго бачання і ўспрымання навакольнага свету. Адсюль можна зрабіць выснову, што падобныя словазлучэнні могуць служыць прыкметай аўтарскага стылю. Праз такія словазлучэнні аўтар найбольш ярка выказвае сваё стаўленне да персанажаў і апісвае падзеі.

Дадзенае даследаванне заснавана на двух узаемазвязаных метадах аналізу мастацкага твора, распрацаваных у МДУ - метады лингвостилистического і лингвопоэтического аналізаў.

Лингвостилистический метад дазваляе размежаваць уласна сэнсавае ўтрыманне моўных адзінак і тыя эмацыйна-афарбаваныя, экспрэсіўна-ацэначныя значэнні, якія на іх накладваюцца [8]. Лингвостилистический метад аналізу дазваляе ўважліва і скрупулёзна аналізаваць кожнае слова ў тэксце, дае ўяўленне аб тым, як працаваць з тэкстам, дазваляе выявіць прыёмы, якімі карыстаўся аўтар.

Але для працы з мастацкім тэкстам гэтага не дастаткова. Для разумення ідэйна-эстэтычнага задумы неабходны больш глыбокі аналіз. На кафедры МДУ быў распрацаваны лингвопоэтический метад, які прынцыпова адрозніваецца ад лингвостилистического [9]. "Тут усё моўныя дэталі стылістычнага сродкі разглядаюцца праз прызму цэлага з пункту гледжання кампазіцыі і стылістычнай паліфаніі" [10]. Гэты метад у большай ступені заснаваны на інтуіцыі, нюх, ўнутраным ўспрыманні чытача.

Гэтыя два метаду мяркуюць даследаванне на трох узроўнях: семантычныя, метасемиотическом і метаметасемиотическом.

Аналіз на семантычных узроўні - гэта свайго роду падрыхтоўка да самога лінгвістычнага даследавання тэксту. Канкрэтна, тут вывучаецца денотативное значэнне слоў [11]. Асаблівая ўвага надаецца мнагазначных слоў.

На метасемиотическом узроўні вывучаюцца коннотативные значэння, якія набываюцца словам ці словазлучэннем ў кантэксце мастацкага тэксту [12]. Тут жа вывучаецца сімвалічны сэнс слоў, рытмічны фон, гукавая арганізацыя тэксту, стылістычныя сродкі і г.д.

Метаметасемиотический ўзровень дазваляе зразумець аўтарскі задума і асноўную ідэю мастацкага тэксту пры дапамозе ўжо вывучаных на папярэдніх двух узроўнях моўных дэталяў і стылістычных сродкаў.

Аналіз словазлучэнняў будзе праводзіцца з ужываннем катэгарыяльнага метаду. Усе вялікая разнастайнасць словазлучэнняў даследуецца з улікам ступені і характару рэалізацыі ў кожным з іх такіх катэгорый, як клишированность, коннотативность, идиоматичность, сацыялінгвістычныя абумоўленасць і коннотативность.

Асноўная мэта дадзенай працы - вывучэнне ролі аттрибутивных словазлучэнняў у разуменні творы амерыканскага пісьменніка Германа Мелвіл, аднаго з яркіх прадстаўнікоў амерыканскай літаратуры XIX стагоддзя.

Мэта прадугледжвае вырашэнне наступных канкрэтных задач:

1. Выяўленне і вывучэнне найбольш характэрных для стылю Германа Мелвіл аттрибутивных словазлучэнняў.

2. Усталяванне стылістычных функцый аттрибутивных словазлучэнняў у рамане "Мобі Дзік, ці Белы Кіт".

3. Вызначыць ролю аттрибутивных словазлучэнняў у разуменні мастацкага тэксту.

Такім чынам, у дадзенай працы мяркуецца шматбаковы вывучэнне аттрибутивных словазлучэнняў і эфектыўнасці іх ўжывання ў мастацкім тэксце.

Нататкі.

Вейнрих Х. "Linguistik der Lge ". Хайдельберг, 1966; Хартман П. "Text als Linguistisches Objects". - Мюнхен, 1971; Хэллидей М.А.К. "Language Structure and Language Function in New Horizonts in Linguistics". - Лондан, 1974.

В.В. Виноградов "Аб мове мастацкай літаратуры". Масква, 1950; Ён жа "Стылістыка, тэорыя паэтычнай гаворкі". - Масква, 1963; А.И. Смирницкий "Аб аб'ектыўнасці існавання мовы". - Масква, 1954; "Аб прынцыпах і метадах лінгвістычнага даследавання". (Пад рэд. О.С.Ахмановой) - Масква, 1984.

Аляксандрава А.В. "Праблемы экспрэсіўнага сінтаксісу". - Масква, 1984; з 14.

Вядомыя розныя крытэрыі пабудовы тыпалогіі тэкстаў. У дадзеным даследаванні выкарыстоўваюцца тыпалогіі тэкстаў, аб'яднаных па адным функцыянальным стылі. Існуюць наступныя функцыянальныя стылі: мастацкі стыль, публіцыстычны, газетны, навуковы і афіцыйны.

Кухарэнка В.А. "Інтэрпрэтацыя тэксту". - Ленінград, 1979; с. 6.

Кухарэнка В.А. "Інтэрпрэтацыя тэксту". - Ленінград, 1979; с. 9.

Тураева З.Я. "Лінгвістыка тэксту". - Масква, 1986; с. 13.

Тураева З.Я. "Лінгвістыка тэксту". - Масква, 1986; с. 14.

Задорнава З.Я. "Інтэрпрэтацыя мастацкага тэксту". - Масква, 1984; с. 110.

У аснове лингвопоэтического аналізу ляжыць метад індукцыі, распрацаваны англійскай філосафам Френсісом Бэкана. Сутнасць гэтага навуковага метаду ляжыць у спазнаньні ад простага да складанага, ад прыватнага да агульнага. ("Філасофія: падручнік для вышэйшых навучальных устаноў". - Растоў-на-Доне, 1996.)

Задорнава З.Я. "Успрыманне і інтэрпрэтацыя мастацкага тэксту". - Масква, 1984; с. 112

Задорнава З.Я. "Успрыманне і інтэрпрэтацыя мастацкага тэксту". - Масква, 1984; с. 113

1. Тэарэтычны аспект атрыбутыўна словазлучэнні

Структурныя асаблівасці мовы з'яўляюцца адным з важных аб'ектаў лінгвістычнага даследавання Разглядаючы мову як сістэму неабходна ўлічваць ўнутраныя сувязі элементаў. Структура мовы складаецца на працягу стагоддзяў, таму з'яўляецца устойлівым з'явай [1].

Але без уліку стылістычных і семантычных асаблівасцяў немагчыма раскрыць ўсёй іх сутнасці. Менавіта такі паход неабходны пры вывучэнні адной з найбольш важных праблем сучаснага мовазнаўства - праблемы спалучальнасці слоў.

"Даследаванне такіх сінтаксічных структур сучаснага англійскай мовы, як словазлучэнні і прапановы, раскрывае вялікія магчымасці для выяўлення існуючых заканамернасцяў і новых тэндэнцый развіцця ў мове" [2].

Вызначэнне і к3636

40лассификации словазлучэнні

Прадметам даследавання ў дадзенай працы з'яўляецца синтагматика, то ёсць навука прадметам якой з'яўляецца синтагма. Існуе некалькі азначэнняў гэтага тэрміна.

1. Синтагма - двучленная структура, чальцы якой суадносяцца як вызначаны і вызначае, прычым гэтымі сябрамі могуць быць як слова, так і марфемы; складана адукаваны знак прамовы, у якім функцыя атаяснення-адрознівання размяркоўваецца паміж складнікамі яго элементамі, якіх (элементаў) з прычыны бінарнага характару синтагмы нармальна два. [<<< 1 >>>]

2. У адным з разуменнем група слоў у сказе аб'яднаныя сінтаксічнай сувяззю і функцыянуюць як адзінае цэлае. Словазлучэнне [<<< 2 >>>].

Словазлучэнне ўяўляе сабой вельмі складаную праблему. Месца вучэння пра словазлучэнні ў сінтаксісе да гэтага часу не зразумела [3]. Вялікі ўклад у развіццё тэорыі пра словазлучэнні ўнеслі такія айчынныя лінгвісты, як Ф.Ф. Фортунатов, А.М. Пешковский, А.А. Шахматов, А.Х. Востоков і многія іншыя [4]. У далейшым гэтай праблемай займаліся В.В. Виноградов, В.Л. Сухотин, О.С. Ахманова, В.Н. Ярцева, А.Н. Смирницкий, Л.С. Бархударов, С.Г. Тер-Минасова і іншыя [5].

У канцы ХIХ стагоддзя лінгвісты выяўлялі вялікую цікавасць да словазлучэннях рознага тыпу. Прырода прапановы не была вывучана добра, і таму прапанову змешвалася са словазлучэннем і разумелася як яго разнавіднасць [6]. Так, напрыклад Ф.Ф. Фортунатов разумеў словазлучэнне як "цэлае, якое ўтвараецца спалучэннем у мысленні, а таму і ў прамовы аднаго суцэльнага поўнага словы з іншым суцэльным поўным словам як з часткай у сказе. Падобнае спалучэнне выражае ў прамове з адносінах да размаўляламу асобе спалучэнне ў яго мысленні прадстаўлення аднаго слова з прадстаўленнем іншага слова "[7]. Фартуната адрозніваў скончаныя і няскончаныя словазлучэння.

А.М. Пешковский таксама не бачыў якаснай розніцы паміж словазлучэннем і прапановай. На яго думку словазлучэнне - гэта "адзінства внешневнутреннее, фізіка-псіхічнае" [8]. Словазлучэнне, на думку Пешковского, можа складацца з любога колькасці слоў.

Больш дакладнае вызначэнне словазлучэнне даваў А.А. Шахматов. Згодна з яго тэорыі словазлучэнне падпарадкоўваецца прапанове, і "прэдыкатыўных адносіны выяўляюць ужо наяўнасць прапановы" [9].

В.В. Виноградов разумеў словазлучэнне як "граматычнае адзінства, якая ўтвараецца з дапамогай злучэння двух або большай колькасці полнозначных слоў, якія належаць да знамянальных частках прамовы і службоўцы для абазначэння якога-небудзь адзінага, але раздзеленага паняцці ... Словазлучэнне ўваходзіць у сістэму камунікатыўных сродкаў толькі ў складзе прапановы і праз прапанова. "[10].

В.П. Сухотин, у адрозненне ад Вінаградава, разглядаў словазлучэнне як сінтаксічную адзінства, якое вылучаць з прапановы. "Усякае словазлучэнне, як асобнае слова, набывае адносна скончаны сэнс у кантэксце прапановы. Таму вывучаць яго па-за кантэкстам, у адрыве ад семантыкі і структуры прапановы, немагчыма" [11]. В.П. Сухотин таксама адрозніваў прэдыкатыўных і непредикативные словазлучэння.

В.Н. Ярцева разумее пад словазлучэннем "аб'яднанне полнозначных слоў, тое, што адбываецца з дапамогай граматычных сродкаў, тыповых для дадзенага мовы, у тым ліку і з дапамогай службовых слоў" [12].

У дадзенай працы мы бярэм за аснову наступнае вызначэнне: словазлучэнне - гэта ".. злучэнне двух або больш слоў (разам з адносяцца да іх службовымі словамі або без іх), служыць для выражэння адзінага, але раздзеленага паняцці або прадстаўлення" [13]. Словазлучэнне з'яўляецца свабодным эквівалентам фразеалагічных адзінак, а праз апошнюю і словы [14]. Такім чынам, словазлучэнне - гэта номинативная адзінка мовы. Гэта "будаўнічы матэрыял", які выкарыстоўваецца размаўлялым пры пабудове гаворкі [15]. Словазлучэнне дваіста па прыродзе, бо займае прамежкавае становішча паміж словам і прапановай [16]. Менавіта ў гэтай двухмернай і двухплановости словазлучэнні закладзены яго вялізныя магчымасці і менавіта таму праблема словазлучэнні мае такое важнае значэнне для мовазнаўства. "

Даследуючы словазлучэнне неабходна заўсёды мець на ўвазе яго "двуплановость". З аднаго боку, трэба ўлічваць агульныя сінтаксічныя правілы спалучальнасці слоў, сінтаксічную структуру словазлучэння, адцягваючыся ад канкрэтных лексічных значэнняў кампанентаў. Гэта патрабаванне з'яўляецца выразам коллигации як морфосинтаксической абумоўленасці спалучальнасці слоў у мове. З іншага боку, нельга выпускаць з-пад увагі і канкрэтна лексічнае змест слоў, лексіка-фразеалагічных абумоўленасць іх спалучальнасці, г.зн. коллокацию.

Існуюць розныя метады даследавання словазлучэнняў. Найбольш распаўсюджаным з'яўляецца апісанне словазлучэнняў як пэўных структурных мадэляў, характэрных для дадзенага мовы, і іх класіфікацыя. Па характары галоўнага слова словазлучэнні падзяляюцца на дзеяслоўныя (speak fluently) і імянныя, якія, у сваю чаргу, дзеляцца на займеннікавыя (all of them), адвербальные (far from home), адъективные (very good) і субстантыўнай (beautiful sunset).

Па складзе словазлучэння дзеляцца на простыя, складаныя і камбінаваныя [23]. Простыя словазлучэнні складаюцца з двух полнозначных слоў, якія могуць распаўсюджвацца іншымі словамі, утворачы складаныя словазлучэнні. Складаныя словазлучэнні, у сваю чаргу, дзеляцца на тры асноўныя структурных тыпу [24]:

Простае словазлучэнне + залежнае ад яго асобнае слова, ўдакладнялі яго (last look at Middle-stride);

Стрыжневы слова + залежнае простае словазлучэнне, што дадае і конкретезирующее яго значэнне (the foot of a low hill);

Стрыжневы слова + два-тры залежных словы, якія не ўтвараюць словазлучэнне (poor little things).

Па характары сувязі словазлучэнні падзяляюцца на злучальных (face and hands) і подчинительные (night noises). Подчинительные адносіны могуць быць выяўлены адным з відаў сінтаксічнай сувязі - узгадненнем, кіраваннем або прымыкання.

Метадалогія вывучэння словазлучэнні вылучае наступныя прынцыпы:

1. Вылучэнне непредикативных номинативных адзінак у мове у адрозненне ад прэдыкатыўных.

2. Неабходнасць адрозніваць словазлучэнне, як больш шырокую праблему, ад фразеалагічных адзінак, як больш вузкай: словазлучэнне свабодны эквівалент фразеалагічных адзінак, якая ў сваю чаргу роўная слову.

Адной з такіх методык з'яўляецца тэорыя катэгорый і параметраў. Сістэма асноўных катэгорый словазлучэнняў дазваляе пранікнуць у сутнасць гэтай адзінкі мовы, вывучыць яе ў развіцці, у дынаміцы, а не статычна [25]. Словазлучэнні даследуюцца зыходзячы са ступені і характару рэалізацыі ў кожным з іх наступных катэгорый: коннотативность, клишированность, идиоматичность, сацыяльна-і канцэптуальная абумоўленасць.

Катэгорыя коннотативности выяўляецца супрацьпастаўленьнем моўных адзінак, якія рэалізуюць функцыю паведамленні і функцыю ўздзеяння, г.зн. факты канстатуюцца адмысловымі эмацыйна-ацэнкавымі адценнямі (sweet silence). Усе тонкасці коннотативных словазлучэнняў могуць быць зразуметыя толькі на метасемиотическом узроўні. Такія словазлучэнні насычаны унутранай формай і толькі ў кантэксце мастацкага творы набываюць сэнс, выказваюць складаныя вобразы, выконваюць функцыю ўздзеяння, звяртаюць на сябе ўвагу чытача і вырабляюць стылістычны эфект. Коннотативность бывае ингерентной (г.зн. абумоўлена альбо наяўнасцю відавочна окказионального кампанента, альбо окказиональностью кампанента ў цэлым, заснаванай на соположении несочитаемых паняццяў) і адгерентной (г.зн. коннотативность абумоўлена кантэкстам дадзенага речеупотребления) [26].

У аснове катэгорыі клишированности ляжыць лексіка-фразеалагічных абумоўленасць спалучальнасці слоў у мове і іх рэгулярная ўзнаўляльнасць (old man). Параметрам гэтай катэгорыі з'яўляецца здольнасць словазлучэнні выступаць у номинативной функцыі.

Катэгорыя идиоматичности будуецца на супрацьпастаўленні фразеалагічных адзінак словазлучэннях, які быў пабудаваны на рэалізацыі номинативных значэнняў складнікаў яго слоў (sleepless night). Параметрам гэтай катэгорыі з'яўляецца невыводимость цэлага з значэння частак.

Катэгорыя сацыялінгвістычныя абумоўленасці мяркуе наяўнасці ў словазлучэнні пэўнай сацыяльнай асновы [27]. У мове словазлучэнні ствараюцца ў канкрэтнай сітуацыі, з пэўнымі мэтамі, у пэўным месцы і ў пэўную эпоху, а такім чынам, яны сацыялінгвістычныя абумоўлены (a black man). Сацыялінгвістычныя словазлучэнні з'яўляюцца клішаваныя, бо не ствараюцца зноўку, а прайграваюцца ў гаворцы.

Катэгорыя канцэптуальнай абумоўленасці заснавана на фізічным вопыце гаворыць, г.зн. носьбіт мовы стварае словазлучэнне, зыходзячы з вопыту, дадзенага органамі пачуццяў (grey sky).

Так як словазлучэнне з'яўляецца дыялектычным адзінствам коллигаций і коллокаций, то яго катэгорыі таксама знаходзяцца ў складаным дыялектычным адзінстве, "яны ўзаемазлучаныя і взаимопроницаемы [28].

Аб'ектам дадзенага даследавання з'яўляюцца атрыбутыўна словазлучэння. У тэксце яны маюць вялікае значэнне. Ступень згуртаванасць кампанентаў у атрыбутыўна словазлучэннях максімальна вялікая. У іх найбольш поўна раскрываюцца квалификативные адносіны (г.зн. адносіны паміж прыкметай і вызначаюцца словам).

2. Атрыбутыўна словазлучэнне

словазлучэння моўный тэкст

Пад атрыбутыўна словазлучэннем разумеецца "непредикативная синтагма, якая складаецца з вызначае і вызначаецца слова" [29]. У плане зместу атрыбутыўна словазлучэнне пазначае прадмет, якому прыпісваецца пэўны якасць або ўласцівасць. У рамках атрыбутыўна словазлучэнні яго кампаненты звязаны подчинительной сувяззю [30]. Подчинительные адносіны могуць быць выяўлены адным з відаў сінтаксічнай сувязі - узгадненнем, кіраваннем або прымыкання. Найбольш тыповым прыёмам ажыццяўлення сувязі ў подчинительных словазлучэннях англійскай мовы з'яўляецца прымыканне. Гэты выгляд сувязі не патрабуе ніякага змены складнікаў адзінак і заснаваны на ўзаемным прыцягненні слоў у марфалагічным і семантычную планах [31]. Асноўнымі кампанентамі атрыбутыўна словазлучэнні з'яўляюцца атрыбут і субстанцыя. Спалучэнне прыметніка і назоўніка з'яўляецца найбольш тыповым выпадкам атрыбутыўнай сувязі. У ім найбольш поўна раскрываюцца адносіны паміж прыкметай і вызначаюцца словам. Прыметнік у атрыбутыўна словазлучэнні выконвае інфарматыўную функцыю.

Існуюць розныя структурна семантычныя тыпы атрыбутыўна словазлучэнняў. У залежнасці ад становішча вызначэння атрыбутыўна словазлучэнні падзяляюцца на препозитивные і постпозитивные. Найбольш распаўсюджанай з'яўляецца препозиция словазлучэнняў, г.зн. вызначэнне стаіць перад вызначаюцца словам (fine weather) (A + N або A + A + N) [18]. Постпозитивные атрыбутыўна словазлучэнні ўжываюцца радзей. Атрыбутыўна словазлучэнне прымае форму "N + A" або "A + N + A". Постпозиционное ўжыванне прыметніка ўносіць пэўныя змены ў характар ??сувязі паміж кампанентамі: ступень згуртаванасць кампанентаў прыкметна памяншаецца [32].

Адрозніваюць таксама двучленные (departing sun) і многочленные словазлучэнні (his diffident silent nature). Некаторыя атрыбутыўна словазлучэнні могуць таксама ўваходзіць у склад месным канструкцый. Часцей за ўсё атрыбутыўна адносіны характэрныя для субстантыўнай месным канструкцый (a handful of yellow sand) [33].

Словазлучэнні таксама могуць быць матываванымі і нематываванымі. Атрыбутыўна словазлучэнне лічыцца матываваным, калі яно валодае ўнутранай формай, г.зн. значэнне гэтага словазлучэння выводзіцца з значэння яго кампанентаў (childless woman, readable novel, beautiful face). Што тычыцца нематываваных словазлучэнняў, то тут мы цалкам пазбаўленыя магчымасці рацыянальна і лагічна, у рамках "закона знака" растлумачыць значэнне дадзеных словазлучэнняў. (Old woman, little boy, thick book, delicate face) [34].

3. Атрыбутыўна синтагма ў рамане Германа Мелвіл "Мобі Дзік, ці Белы кіт"

Дадзенае даследаванне будуецца на аналізе рамана амерыканскага пісьменніка Германа Мелвіл "Мобі Дзік, ці Белы Кіт". Ён выдатнае з'ява ў гісторыі амерыканскай літаратуры мінулага стагоддзя. Яго творчасць да гэтага часу працягвае выклікаць цікавасць ва ўсім свеце. Мелвіл прызнаны класікам літаратуры, а яго раман "Мобі Дзік, ці Белы Кіт" - найвялікшым амерыканскім раманам XIX стагоддзя.

"Мобі Дзік" - кніга незвычайная. Яна напісана насуперак усім існуючым законах жанру і не падобная ні на адзін твор сусветнай літаратуры. Чытаць "Мобі Дзік" не лёгка. Приходтся пераадольваць свайго роду "супраціў матэрыялу". Ўцягнуўся ў апісанне марской стыхіі раз-пораз даводзіцца спатыкацца аб спецыяльныя кіраўніка, прысвечаныя падрабязнай класіфікацыі кітоў. Ня таропкая аповесць пра карабельнай жыцця нечакана змяняецца драматургічных сцэнамі.

"Мобі Дзік" - гэта раман пра чалавека і чалавецтва, але ў першую чаргу аб гістарычных лёсах супольнасці людзей, які называў сябе амерыканцамі. Хоць сюжэт "Мобі Дзіка" пабудаваны як гісторыя кітабойнай рэйса ў далёкія прасторы Атлантыкі і Ціхага акіяна, галоўным прадметам аўтарскага увагі застаецца сучасная Мелвіл Амерыка.

Гэтая кніга ў значнай ступені звернута ў будучыню. Аўтар вывучае сучаснасць не толькі для таго, каб прайграць яе ў мастацкім вобразе. Галоўная яго мэта - на аснове даследаванняў сучаснай яму Амерыкі прадказаць яе заўтрашні дзень.

З самага пачатку аўтар аддае лёс "Пекода" у рукі трох неоанглийских квакераў: ўладальніка карабля Вілдад, капітана Ахава і яго старэйшага памочніка Старбека. Ад іх залежыць кірунак, поспех і мэта плавання. Кожны з іх ўвасабляе пэўную эпоху развіцця Амерыкі.

Вілдад - гэта дзень ўчорашні. Сённяшні дзень Новай Англіі прадстаўлены Старбеком. Будучыня ўвасоблена ў вобразе Ахава. Яно-то і займае думкі аўтара больш за ўсё. Ахаў - характар складаны, супярэчлівы, шматзначны. У ім сплаўляючы рамантычная таямнічасць, біблейская векавая боль чалавецтва, фанатычная нянавісць да Злу і такая ж неабмежаваная здольнасць тварыць яго. Але скрозь усю складанасць, скрозь спляценне фізічных, маральных, псіхалагічных элементаў выразна праглядаюцца "законы быцця".

"Мобі Дзік" - філасофскі раман. Пераважная большасць сучаснікаў Мелвіл лічыла, што сілы кіруючыя чалавечым жыццём, рана як і жыццём народаў і дзяржаў, ляжаць за межамі чалавека і грамадства. Песіміст і скептык, Мелвіл сумняваўся ў справядлівасці гэтых уяўленняў. У сваім рамане ён падвергнуў іх аналізу і праверцы, якой ні адно з іх у канчатковым выніку не вытрымала. Мелвіл паставіў праблему ў самым агульным выглядзе: ці існуе ў прыродзе нейкая вышэйшая сіла, адказная за жыццё чалавека і чалавечага грамадства? Адказ на гэтае пытанне патрабаваў у першую чаргу пазнання прыроды. А так як прырода пазнаецца чалавекам, то неадкладна ўставаў пытанне аб даверы да свядомасці і аб асноўных тыпах хто пазнае, свядомасці. З гэтым звязана найбольш складаныя знакі ў "Мобі Дзіку", і перш за ўсё сам Белы Кіт.

Гісторыкі літаратуры да гэтага часу спрачаюцца адносна сімвалічнага значэння гэтай выявы. Што гэта - проста кіт, ўвасабленне сусветнага Зла, або сімвалічнае абазначэнне сусвету? Белы Кіт у "Мобі Дзіку" існуе не сам па сабе, а заўсёды ва ўспрыманні персанажаў рамана. Мы не ведаем, у сутнасці, як ён выглядае на самай справе. Але затое нам вядома, якім ён уяўляецца Стаббам, Ізмаіла, Ахаву і іншым.

Для Стаббам Мобі Дзік проста кіт. Вялізны белы кіт, і толькі. Для Ахава Мобі Дзік ўвасабленне за ўсё Зла свету. Для Ізмаіла - сімвалічнае абазначэнне сусвету. І справа тут не ў тым, што Мобі Дзік сімвалічна прадстаўлены ў некалькіх іпастасях. Справа ў тыпе хто пазнае, свядомасці. У Стаббам свядомасць індыферэнтна. Яно толькі рэгіструе з'явы, не падвяргаючы іх аналізу і не спрабуючы вызначыць іх істота. У Ахава свядомасць праецыруе. Яму ўсё роўна, які Мобі Дзік на самай справе. Ахаў пераносіць на Белага Кіта прадстаўлення, якія жывуць у яго ўласным мозгу. Менавіта па гэтым свядомасць Ахава трагічна. Ахаў не можа знішчыць Зло. Ён можа знішчыць толькі самога сябе.

Толькі сузіральнага свядомасці Ізмаіла Мелвіл дае ўбачыць ісціну. Гэтая ісціна з пункту гледжання рэлігійнай артадоксіі крамольнага і жахлівая. У сусвеце няма сіл, якія накіроўваюць жыццё чалавека і грамадства. У ёй няма ні бога, ні Божым Провідам законаў. У ёй - толькі нявызначанасць, бязмерна і пустэча. Яна абыякавы да чалавека. Гэтая выснова надзвычай важны.

У рамане досыць шырока прадстаўлены атрыбутыўна словазлучэння. Па колькасці вылучаюцца простыя аттрибутивные словазлучэнні тыпу "A + N": awful Ahab, dark Ahab, crazy Ahab, wordless Ahab, old man, ivory leg, fatal goal, mortal man, iron soul, final perch. Самай распаўсюджанай групай з'яўляюцца канцэптуальна-абумоўленыя і клішаваныя словазлучэнні ("wrecked craft, crooked jaw, submerged trunk, bent face, old log-books"). Частка гэтых словазлучэнняў служыць для перадачы інфармацыі (old age, grey beards, wrinkled brow). Іншыя гуляюць ролю ў стварэнні мастацкага вобраза. Напрыклад словазлучэнне "white elephant"З'яўляецца клішаваныя, але трапляючы ў кантэкст дапамагае аўтару стварыць вобраз кіты як белага, высакароднага волата. Вырабы з белай слановай косці ва ўсе часы былі прадметам раскошы і дазволіць сабе мець такія маглі толькі вельмі багатыя людзі. Тым больш, што ў Індыі яны наогул лічацца святымі жывёламі.

Іншая словазлучэнне "old log-books"Нясе на сабе і другі сэнс. Кнігамі замеру глыбінь карысталіся капітаны судоў, у кожнага была свая ўласная. І старасць іх кажа не пра іх драхласці, а пра тое, што Ахаў прабыў на мора не адзін год і быў старым, дасведчаным марскім ваўком. Тым больш што ў рамане аўтар досыць часта ўжываюцца спалучэнні тыпу "old man, old Ahab, (his) old acquaintance, old age) Пры апісанні капітана.

Асаблівую ролю гуляюць два словазлучэнні праходзяць праз увесь раман "ivory leg " і "Ivory limb". У сваёй сутычцы з Мобі Дзікім Ахаў страціў нагу і замест яе ён загадаў цесляру вырабіць яму пратэз з сківіцы кіта. Падтрымкай яму ў прамым і пераносным сэнсах стаў кіт. Забіваючы кіта ён, у той жа час, выкарыстоўвае яго для падаўжэння свайго жыцця. Хай гэтая нага і не сапраўдная, але тым не менш яна дае яму магчымасць рухацца, а такім чынам быць капітанам, і па-марскім законам госпадам богам на караблі.

Словазлучэнне " mortal man"Адведзены ў самым канцы рамана падчас апошняй сутычкі з кітом нясе на сабе двайную нагрузку. Ўжыта яно па адносінах да Ахава і гэта абсалютна апраўдвае ўвесь сэнс кнігі. Ахаў спрабаваў паквапіцца на вечнасць, будучы простым смяротным. За што і быў жорстка пакараны.

Асаблівая ўвага заслугоўвае само імя Ахава, якое ў сувязі з прыметнікамі стварае ў галаве чытача дастаткова моцны, але змрочны, негатыўны вобраз "wordless Ahab, Solid Ahab, Earthly Ahab, Inflexible Ahab, Old Ahab, Dark Ahab, Awful Ahab". Канцэптуальная іх абумоўленасць явна. Капітаны судоў не адрозніваюцца асаблівай гаварлівасць, як і пажылыя, якія перанеслі мноства нягод людзі. Таму такі набор эпітэтаў даецца не з простая. Ствараецца эфект цвёрдасці, нязломнасці, нават грубасці чалавека, у чыіх руках ляжаць жыцця экіпажа судна. Такая цвёрдасць добрая, калі вырашаюцца пытанні, дзе важная імгненнасць рэакцыі, гэта значыць на флоце, але сляпая фанатычна можа перайсці ў сваю супрацьлегласць. І не толькі можа, але і пераходзіць у Ахава. Дзеля дасягнення сваёй мэты адпомсціць кіту ён ставіць на карту жыцця ўсіх якія знаходзяцца на "Пекоде". І ён не спыніцца да самага канца, пакуль не загіне кіт або пакуль кіт сам на загубіць яго. Нішто і ніхто іншы яго не цікавяць.

Тут жа побач стаіць і наступны прыклад - "Monomaniac thought" . Гэта словазлучэнне жорстка прыкоўвае ўсе інтарэсы капітана да забойства кіта, надаючы яго свядомасці некаторую паранаідальнага. Прыметнік "monomaniac" зводзіць значэнне назоўніка да простай разумовай дзейнасці, паказваючы, што ўсе думкі, вобразы, надзеі і жадання зводзіліся да дасягнення сваёй адзінай мэты.

Дынаміку рамана надаюць, якія выкарыстоўваюцца аўтарам, складаныя словазлучэнні з другой асновай "-ing". Для апісання карабля, які з'яўляецца галоўным месцам дзеяння, ён выкарыстаў выраз "world-wandering whale ships" і ўжо праз некалькі радкоў ідзе апісанне капітана "an all-ramifying heartlessness". Цікава тут ўжыванне атрыбуту "all-ramifying", паколькі ён не зусім звычаю ў сувязі са словам "heartlessness". Тут хладносердие і жорсткасць набываюць, у нейкай меры, станоўчую рысу, якая дазваляе Ахаву ісці наперад да сваёй мэты.

Не менш важную ролю ў стварэнні вобраза Ахава гуляюць і сацыялінгвістычныя-абумоўленыя словазлучэння. Да прыкладу: "bloodthirsty pirates"Ці"remorseless wild pirates". Усё гэта клішаваныя, сацыялінгвістычныя-абумоўленыя словазлучэння. Паняцце "піраты" мае пад сабой гістарычную аснову. Але тут пра "пірацтве" гаворка ідзе метафарычна. Не, яны не палілі і не рабавалі праходзяць караблі і не забівалі людзей, але яны забівалі кітоў, такіх жа жывых істот, і нават яшчэ больш безабаронных, маўклівых, дзеля спермацета.

Яшчэ больш яркім словазлучэннем такога роду можна назваць наступны прыклад - "independent lord". Яго выкарыстанне приурачивается аўтарам да пачатку фінальнай пагоні за кітом. Выпрабоўваючы начныя агоніі Ахаў тым не менш станавіўся ўсё больш і больш тыранам. Слова "lord" не можа мець ніякага іншага значэння, акрамя чым добрага, добрага, бо Бог у свядомасці ўсіх людзей звязаны менавіта з гэтым. Але ў спалучэнні з прыметнікам "independent" яно набывае негатыўную канатацыю. Само прадстаўленне Ахава, як чалавека роўнага Богу, і нават не проста роўнаму, а яшчэ аднаму богу, проціпастаўленне яму, выходзіць за рамкі разумення ў сучасным аўтару грамадстве, якія вызнаюць ўсемагутныя і ўсемагутны адзінага Бога. Проціпастаўленне Ахава Богу стварае з першага д'ябальскі лад, лад адступніка. І тым мацней, ярчэй ўражанне пра Ахава ў вачах сучаснага Мелвіл чытача.

Наогул, аўтар даволі часта выкарыстоўвае спасылкі на біблейскія і рэлігійныя матывы, тым самым надаючы героям і персанажам налёт "векавой мудрасці". Вобраз наступнага прыкладу будуецца на алюзіі - "last men in flooded world". Маляваліся аўтарам апошняя ноч перад катастрофай, калі ўсё ўжо прадчуваюць няшчасце і толькі капітан да канца стаіць на выкананні мэты яго жыцця і застаецца на ноч у лодцы ў адкрытым моры, каб не выпусціць Мобі Дзіка, становіцца падобным да біблейскага эпізодзе аб сусьветным патоп. І акцэнт тут робіцца не на тое, што адзінота гэта выбранасць божая, а на мірское няшчасце, людское гора. Дасягаецца такое адчуванне шляхам змешвання значэння біблейскага патопу і таго становішча, у якім знаходзіўся Ахаў, з камандай сваёй шлюпкі ў начным моры далёка ад карабля.

Усе прыклады тычацца тэмы веры належаць да класа сацыялінгвістычныя-абумоўленых словазлучэнняў, так як біблейскія вобразы ўзнікаюць у асяроддзі людзей дасведчаных змест Святога Пісання. Вось яшчэ адзін прыклад, заснаваны на выкарыстанні вобразаў апісання пекла. "Forked flames"- Простае атрыбутыўна словазлучэнне, адведзены для апісання пакут падчас сну Ахава. Тут відавочнае метафарычнае параўнанне стану Ахава перад яго пагоняй за кітом са сцэнамі пекла. У чытача, тым самым, ствараецца адчуванне прадчування Ахавам свайго блізкага канца фізічнага, і ўжо поўнага духоўнага раскладання.

Важную ролю ў раскрыцці ладу Ахава гуляюць і многочленные аттрибутивные словазлучэнні: "Inhuman atheistical devils, formless somnabulic being, exhausting and intolerably vivid dreams". Асаблівасць іх ужывання ў рамане такая, што іх колькасць павялічваецца па меры набліжэння да канца кнігі. Гэта звязана з тым, што ў кнізе простыя аттрибутивные словазлучэнні выкарыстоўваюцца, у асноўным для апісання фізічнай боку прадметаў і падзей і толькі некаторая частка з іх носіць яркі метафарычны характар. Многочленными атрыбутыўна словазлучэннямі ствараюцца больш абстрактныя вобразы.

У словазлучэнні "Some guilty mortal miseries", які апісвае адзін з вобразаў ўспыхваюць у галаве Ахава слова "guilty" значнае ў слоўніку вінаваты, вінаваты набывае значэнне заслужаны і гэта надае словазлучэнне станоўчую канатацыю.

Іншы прыклад, пабудаваны на Аксюмаран: "An eternally progressive progeny of griefs beyond the grave". У ангельскай мове словазлучэнне "an eternally progressive progeny " звязана перш за ўсё з жыццём, з працягам роду так як денотативное значэнне слова "eternally" - "вечна", а "progeny" - "нашчадкі". Але ў спалучэнні з "grief" - "смутак, гора" гэта словазлучэнне набывае ўнутраную супярэчнасць. Пэўны канцэптуальнае неадпаведнасць закладзенае ў дадзеным словазлучэнні, цалкам раскрывае разуменне свету Ахавам і аўтарам з дапамогай свайго персанажа.

У той жа час для каманды і для чытача ён "courageous, the undaunted and victorious foul". Само слова птушка стварае вобраз волі, вольнага палёту і ў той жа час адзіноты. Прыём жа Сінанімічныя кандэнсацыі ўзмацняе эфект і надае Ахаву якасці героя-адзіночкі, непрызнанага генія, тым самым як бы прыбіраецца на другі план яго фізічная непаўнавартаснасць і эмфатируется воля, сіла духу, чаго так спрабаваў дамагчыся Мелвіл.

"The firm tower" - словазлучэнне простае па структуры, але якое нясе падобнае значэнне. Гэта словазлучэнне клішаваныя і канцэптуальна-абумоўлена. Слова "tower" нясе тут асаблівую нагрузку. Яно перакладаецца тут не як "вежа", гэта значыць згодна са сваім слоўнікаваму значэнні, а як "слуп". І гэта надае бабльшую значнасць ладу.

У кароткім падвядзенні вынікаў даследавання выкарыстаных словазлучэнняў мы сустрэлі розныя па структуры словазлучэння. Самай распаўсюджанай групай з'яўляюцца словазлучэнні "A + N" ўсе гэтыя словазлучэнні падзяляюцца на нематываваныя (small river, little town), матываваныя (gloomy man, ivory leg), складанымі і складана-вытворнымі прыметнікамі (death-dealing lightning, half-wrecked Ahab) . Сярод іх ёсць:

клішаваныя (dead limp "," gray beards ");

сацыялінгвістычныя-абумоўленыя ("Grand-Lama-like exclusiveness", "chief dish");

коннотативные ("inflexible Ahab", "last man in a flooded world").

Структурны аналіз словазлучэнняў дапамог выявіць таксама многочленные словазлучэнні тыпу "A + A + N" (own true heart, spechless, placeless power). Варта адзначыць, што ўсе складаныя словазлучэнні ў рамане з'яўляюцца коннотативными.

Роля атрыбутыўна словазлучэнняў у разуменні вобразаў вельмі вялікая. Некаторыя клішаваныя словазлучэнні дапамагаюць стварыць аўтару вобразы. Напрыклад, словазлучэння "old man, old log-books, dark Ahab) дапамагаюць аўтару стварыць вобраз старога, пракуранага усімі марскімі вятрамі капітан.

Аналіз атрыбутыўна словазлучэнняў дапамагае ярчэй ўбачыць выяву аднаго і галоўных герояў рамана. Вобраз капітана праходзіць чырвонай лініяй праз увесь раман. Ён утворыць нейкі сімвал чалавека, нават звыш чалавека, як змагара са злом. Але не са злом як такой, а з яго увасабленнем ў выглядзе Белага Кіта. Такая маніякальна ні да чаго і не магла прывесці, акрамя як да краху карабля і гібелі ўсіх за выключэннем таго, для каго ўсё гэта было толькі назіраннем. Сацыялінгвістычныя-абумоўленыя злом нельга змагацца праз помсты. Як абвяшчае біблейская запаведзь "калі цябе ўдарылі па адной шчацэ, падстаў іншую". Помста не прыносіць нічога акрамя зла яе творыць. За гэта-то Ахаў і панёс суровае пакаранне.

Мобі Дзік.

Другім, роўным па значнасці Ахаву, выступае вобраз Белага кіта, які выступае ў дваякай ролі: у ролі кіта і ў ролі сімвала лёсу, рока. У пачатку апавядання белы кіт сімвал страху, яго баяцца ўсе китобои, які славіўся сваёй адвагай. Затым ён становіцца мэтай палявання Ахава, які пацярпеў у сутычцы з іх, у самім жа канцы ён становіцца вяршыцелямі правасуддзя, Кара паквапіўся на святая святых на саму сутнасць свету, якія змагаюцца са злом па сутнасці якія сталі самім гэтым злом.

У рамане для стварэння гэтага вобраза сустракаюцца розныя па структуры словазлучэння: "crooked jaw", "murderous monster", многочленные: "a peculiar snow-white wrinkled forehead", "a high pyramidical white hump". Сярод двучленных словазлучэнняў ёсць клішаваныя і канцэптуальна-абумоўленыя: "submerged trunk", "great whale", "wrinkled brow", "noble whale" outblown rumours "і коннотативные:" white elephant "," transparent skin ".

У рамане пры стварэнні гэтага вобразу клішаваныя і канцэптуальныя з'яўляюцца не шматлікімі і служаць, у асноўным, для перадачы інфармацыі аб тым, як выглядае кіт, яго фізічныя асаблівасці, меркаванняў некаторых людзей пра яго. Напрыклад, "wite-headed whale", "sikle-shape jaw", "snow-white brow", "thick-lipped leviathan". Усе гэтыя словазлучэнні ўтрымліваюць складана вытворнае прыметнік. Значэнне двух асноў у кожным складаныя прыметнікі цесна звязваюцца, што вядзе да больш канкрэтнага апісанню. Усе гэтыя словазлучэнні дапамагаюць аўтару стварыць выразны партрэт кіта.

У рамане вельмі важную ролю гуляюць коннотативные словазлучэння. На працягу рамана шмат разоў кіты называюцца іх старазапаветных назвай "leviathans". І гэта не выпадкова. Тым самым ролю Белага кіта параўноўваецца з тымі трыма, якія па наданні трымалі на сваіх спінах Зямлю. І бель у гэтым выпадку выступае не як тое, што ён альбінос, а кажа пра яго нейкай сувязі з яго продкаў, на якіх трымаўся свет. Нездарма ж аўтар прысвячае цэлы раздзел абмеркавання беласці наогул і кіта у прыватнасці.

Некаторыя словазлучэнні дапамагаюць аўтару стварыць нейкі "грозны" вобраз кіта. Частка з іх з'яўляецца матываванымі словазлучэннямі, якія ўключаюць прыметнікі з суфіксам "-y", напрыклад: "stuffy atmosphere", "mighty Leviathan", "deadly assault", "first assailant". Гэтыя словазлучэнні ствараюць ўяўленне пра кіта, як пра нешта грувасткае, вялікім і агрэсіўным. І ўжо не бярэцца ў разлік, што быць такім яго прымусілі самі людзі, якія за ім палююць.

Але стаўленне да кіту змяняецца, калі мы бачым іншы вобраз таго ж кіта. "Peaceble gush of mystic fountain", "smoky mountain mist", "a milky-way wake of gleaming foam" - тут ужо мы бачым кіта як бы ў нейкай таямнічай смузе, ён зменьваецца і становіцца казачным. Фантан заўсёды прыцягвае ўвагу гледача звей загадкавасцю, а туман асацыюецца ў свядомасці з застоем, бясконцай нязьменная невядомасцю, пэўнай супакаенне. Характэрны тут і той факт, што аўтар прыкмячае падабенства вспененной вады, якую кіт пакідае за сабой з Млечным шляхам. Тым самым ён як бы ставіць кіта ў разрад нябесных кіраўнікоў, якія загадваюць "Млечны шляхам" на небе. Клішаваныя словазлучэнне "milky way" ўзмацняе значэнне і вобразнасць 2. атрыбутыўна словазлучэнні ў гэтым тандэме.

Немотивированны словазлучэнні таксама гуляюць важную ролю ў стварэнні атмасферы уласцівай вячэрняй палубе карабля, дзе ўсе матросы не могуць казаць ні пра што акрамя маючай адбыцца пагоні за кітом. Напрыклад, словазлучэнне "hushed murmur". Гэта словазлучэнне пабудавана на аксюмарон. Назоўнік "murmur" з'яўляецца паэтычным апісаннем вячэрняга шуму на палубе. Іншая словазлучэнне "Hot streets" не толькі апісвае атмасферу на акіянскіх дарогах, але таксама паказвае на тое, што яны часта выкарыстоўваюцца марскімі насельнікамі і іх пагоняй.

Важную ролю адыгрывае словазлучэнне "Departing sun". Выкарыстанне дзеепрыметнікі "departing" падкрэслівае рух сонца. Заход тут становіцца сімвалам надыходзячай смерці. Ужыванне такога словазлучэння у значэнні заходу з'яўляецца метафарычнасці.

Коннотативные словазлучэнні выкарыстоўваецца аўтарам для надання больш яркіх вобразаў свайму герою. Некаторыя словазлучэнні апісваюць ўнутраны стан Белага кіта. Напрыклад, словазлучэнні "Strange wrath", "hot anger" апісваюць яго ў момант, калі ён атакуючы "Пекодом". Назоўнікі "wrath" і "anger" з'яўляюцца сінонімамі. Словазлучэнне "hot anger" пабудавана на метафары. Пры дапамозе гэтых словазлучэнняў аўтар апісвае сілу пачуццяў і эмоцый, захлестнувшей яго. Усведамленне безвыходнасці абуджае ў ім злосць і нянавісць да сваіх праследавальнікам.

Шэраг коннотативных словазлучэнняў выкарыстоўваецца аўтарам для апісання кіта фізічнага. Напрыклад, словазлучэнне "A heavy building" ўжываецца аўтарам пры апісанні яго целаскладу. Яно будуецца на параўнанні і дапамагае прадставіць знешнасць гэтага кіта, нейкія фізічныя характарыстыкі, акрамя яго белізны. Словазлучэнне "cold creature" дае ўяўленне аб яго характары. Кіты гіганцкія акіянскія адзіночкі. Словазлучэнне "quiet existence" апісвае лад жыцця гэтай істоты (гэтыя словазлучэнні ў далейшым абгульваюцца аўтарам у складаныя і пагаршаюць гэты вобраз: "a silent cold creature", "cold quiet voice").

У дадзеным рамане аўтар выкарыстоўвае свой любімы прыём апісання герояў праз адну частку цела. Апісваючы кіта, ён кажа пра яго горб - "A high white pyramidical hump". Гэта словазлучэнне апісвае белы колер кітоў гарба. "Белыя горб" з'яўляецца сімвалам старажытнасці, старазапаветных, прыродна (гэты вобраз пагаршаецца клішаваныя словазлучэннем "white hump and head", "white great-grand God", якія апісваюць ўсеагульную беласць і такую ??ж старасць, старасць продкаў). Усе гэтыя словазлучэнні ствараюць вобраз ціхага, зачыненага ў сваім свеце марскога істоты, які быў не прычыняў ні каму ніякага шкоды і ў той жа час служыў сімвалам прыроды, як бы беручы свой пачатак з самага стварэння свету.

Многочленные коннотативные словазлучэнні таксама дапамагаюць аўтару ў стварэнні вобразаў. Напрыклад, праз словазлучэння "open-doored marble tomb" і "long, narrow marble trunk" часткова паўтарае апісанне кіта. Гэты паўтор паказвае на вонкавае падабенства кіта і труны, тым самым аўтар паказвае ў кіце магілу і забыццё для ўсіх які паквапіўся на яго. Паўтор прыметніка "marble" у абодвух словазлучэннях на нямую прыгажосць і поўнае забыццё ў вечнасці.

Іншы прыклад высвятляе некалькі іншы аспект. "Planetary ever-contracting circles" словазлучэнне таксама досыць незвычайнае. Планеты, як вядома знаходзяцца на арбіце якая сталая і не змяняецца. Але аўтар праз яго паказаў сталасць кіта, які плыве па крузе, а той вір, які ён утварыў, зацягнуў ўсіх у марскую бездань.

Некаторыя словазлучэнні апісваюць ўнутраны стан кіта, яго настрой і жаданні. Напрыклад, словазлучэнне "A warm tender impulse" пабудавана на аксюмарон. Слова "impulse" асацыюецца з хуткім рэзкім рухам або жаданнем. Ужыванне прыметнікаў "warm" і "tender" у дадзеным словазлучэнні здаецца парадаксальным. У самы апошні момант перад тым як сысці на дно і панесці за сабой усіх на дно, здавалася, што ў кіта паўстала жаданне даць людзям раздумацца, даць ім апошні шанец.

У рамане, для апісання кіта, прымяняюцца, таксама, і словазлучэнні тыпу "A + N + prep + N" і "A + A + N + prep + N" напрыклад "wrenched hideousness of his jaw" або "more wonderous phenomenon of breaching ". Выкарыстанне назоўнікаў з суфіксам "-ness" надае словазлучэннях дадатковую прыгажосць і выразнасць.

Усе многочленные словазлучэнні з'яўляецца коннотативными. Напрыклад словазлучэнне "creamed like new milk" пабудавана на аснове метафары, "a warm tender impulse" на аксюмарон, "grand God" - "independent lord" на кантрасце. Варта адзначыць, што кантраст з'яўляецца адным з вядучых прыёмаў аўтара ў дадзеным рамане. Відавочнае далучэнне кіта да боскага сутнасці, а яго суперніка Ахава да пякельных будуецца на кантрасце. Гэты прыём выкарыстоўваецца пры апісанні ўнутранага стану персанажа і навакольнага надвор'я, прыроды, у сэнсе стану акіяна. Выкарыстанне гэтых стылістычных сродкаў больш маляўніча і незвычайна апісвае герояў і навакольнае іх рэчаіснасць.

Яшчэ адзін прыклад словазлучэння пабудаванага на метафары - гэта "grim mountain" выкарыстоўваецца аўтарам пры апісанні паводзінаў кіта. Варта адзначыць, што гэты вобраз гуляе ў рамане вельмі важную ролю. Горы заўсёды асацыююцца са спакоем, светам, стабільнасцю і сталасцю. Яны валодаюць магічнай сілай. У некаторых індзейскіх плямёнаў існуе павер'е, што багі жывуць на вяршыні гары. Стварыўшы вобраз жорсткай "горы", аўтар як бы персаніфікуе яго, надзяляе яго якасцямі уласцівымі чалавеку.

Пэўны рух прысутнічае і ў словазлучэнні "fluttering uncertainty", першым кампанентам якога з'яўляецца першы прычасце, утворанае ад дзеяслова "flutter" ("пырхаць"). Дадзенае словазлучэнні апісвае стан мора, падчас пагоні, якое перадаецца ўсім яе ўдзельнікам.

"A windowless room". Тут прыметнік "windowless" ўтварыліся марфалагічных шляхам пры дапамозе суфікса "-less". Гэта прыметнік створана аўтарам. Суфікс "-less" адмаўляе прыкмета, выяўлены асновай. Спалучэнне "A windowless room" азначае "пакой без вокнаў". З кантэксту становіцца зразумела, што гэта стане перспектывай за ўсё карабля, які сыдзе ў невядомасць, адкуль няма зваротнага шляху.

Коннотативность некаторых словазлучэнняў з'яўляецца кантэкстуальнай-абумоўленай. Гэтыя словазлучэнні вельмі цікавыя, так як самі выкладчыка сабе не ўтрымліваюць канатацыі, а набываюць яе толькі ў кантэксце рамана. Некаторыя з іх аўтар ужывае пры апісанні здабычы, якім займаецца "Пекод". Так, напрыклад, словазлучэнне "golden liquid" па-за кантэкстам рамана не з'яўляецца кантэкстуальнай-абумоўленым, але ў прапанове яно становіцца коннотативным. "... Was a favorite cosmetics, ... no wonder that in old times this sperm was such a golden liqiud ... "Такое апісанне кітоў тлушчу і яго вытворных з'яўляецца вельмі паэтычным і будуецца на метафары. У старажытнасці, касметыка зробленая на аснове спермацета, шанавалася на вагу золата.

Увага аўтара прыцягвае і становішча займанае кітоў у рэальным свеце. Апісваючы цару ўсе мораў "subterranean miner" Герман Мелвіл перадае ўражанне аб "Мобі Дзіку" як пра падводную труженнике. Кіт ня плавае без справы па марскіх прасторах, у яго ёсць нейкая нікому невядомая мэта. У даслоўным перакладзе гэта "падземны рабочы, шахцёр" У кіта ж прастора - вада, бязмежныя, бязмежны прасторы.

Тым не менш, не гледзячы на ??памеры гэтай махіны "of uncommon magnitude and malignity" кіт досыць спрытны, каб весці сваю апошнюю схватку з трыма шлюпку кітабойнай судна. Словазлучэнне "a mighty mildness", уяўляе кіта неверагодна вялікім, гіганцкім, але ў той жа час пластычным і рухомым, у якасці стылістычнага сродкі, для дасягнення такога эфекту, выкарыстоўвае аксюмарон. Частае яго выкарыстанне ў рамане гаворыць пра тое, што аксюмарон з'яўляецца адным з любімых сродкаў размалёўкі тэксту ў Мелвіл.

У дадатак да папярэдняга яшчэ адно словазлучэнне вобразнасць якога будуецца на выкарыстанні аксюмарон - "malicious intelligence". Паняцце розуму не ўключае ў сябе паняцце злосці, зла. І тое, што людзі бачаць гэта ў кіту гэта нішто іншае як люстраное адлюстраванне іх саміх. Уся яго злосць заключалася ў тым, што ён спрабаваў вызваліцца ад тых, хто яго пастаянна пераследваў, спрабаваў забіць яго і забіваў яго суродзічаў. У гэтым яго філасофія.

Характэрна таксама і тое, якім чынам аўтар, паказваючы фізічнае недасканаласць кіта, кажа пра яго духоўным патэнцыяле. На працягу рамана некалькі разоў з'яўляецца словазлучэнні тыпу "crooked jaw", "sickle-shape jaw", "scrolled lower jaw", "vast wrinkled forehead". Няправільнасць формы ніжняй сківіцы, старасць, наступствы былых сутычак з кітабойнай судамі кажуць пра яго фізічнае недасканаласці, у свеце дзе выжывае мацнейшы. Але тым не менш, аўтар выкарыстоўвае як словазлучэнні клішаваныя нематываваныя "white elephant", матываваныя "noble great whale", так і коннотативные "marble trunk". У гэтым супярэчнасці бачыцца светапогляд аўтара, яго перакананасць у тым, што не нейкія абставіны робяцца для цябе жыццё дрэнны або добрай, а ты сам, са сваёй сілай волі, упартасцю, працавітасцю ваяешь свой лёс. Тут ярка прасочваецца паралель з стварэннем выявы Ахава, пабудаванага на тым жа прынцыпе.

У падвядзенне вынікаў гэтай кіраўніка трэба сказаць, што раман з'яўляецца вельмі цікавым з пункту гледжання ўжывання атрыбутыўна словазлучэнняў. Тут сустракаюцца розныя па структуры словазлучэння: двучленные ("marble trunk", "mighty Leviathan", "supernatural agencies") многочленные ("peculiar snow-white brow", "half-formed foetal suggestions", "deformed lower jaw") і ўваходныя у склад месным канструкцый ("a milky way wake of gleaming foam", "more wonderous phenomenon of breaching").

З катэгарыяльнай пункту гледжання самымі шматлікімі з'яўляюцца коннотативные словазлучэнні ("grim mountain", "golden liquid"). Асноўным прыёмам стварэннем складаных коннотативных словазлучэнняў з'яўляецца пашырэнне клішаваныя і канцэптуальна-абумоўленых словазлучэнняў пры дапамозе складана-вытворных прыметнікаў, якія з'яўляюцца аўтарскімі адукацыямі ("the lower jaw" - "sickle-shape lower jaw" і дзеепрыметнікі першага ("lovely eyes" - "lovely leering eyes "). У тэксце многія атрыбутыўна словазлучэнні будуюцца на аснове стылістычных прыёмаў - метафары (" gliding great demon "), метонимии (" murderrous monster ") і Аксюмаран (" malicious intelligence "). Аксюмаран з'яўляецца адным з вядучых прыёмаў аўтара ў гэтым аповядзе . Проціпастаўленне ідзе не толькі на ўзроўні словазлучэнняў, але і на ўзроўні вобразаў.


Подобные документы

  • Вызначэнне тыповых лексіка-граматычных сродкаў арганізацыі тэксту і лексіка-сінтаксічных канструкцый. Асаблівасці стылю тэксту і правілы выкарыстання маўленчых абарачэнняў. Прыклады магчымай інтэрферэнцыі і прыклад вызначэння некаторых яе відаў.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 08.10.2012

  • Эмацыянальна-экспрэсіўная і функцыянальна-стылістычная афарбоўка моўных сродкаў. Афіцыйна-дзелавы стыль. Адметныя рысы афіцыйна-дзелавога стылю. Сістэма сродкаў, прызначаная для абслугоўвання сферы грамадскіх адносін. Выкарыстанне моўных стэрэатыпаў.

    реферат [28,8 K], добавлен 06.03.2011

  • Роля экспрэсіўных моўных сродкаў у паэзіі як сродкі выражэння эмацыйнага стану лірычнага героя. Сцежкі як вызначальная рыса мастацкіх стыляў. Віды эпітэтаў паводле іх сувязі з паяснёным словам. Граматычнае выражэнне і стылістычныя функцыі эпітэтаў.

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.10.2013

  • Характарыстыка і азначэнне фраземы. Групы фразеалагічных адзінак у рамане Шамякіна "Вазьму твой боль: паводле суаднесенасці з часцінай мовы, семантычнай злітнасці кампанентаў, сінтаксічнай структуры. Аманімічнасць, варыянтнасць і сінанімія у фразеалогіі.

    дипломная работа [106,7 K], добавлен 16.10.2013

  • Агульнае паняцце пра ўскладнены сказ, звароткі ў структуры сказа (на прыкладзе твораў Леаніда Дайнекі). Пабочныя і устаўныя канструкцыі (словы, словазлучэнні і сказы) ў структуры сказа. Агульнае паняцце пра адасобленыя члены сказа і аднасастаўныя сказы.

    дипломная работа [97,7 K], добавлен 19.05.2013

  • Проблеми фразеології у світлі наукових парадигм. Аспекти лінгвістичного аналізу фразеологічних одиниць у мовознавстві. Класифікація фразеологічних одиниць. Культурологічний аспект аналізу фразем, які не мають лексичних відповідників, у системі слів.

    дипломная работа [105,4 K], добавлен 19.08.2011

  • Мова як дыялектычныя феномен. Стылістычнае чляненне мовы: публіцыстычны, афіцыйна-дзелавы, навуковы стыль, мастацкай літаратуры. Культура маўлення і яе асноўныя кампаненты. Дакладнасць, лагічнасць і дарэчнасць, чысціня, выразнасць і багацце маўлення.

    реферат [32,5 K], добавлен 21.01.2011

  • Суадноснасць з: назоўнікам, прыметнікам, дзеясловам, прыслоўем, выклічнікам. Сінтаксічная характарыстыка фразеалагізмаў з кампанентам-найменнем атмасферных з’яў. Фразеалагізмы-словазлучэнні, сказы. Класіфікацыя фразеалагізмаў паводле кампанента-наймення.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Фонетика, как раздел лингвистики, изучающий звуки речи и звуковое строение языка. История изучения механизма образования звуков речи. Четыре аспекта фонетических исследований. Сегментные и суперсегментные единицы фонетики: ударение, тон, синтагма, слог.

    разработка урока [2,2 M], добавлен 24.09.2015

  • Побудова алгоритмів порівняльно-перекладацького та доперекладацького аналізу спеціальних текстів. Особливості синергетично-інформаційної методики перекладацького аналізу з огляду на два його типи: порівняльно-перекладацький та доперекладацький аналіз.

    статья [77,5 K], добавлен 11.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.