Мотивированность лексических единиц в английском криминальном сленге

Понятие сленга. Роль криминального сленга как особой речевой субкультуры: носители, функции и источники. Мотивированность слова как часть системных отношений в языке. Анализ мотивированности лексических единиц криминального сленга имен существительных.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 12.05.2012
Размер файла 110,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

48

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ

«МОГИЛЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.А. КУЛЕШОВА»

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО, ОБЩЕГО И СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Курсовая работа

Мотивированность лексических единиц в английском криминальном сленге

Исполнитель:

Воробьёва Анастасия Викторовна

МОГИЛЕВ 2007

РЕФЕРАТ

В данной курсовой работе рассматривается проблема мотивированности лексических единиц в английском криминальном сленге. В рамках данной проблемы освещены следующие вопросы: понятие сленга, криминальный сленг, его носители, функции и источники, мотивированность слова как часть системных отношений в языке. В работе проведен анализ мотивированности лексических единиц криминального сленга имен существительных. Объектом исследования является английский криминальный сленг. Предметом ? мотивированность и характер мотивирующего признака. Цель исследования - выявление характера мотивированности лексических единиц в криминальном сленге.

Положения и выводы данной курсовой работы, на наш взгляд, являются ценным материалом для исследований в области лексикологии английского языка, т.к. опубликованных работ на данную тематику крайне мало.

Ключевые слова: СЛЕНГ, ЖАРГОН, АРГО, КРИМИНАЛЬНАЯ СУБКУЛЬТУРА, КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ, МОТИВИРОВАННОСТЬ, МОТИВАЦИЯ, ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА, МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ, ФОНЕТИЧЕСКАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ, СЕМАНТИЧЕСКАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ.

СОДЕРЖАНИЕ

криминальный сленг речевой

  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1. КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ КАК ОСОБАЯ РЕЧЕВАЯ СУБКУЛЬТУРА
    • 1.1 ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ СЛЕНГА
    • 1.2 КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ. НОСИТЕЛИ. ФУНКЦИИ. ИСТОЧНИКИ
  • 2. МОТИВИРОВАННОСТЬ СЛОВА КАК ЧАСТЬ СИСТЕМНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ЯЗЫКЕ
  • 3. АНАЛИЗ МОТИВИРОВАННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В КРИМИНАЛЬНОМ СЛЕНГЕ
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
    • ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Сущность мотивационных отношений в языке, пути их изучения являются одной из актуальных проблем современной лингвистики. Настоящая курсовая работа выполнена в русле исследований, решающих лексикологические проблемы, связанные с мотивацией слова, и посвящена анализу данного явления в криминальном сленге английского языка.

Мотивационная связь представляет собой важнейший вид системных отношений в языке. Проблемы мотивированности слова в своих исследованиях касались А.А. Потебня, А.И. Моисеев, Н.Н. Амосова, И.С. Улуханов, Т.С. Коготкова, В.Г. Гак, Т.Р. Кияк и др. Мотивация английской сленговой лексики наиболее полно освещена в трудах М.М. Маковского. Однако не так много внимания уделяется мотивированности лексических единиц в криминальном сленге. Изучение возникновения, развития и функционирования криминального сленга, имеет определенное теоретическое значение для психолингвистики, социолингвистики, семасиологии и смежных с ними наук о языке. К сожалению, работ по этой теме крайне мало. Особенно это касается английского криминального сленга. Нельзя забывать, что криминальный сленг, как и любой язык, есть носитель традиций, опыта, культуры социальной общности.

Настоящая курсовая работа освещает проблему мотивированности посредством анализа лексических единиц в английском криминальном сленге. Всё вышесказанное определяет актуальность выбранной нами темы.

Объект исследования ? английский криминальный сленг.

Предметом настоящего исследования является мотивированность и характер мотивирующего признака.

Цель работы -- выявить характер мотивированности лексических единиц в криминальном сленге.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) дать определение сленгу;

2) выявить основные черты криминального сленга;

3) проанализировать отобранные из криминалного сленга лексические единицы с точки зрения их мотивированности и выявить особенности их мотивации;

4) охарактеризовать основные типы мотивированности лексических единиц английского криминального сленга.

1. КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ КАК ОСОБАЯ РЕЧЕВАЯ СУБКУЛЬТУРА

1.1 ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ СЛЕНГА

В языкознании нет четкого определения сленга. Проблема дефиниции данного понятия на сегодняшний день является довольно актуальной. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, того, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Обращает на себя внимание и то, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя в последнее время он активно используется и в отношении русского языка.

Целесообразно начать с этимологии термина «сленг». Одной из первых этимологии явилось сведение слова slang к цыганскому slang 'язык' (Дж. Хоттен). Г. Уайлд, Э. Уикли и В. Скит считали это слово скандинавским по происхождению (ср. норв. slengja kjeften 'to sling the jaw', 'to abuse with words', slengjenamn 'nickname').

Э.Партридж возводит это слово к Past Participle от глагола to sling («Slang is language slung about») и ссылается также на такие современные сленговые выражения, как to sling words (language), to sling the bat.

Делались также попытки связать это слово со значением 'цепи, оковы', откуда якобы развилось современное значение 'язык арестантов', или со значением 'шайка, банда' (датск. slasng, норв. sleng), которое путем переноса стало якобы употребляться в значении 'язык, свойственный определенной группе людей'.

О. Риттер и К. Вестендорпф считают, что слово slang возникло в результате агглютинации первой части слова language (или франц. langue) с суффиксом -s' в выражениях thieves' (gypsies') language [12, с. 13].

Не менее запутанно и значение термина «сленг». И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «слэнг» [3, с. 109] обращает внимание на то, что под термином «слэнг» различные исследователи и составители словарей понимают разные явления, и к моменту написания статьи (1956 г.) не существовало сколько-нибудь удовлетворительного определения сленга. Автор перечисляет те языковые явления, которые приводятся в различных словарях с пометой «сленг». Это 1) воровской жаргон (напр. fence «скупщик краденого»), 2) профессионализмы (plunger «кавалерист»), 3) разговорные слова (a jolly «приятное времяпрепровождение», 4) окказионализмы (Cyrano «длинный нос», появилось в тексте под влиянием литературных ассоциаций), 5) образные слова и выражения (yes-man «льстец»), 6) контекстуальные значения слов (social evil «проституция», эвфемизм, использованный в нескольких газетных статьях), 7) слова, образованные в результате конверсии от разговорных выражений (to jolly «веселить» от jolly «приятный», последнее слово причисляется всеми словарями к литературному).

Многие лингвисты расходятся в своих точках зрения на то, является ли термин «сленг» и термин «жаргон» синонимами или же это совершенно разные понятия.

М.М. Маковский в своей монографии «Английские социальные диалекты» дает четкое разграничение между сленгом и жаргоном. Он так определяет понятие «сленг»: «Сленг -- это исторически сложившаяся на базе английских территориальных диалектов различных регионов и других наиболее древних языковых элементов и в большей или меньшей степени общая всем носителям языка лингво-социальная норма, которая, реализуясь на уровне разговорной речи (фонетика, грамматика, лексика) генетически и функционально отлична от жаргонных и профессиональных элементов языка; семантика сленговых лексем не всегда восходит к стилистическому переосмыслению, а слова сленга не обязательно используются для создания стилистического эффекта» [12, с. 22].

Однако ряд лингвистов отождествляют понятие «сленг» и «жаргон». Например, В.А. Хомяков определяет сленг как «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи». Таким образом, сленг признается антиподом литературного языка и отождествляется частично с жаргоном, а частично с профессионализмами и с разговорным языком.

В.А. Скиба в своей статье «Хотите угол?» (о жаргоне) дает термины «жаргон», «сленг», и «арго» как синонимы [17, с. 73].

«Словарь-справочник лингвистических терминов» 1985 г. также ставит знак равенства между сленгом, жаргоном и арго: «Сленг - слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг моряков, художников, ср. арго, жаргон» [16, с.257].

Большой энциклопедический словарь 1998 г. дает следующую дефиницию термина «сленг»:

Сленг - 1. То же, что жаргон (в отечественной литературе преимущественно к англоязычным странам).

2. Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубо-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения: англ. junkie - наркоман, gal - девушка [2, с. 415].

И.Р. Гальперин вообще отрицает сам факт существования сленга. Его аргументация основана на изучении лексикографических помет: одно и то же слово в различных словарях дается с пометами «сленг», «просторечие» или без всяких помет, что вроде бы свидетельствует в пользу литературной нормы. Поэтому И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая использовать термин «сленг» в качестве синонима английского слова «жаргон» [3, с. 111].

Такого же взгляда придерживается и доцент БГУ В.Л. Леонович, который в своей классификации лексики ограниченного употребления выделяет лишь диалектизмы, термины, профессионализмы и жаргонизм [11, с. 43].

«Большой Оксфордский словарь английского языка» определяет сленг как «чисто разговорный язык, который считается ниже стандарта речи образованных людей и состоит либо из новых слов, либо из общераспространенных, употребляемых в специальных значениях» и как «совокупность особых лексем, используемых группой лиц, принадлежащих к низшим слоям общества и пользующихся дурной репутацией» [19, с. 284].

К сожалению, непоследовательность в подходе к сленгу не исчезла даже в современных словарях. К примеру, в списке стилистических помет Longman Dictionary of Contemporary English (1996 г.) сленг определяется как «слово или выражение, которое используется определенной группой людей, но не большинством». Соответственно, в словарной статье с пометой «сленг» логично было бы ожидать указания на то, какая именно социальная группа употребляет тот или иной сленгизм. Действительно, существительное civvy определяется как «сленг. слово, обозначающего человека, не служащего в армии и употребляющееся среди военнослужащих». Однако значительная часть примеров из данного словаря свидетельствует о другом подходе: полная словарная статья для слов wonga и fag выглядит следующим образом: «wonga BrE slang money» и «fag BrE slang cigarette». Здесь нет никаких упоминаний о том, к речи какой группы относятся эти сленгизмы. Эти примеры иллюстрируют непоследовательность в применении термина «сленг». Это лишний раз доказывает, что ситуация с термином «сленг» даже в наше время далека от ясности [20].

Итак, из вышеизложенного можно сделать вывод, что на сегодняшний день нет четкого определения сленга и разграничения таких понятий, как «сленг», «жаргон», а также «арго». Некоторые ученые вообще не выделяют понятия сленга. Данная терминологическая путаница затрудняет изучение данного явления. Мы в настоящей курсовой работе не ставим целью разграничить вышеназванные понятия, поэтому, используя термин «сленг», будем подразумевать его тождественность с понятиями «жаргон» и «арго». Мы придерживаемся следующего определения термина «сленг»: «Сленг - особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи».

1.2 КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ. НОСИТЕЛИ. ФУНКЦИИ. ИСТОЧНИКИ

Тайное общение - одно из специфических явлений криминальной субкультуры. Это и понятно, поскольку сама криминальная субкультура - явление тайное. Преступникам есть что скрывать от окружающих и от правоохранительных органов. Раньше считалось, что тайное общение свойственно только для мест лишения свободы. Это не совсем так. Ведь, находясь на свободе, преступники тоже вынуждены скрывать свои планы, намерения, способы преступных действий.

Система тайного общения возникла как средство противодействия преступников правоохранительным органам, а в местах лишения свободы - администрации, которая расселяла осужденных по одиночным камерам, применяла специальные меры, нарушавшие их нормальное человеческое общение. Эта система приобрела международный характер. Каждый из ее способов тщательно и длительно отработан и апробирован практикой миллионов людей, прошедших через преступные группы и тюрьмы.

В современных условиях, когда одиночное заключение почти не применяется, тайное общение в местах лишения свободы, казалось бы, должно исчезнуть. Однако оно существует, способы его меняются, но не исчезают. Причина этого не только в живучести "воровских традиций" и влиянии наиболее зараженной в криминальном отношении части осужденных. Здесь есть и объективные причины: лицам, изолированным от общества, есть что таить от администрации. Это не только нераскрытые преступления и нарушения режима, но и другие поступки, по которым администрация может сделать вывод об особенностях личности и степени ее исправленности. Кроме того люди, очевидно, просто не любят, когда их изучают лица, от которых они находятся в определенной зависимости [14].

Что касается преступников, действующих на свободе, то они и подавно стремятся вооружиться новейшими средствами тайного общения, рожденными научно-технической революцией (от индивидуальных радиостанций до специальных устройств).

Возникновение и распространение английского криминального сленга обусловлено определенными социальными причинами, которые создали, в какой-то степени, изолированные от легального общества различные социальные группы, подвергавшиеся гонениям и имеющие враждебную доминантной культуре субкультуру. Очевидно, что эти антиобщественные группы обладали рядом стимулов способствующих созданию и развитию криминального сленга:

1) социальная защита - желание объединиться и противопоставить себя «легальному» обществу;

2) необходимость что-то скрывать от посторонних;

3) стимул наименьшего речевого усилия - стремление к краткости выражений и упрощению лексико-фразеологической системы языка как проявление определенного типа языкового мышления;

4) желание придать речи эмоциональную окраску [13].

Исследователи выделяют такие способы тайного общения, как акустические, письменные, визуальные, технические. Каждый из них может быть целостной системой сообщения информации и обмена ею в виде письма, условных сигналов и знаков, передаваемых с помощью технических средств (например, по радио) и без использования таковых.

К акустическим средствам тайного общения относят криминальный сленг (жаргон), перестукивание ("тукование"), пение и выкрикивание. К визуальным средствам относят язык жестов, позы, пантомимы, мимику (так называемый "тюремный семафор"). К тайному письменному общению относят легальную и нелегальную переписку с помощью слов (жаргона), символов, знаков, различных способов шифрования сообщений. В тайном общении используются различные технические средства и устройства для передачи информации.

Криминальный сленг - не случайность, а закономерное явление, отражающее специфику субкультуры преступной среды, степень ее организованности и профессионализации [1]. Криминальный сленг - явление международное. Он родился и развивается вместе с преступностью и отомрет с ее исчезновением (если, конечно, она когда-нибудь исчезнет). Криминальный сленг - неизбежный атрибут криминальной субкультуры, но это не означает, что с ним не надо бороться.

Криминальный сленг ? это условный язык. Как и любой сленг, он имеет свою лексику и фразеологию. Криминальный сленг является особой словесной системой, базирующейся на фонетике и грамматике общенационального языка и имеющей существенные диалектные и социально-групповые различия. В криминальном сленге выделяют разновидности: воровской, тюремный как его основную часть, а также сленг проституток и сутенеров, рэкетиров, наркоманов, бомжей, несовершеннолетних и молодых преступников и др. [14].

Основные функции криминального сленга:

1) Конспиративная. Криминальный сленг вырабатывается стихийно, многие слова могут перейти из криминального сленга в обычный разговорный язык, более того, в наше время в язык проникает все больше слов `деклассированных' (свидетельство их возрастающей активности). Тем не менее, криминальный сленг непонятен для `непосвященных', и это преступный мир использует в своих целях.

2) Опознавательная. Криминальный сленг - пароль, по которому узнают друг друга деклассированные элементы.

3) Номинативная. В криминальном сленге существует большое количество слов и фразеологизмов, которые используются для обозначения тех предметов и явлений, для которых нет эквивалента в литературном языке.

4) Мировоззренческая. Униженность и вульгаризм воровской речи - особенность нашего восприятия, а в восприятии самого вора она носит героический, приподнятый характер [13].

Имея много общего в закономерностях возникновения и развития с другими видами профессиональных языков, криминальный сленг в то же время отличается от них своим аморальным содержанием и криминальными функциями. Прежде всего, он предназначен для зашифровки мыслей и тем самым обеспечения живучести преступного сообщества. Это достигается постоянными изменениями, происходящими в криминальном сленге (его динамизмом), постоянным обновлением его словаря. Кроме того, в криминальном сленге много синонимов. Например, для обозначения тюрьмы в английском криминальном сленге используются такие слова как big house, calaboose, cross bar hilton, grey bar hotel, hoosegaw, joint, slammer [18, с. 139].

Необходимо помнить о том, что большая часть сленгизмов заимствована из разговорного языка и вне контекста конкретного речевого общения не имеет сленгового значения. Например, radio на английском криминальном сленге может обозначать не только приемник, но и просьбу соблюдать тишину (Shut up and listen to the radio), а также служить оповещением, что приближается охранник.

Криминальный сленг содержит несколько структурных пластов:

- выражения и термины, одновременно употребляемые в молодежном и криминальном сленге;

- выражения и термины, одновременно употребляемые в повседневном общении в разных криминальных группах (воровской сленг, сленг рэкетиров, проституток, мошенников, фарцовщиков и т. п.);

- выражения и термины, употребляемые криминализирующимися лицами в воинской среде (военно-уголовный сленг);

- выражения и термины, употребляемые в повседневном общении несовершеннолетних и молодежи при нахождении в закрытом воспитательном и исправительном учреждении, следственном изоляторе, дисциплинарном батальоне и др. (так называемый тюремный сленг);

- выражения и термины, употребляемые в "элитарной преступной среде" (язык мафиози и коррумпированных элементов) [14].

Криминальный сленг быстро проникает в повседневную речь законопослушных граждан (особенно подростков), а также в литературный язык. Поэтому было бы неправильным считать, что правонарушители приобщаются к криминальному сленгу только находясь в колонии или следственном изоляторе. В таких заведениях они получают уже повседневную практику его использования, если надзиратели не ведут борьбу с ним. Начало приобщения к сленгу бывает связано с тем временем, когда правонарушитель учится в средней школе или училище, а иногда еще не ходит в школу. Многие дети-дошкольники, особенно те, у кого родители отбывали наказание, легко понимают и оперируют такими терминами криминального сленга, как «ace» (хороший человек, «братан»), «cop» (полицейский), «iffy» (неясный, сомнительный) и другими словами.

Криминальный сленг легко распространяется среди несовершеннолетних и молодежи. Это связано с его образностью, выразительностью, таинственностью, ироничностью, что привлекает подростков и молодежь. Сравним: слово «сумасшедший» на сленге звучит как «bug», «идти, двигаться» ? «to bump it on down», «оставлять в покое, не мешать» ? « to burn rubber», «сигареты» ? «germs», «говорить правду, не лгать» ? «to keep it real». Насмешка, сарказм, колкость, ирония - существенные особенности криминального сленга.

Какие ещё особенности присущи криминальному сленгу? Во-первых, он эмоционален, во-вторых, экспрессивен, в-третьих, дает точные и емкие определения, в-четвертых, деперсонализирует личность, в-пятых, облагораживает неблаговидные поступки, в-шестых, придает динамизм речи, в-седьмых, позволяет достичь двоемыслия, в-восьмых, укорачивает, упрощает речь, придает ей шаблонность [13]. В этом отношении криминальный сленг во многом сходен с молодежным сленгом, также эмоционально насыщенным, ироничным, экспрессивным.

Итак, из вышеизложенного следует, что криминальный сленг - это закономерное явление, отражающее специфику криминальной субкультуры, степень организованности и профессионализации преступной среды. Криминальный сленг, как специфический профессиональный язык, запечатлевает преступный стиль мышления определенной социальной группы населения. К основным причинам возникновения криминального сленга относят желание объединиться и противопоставить себя «легальному» обществу; необходимость что-то скрывать от посторонних; стремление к краткости выражений и упрощению лексико-фразеологической системы языка как проявление определенного типа языкового мышления; желание придать речи эмоциональную окраску.

Выводы по первой главе

Социолекты ? жаргон, сленг и арго ? входят в языковую формацию нонстандарта. Отсутствие точной лингвистической дефиниции затрудняет их научное описание и создает немалые трудности для их изучения. Мы в данной работе придерживаемся следующего определения термина «сленг»: «Сленг - особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи».

Английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему обозначить предмет или его свойства. В криминальных же кругах, где сленг особенно распространен, кроме всего прочего, явно выражено стремление обособиться от мира, «зашифровать» свой язык.

Криминальный сленг противостоит официальному, общепринятому языку и до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той социальной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение.

Вся история криминального сленга неразрывно связана с историей антисоциальных групп, противопоставленных легальному обществу. Основная функция такого «языка» ? функция конспиративной коммуникации. Первоначальной причиной создания криминального сленга была необходимость в условном, понятном только для определенной обособленной группы «языке».

Криминальный сленг заимствует весь грамматический инструментарий и функционирует по законам грамматики общенародного языка. Сленгизмы - существительные, глаголы и прилагательные обычно выступают как вкрапления на общем фоне фамильярно-разговорной речи.

Криминальный сленг существует и развивается, и вряд ли когда-нибудь перестанет существовать. В настоящее время криминальный сленг употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости и экспрессивности. Многие считают, что криминальный сленг, как, к примеру, мат, загрязняет и вульгаризирует язык. Однако, как мат, так и криминальный сленг - это исторически сложившийся вид языковой субкультуры. Это такая же неотъемлемая часть языка как диалекты, профессионализмы и термины. Они также достойны внимания и тщательного изучения со стороны лингвистов.

Язык - это постоянно изменяющаяся система. И это особенно характерно для криминальной среды и тюрем, где уходящие и приходящие люди непрерывно сменяют друг друга, где культурная среда основана на своих разнообразных законах и понятиях, а потребность передавать информацию заставляет придумывать особые способы общения. Там существует множество слов и выражений, которые никогда не поймет человек, не принадлежащий к криминальной среде. Там множество понятий, которые в разных «кастах» и разных тюрьмах несут совершенно иное значение. И пока имеют место эти тюрьмы, «касты» и сообщества, криминальный сленг не перестанет существовать, развиваться и даже иногда пополнять общепризнанный литературный язык.

2. МОТИВИРОВАННОСТЬ СЛОВА КАК ЧАСТЬ СИСТЕМНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ЯЗЫКЕ

В лингвистику XX и начала XXI века вошли понятия мотивации, мотивированности, мотивированного, мотивирующего слова и пр. В настоящее время они являются неотъемлемой частью системы понятий таких основных разделов науки о языке, как лексикология, словообразование, промежуточного раздела ономасиологии, а также других смежных с лингвистикой наук.

Проблемы номинации, мотивации и мотивированности лексических единиц, вопросы соотношения мотивированного и мотивирующего слов, определение степени мотивированности производного слова, установление мотивационных связей лексических единиц получили освещение в ряде работ известных лингвистов, как О.И. Блинова, Е.С. Кубрякова, И.С. Улуханов, Е.А. Земская, Н.Д. Голев, Л.Б. Коржева и др.

Проблема отражения действительности языком является основой для исследования мотивации производного слова. Мотивация наглядно выражает основную гносеологическую функцию слова - языковую фиксацию знаний. Кроме этого, мотивация вводит наименование в систему языка как языковую единицу. Мотивация развивает языковую единицу и актуализирует её в процессе функционирования. Все эти проблемы мотивации не теряют своей актуальности по сей день.

Проблема мотивации восходит к концепции В. Гумбольдта о внутренней форме языка. Пытаясь охарактеризовать сущность языка, В. Гумбольдт дает несколько определений языка: «Язык есть орган, образующий мысль. Умственная деятельность - совершенно духовная и проходящая бесследно - посредством звука речи материализуется и становится доступной для человеческого восприятия. Деятельность мышления и язык представляют поэтому неразрывное единство» [5, с. 158]. В. Гумбольдт создал также знаковую теорию языка. Он отмечал, что язык есть одновременно и отражение, и знак. Слово - знак отдельного понятия, но нельзя себе представить, чтобы создание языка началось с обозначения словами предметов внешнего мира. Для того чтобы слово стало словом, оно не просто должно быть облечено в звуковую оболочку, а должно представлять собой двоякое единство - единство звука и понятия. Таким образом, он отмечает, что слово как элемент языка мотивировано тем характерным признаком предмета, который лег в основу его наименования и был закреплен языковой практикой; таких характерных признаков может быть много. В. Гумбольдт затронул ряд лингвистических вопросов, в том числе проблему внутренней формы языка. Он указывает, что «форму языка составляет нечто постоянное и единообразное в деятельности духа, выражения мысли» [5, с. 192].

В учении А.А. Потебни была развита идея внутренней формы слова. Поскольку человек воспринимает тот или иной предмет сразу несколькими органами чувств, направленными на восприятие различных признаков предмета, то этот предмет в совокупности своих признаков образует для мысли постоянную величину, чувственный образ предмета, в котором однако какой-нибудь признак преобладает. Один из признаков, преобладающий над всеми остальными, по словам ученого, внутренняя форма [15, с. 313].

Что касается лингвистов в области английского языка, В.В. Елисеева дает такое объяснение явлению мотивированности, или мотивировки, слова: «В момент возникновения слова существует причина выбора той или иной звуковой, графической или структурной формы для передачи какого-то понятия. Признак, положенный в основу наименования и осознаваемый носителями языка как объясняющий, называется внутренней формой (мотивировкой) слова. В дальнейшем эта причина может отойти на второй план или утратиться, может она и сохраниться. Так или иначе, наличие или отсутствие мотивировки (внутренней формы) составляет важную особенность семантической стороны слова» [6,с. 5].

Н.Н. Амосова под мотивированностью подразумевает «отношение между значением слова и тем признаком, который явился основанием для данного наименования предмета или явления». Она утверждает, что «мотивировка слова показывает, почему данный предмет или явление получили данное название. Следовательно, образование данного слова в данной его форме оказывается мотивированным» [9, с.11].

И.В. Зыкова связывает мотивированность с внутренней формой слова. «Процесс мотивации зависит от внутренней формы слова. Внутренняя форма слова - это осевая точка в лексическом значении слова, которая помогает понять суть особенностей, которые были отобраны как основа для номинации. В лингвистике термин «мотивация» употребляется для обозначения отношений между фонетической или морфологической структурой и структурной моделью слова с одной стороны, и его значением с другой». [7, с 25]

Из этих определений можно сделать вывод, что мотивированность - это признак, лежащий в основе наименования слова.

Практически все лингвисты выделяют три основных вида мотивированности:

1) морфологический,

2) фонетический,

3) семантический.

Морфологическая мотивированность.

Главный критерий в морфологической мотивации - отношение между морфемами. Так, сложное слово loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud - speak - еr (как - что делает - деятель, исполнитель); аналогично мотивированы prefabricate (pre - fabric - ate: заранее - изготовление - делать); bestseller, employee и множество других [6, с. 5]. Следовательно, все слова с одной морфемой, например, sing, tell, eat, по определению немотивированны. В словах, состоящих из более чем одной морфемы, элемент, несущий значение слова, представляет собой комбинированное значение компонентных морфем и значение структурной модели слова. Это может быть отображено посредством семантического анализа различных слов, состоящих из фонематически идентичных морфем с идентичным лексическим значением. Слова finger-ring (кольцо) и ring-finger (безымянный палец), например, состоят из двух морфем, общее лексическое значение которых одно и то же. Разница в значениях этих слов может быть очерчена различным положением компонентных морфем.

Если мы наблюдаем прямую связь между структурным компонентом слова и его значением, мы можем сказать, что данное слово мотивированно. Следовательно, такие слова как singer, rewrite, eatable и т.д. можно назвать мотивированными. Если же связь между структурой лексической единицы и её значением совершенно произвольная и условная, то здесь речь идет о немотивированных или идиоматических словах, например, matter, repeat [10, с. 25].

Фонетическая мотивированность

Фонетическая мотивированность подразумевает прямую связь между фонетической структурой слова и его значением. Например, слово cuckoo обозначает птицу, чьё имя созвучно со звуками, которые она издает. Таким образом, существует сходство между звуковой формой слова и звуками, которые издает птица [7, с. 25].

К примерам фонетически мотивированных слов относятся слова buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и множество других так называемых звукоподражательных слов, звучание которых «объясняет» их значение [6, с. 5].

Также выдвигаются предположения, что звуки сами по себе могут быть эмоционально выразительными, что объясняет фонетическую мотивированность некоторых слов. Например, сочетание звуков [i?] имитирует звук быстрого движения, что можно увидеть в словах a ring (звонок), to sing (петь), to swing (размахивать), to fling (бросаться) [7, с 26].

Однако есть и противоположные мнения насчет данной теории. Символическое значение некоторых звуков опровергается тем фактом, что идентичные звуки и сочетания звуков можно встретить в словах совершенно иного значения, например, начальные звуки [р] и [f] встречаются в словах, обозначающих презрение и осуждение (fie, pooh), но также и в таких словах как plough, fine и др. Сочетание звуков [i?], которое предполагает имитацию звука быстрого движения (ring, swing), также встречается в семантически иных словах, например, thing, king и др. [10, с. 27].

Семантическая мотивированность подразумевает прямую связь между центральным и коннотативным значением слова. Например, слово eyewash имеет два значения: 1) a lotion for the eyes (примочка для глаз); 2) something said or done to deceive a person so that he thinks what he sees is good though in fact it is not (очковтирательство). Первое значение основано на буквальном понимании компонентов, то есть значении морфем eye- и -wash. Таким образом, мотивированность слова eyewash в первом значении является морфологической. Второе значение слова eyewash метафорическое или образное. В этом случае мотивированность является семантической. Семантическая мотивированность основана на сосуществовании прямого и переносного значений в пределах семантической структуры слова. Mouth, например, обозначает часть человеческого лица (рот) и в то же время может быть образным обозначением пролива или стока, как в словосочетании the mouth of the river (устье реки) [7, с. 26]. Такое метафорическое расширение можно наблюдать и в так называемых избитых метафорах, таких как burn with anger, break smb's heart, jump at a chance и т.д. [10, с. 27].

Нередко в одном слове переплетаются разные виды мотивировки. Глубина мотивировки также варьируется. Она может быть ярко выраженной, как в snowdrop; стертой, как в honeysuckle, volleyball, или wilful, или полностью утраченной, как в словах home, read, alphabet, parachute, и т.д. [6, с. 5]. Слово endless, например, полностью мотивированно, т.к. и лексическое значение словообразовательных морфем, и значение слова целиком совершенно прозрачно. Слово же cranberry только частично мотивированно из-за отсутствия лексического значения в морфеме cran- [10, с. 25].

Мотивировка слова может отражать и национальное своеобразие языка; так, один и тот же предмет может получать в разных языках названия, исходя из его разных признаков. Сравним, например, русское слово «клеенка» и английское oilcloth. Первое семантически мотивировано признаком «способ изготовления», а второе - признаком «материал». Аналогичный пример - пара «очки» (мотивировка - «дополнительные глаза, очи») и glasses (мотивирующий признак - «материал»). Особенно ярко национальное своеобразие мотивировки проявляется в ее фонетической разновидности; достаточно сравнить английское cock-a-doodle-do и русское «кукареку» [6, с. 5].

Но далеко не все слова мотивированы в современном языке. В большинстве корневых слов современного языка признак предмета или явления, который послужил основанием для данного наименования, не осмысляется. Есть в языке и такие слова, в которых мотивировка слова не вскрывается даже при этимологическом анализе, например, в словах: to go, to do, to make, to work, to see, to eat, to hear, to speak, to laugh, little, big, long, wide и др. [9, с. 11].

В некоторых словах мотивировка слова утрачена вследствие того, что один из элементов некогда сложного слова выпал из словарного состава языка или стал устаревшим и малоизвестным. Так, слово mermaid русалка по своему происхождению сложное и состояло из основ слов mere море и maid дева (букв. морская дева), но слово mere устарело; поэтому в современном языке слово mermaid уже не воспринимается как сложное. Слово neighbour исторически является сложным образованием и состоит из слов neigh - близкий и bour - производное от древнеанглийского глагола buan - жить, который утрачен языком, и суффикса деятеля -er, т. е. тот, кто живет вблизи.

Мотивировка слов в современном языке может утрачиваться также в результате потери словом его первоначального значения. Так, слово spoon первоначально имело значение „щепка", и предмет, служащий для зачерпывания жидкой, рассыпчатой пищи, получил такое наименование потому, что раньше ели с помощью щепки.

Мотивировка слова легко забывается также в словах, образованных от имен собственных. Например: mackintosh макинтош (по имени фабриканта, который впервые стал производить непромокаемую прорезиненную ткань); sandwich сэндвич - бутерброд, состоящий из ломтиков хлеба, между которыми положен ломтик сыра, ветчины или колбасы (по имени лорда Sandwich, которому приносили такие бутерброды вместо обеда во время игры на бильярде); cheviot шевиот (по названию гор и особой породы овец, разводимых на этих горах) [9, с. 13].

Таким образом, лексические единицы могут быть мотивированны семантически, морфологически или фонетически. При наличии связи между значением слова и его звучанием говорят о фонетической мотивированности. Если новое значение слова объясняется через старое той же формы, мы наблюдаем семантическую мотивированность. Если слово состоит из нескольких морфем, несущих определенное значение, то всё слово, скорее всего, будет морфологически мотивированно.

Выводы по второй главе

Мотивология в работах О.И. Блиновой, Н.Д. Голева получила развитие как самостоятельная дисциплина в лингвистике. «Мотивология - по словам Е.С. Кубряковой - это учение о мотивах номинации, которое имеет свой научный аппарат, свой объект исследования, особые методы анализа, свои цели и задачи, отграничивающие от наиболее близкого к нему учения - этимологии. Мотивология - молодой зарождающийся раздел языкознания, изучающий явления мотивации слов» [8, с. 7]. Этот лингвистический раздел взаимодействует и соприкасается с другими отраслями языка - семасиологией и ономасиологией.

Одним из центральных в теории мотивации является понятие мотивированности слова. Наличие различных терминологических трактовок в метаязыковом континиуме мотивированности слов обусловлено предметом той науки, в рамках которой дается определение. Так, для словообразования - науки о законах и способах образования слов - свойственно определение мотивированности через соотношение производящего и производного слова, мотивированность - это обусловленность его значения значением другого слова, от которого оно образовано. Мотивированность слова в языкознании обычно определяется как сохранившееся в слове представление о первичном признаке, лежащем в основе понятия.

Таким образом, специфика исследования теории мотивированности лексических единиц требует многовекторного, комплексного подхода.

Мотитвированность направлена на воссоздание некоторой существенной связи для цели вторичной номинации или передачи системы связей (целостной ситуации), она также способствует возникновению в сознании ассоциативных связей.

Мотивированность слова можно разделить на:

1) фонетическую,

2) морфологическую,

3) семантическую,

Нередко в одном слове переплетаются разные виды мотивированности. Глубина мотивированности также варьируется. И далеко не все слова в языке мотивированны. В некоторых словах мотивированность утрачивается вследствие различных причин.

Так или иначе, наличие или отсутствие мотивированности составляет важную особенность семантической стороны слова.

3. АНАЛИЗ МОТИВИРОВАННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В КРИМИНАЛЬНОМ СЛЕНГЕ

В настоящее время существует немало словарей криминального сленга. В английском языке одним из ведущих таких словарей является словарь Джеймса Мортона «Gang Slang: A Dictionary оf Criminal and Sexual Slang». Методом сплошной выборки мы отобрали 150 лексических единиц. Причем за критерий мы брали принадлежность лексических единиц к такой части речи, как существительное.

Итак, в результате анализа мотивированности лексических единиц, нами было выявлено следующее соотношение:

1) семантически мотивированно 106 лексических единиц,

2) немотивированно 29 лексических единиц,

3) морфологически мотивированно 27 лексических единиц,

4) фонетически ? 6 лексических единиц (таблица).

Необходимо отметить, что из 150, 9 лексических единиц имели по 2 значения, которые были всегда одинаково мотивированны, а также 9 лексических единиц одновременно имели 2 вида мотивации (семантическую и морфологическую).

Рис. 3.1

Очевидно, что с большим отрывом преобладает семантическая мотивированность (рис. 3.1). Рассмотрим, какие способы вторичной номинации присутствуют среди лексических единиц данного вида мотивации:

1) метафора: 71 случай из 106;

2) эвфемизм: 5 случаев;

3) синекдоха: 8 случаев;

4) метонимия: 8 случаев;

5) антономазия: 3 случая;

6) гипербола: 4 случая;

7) олицетворение: 2 случая;

8) перифраз: 6 случаев (приложение).

Рис. 3.2

Мы видим, что с большим отрывом преобладает явление метафоризации (рис. 3.2). Рассмотрим несколько примеров семантической мотивации. Явление метафоры, например, мы можем наблюдать в таких лексических единицах как cabbage, что на криминальном сленге означает деньги (сходство по цветовому признаку), cage - тюремная камера, clock и map - лицо, dog house - наблюдательный пункт в тюрьме, mud - кофе и т. д. Можно также привести примеры таких явлений, как эвфимизм: big house - тюрьма, big sleep - смерть; синекдоха: badge - сотрудник исправительного учреждения (значок, который полицейские всегда носят с собой вместо названия представителя данной профессии), dead presidents - деньги (изображение президентов Америки, размещенных на американских долларах, вместо слова «деньги»); метонимия: broom - полицейский, который убирает участок, calendar - год; антономазия: John Low - полиция, Big John (очевидно от имени забытого, но когда-то почитаемого полицейского) - полицейский; гипербола: dynamite - сильнодействующий наркотик, don (дон ? префикс перед именем, обозначающий знатное происхождение) - главный заключенный в камере; олицетворение: dead time - время, проведенное в тюрьме, которое не включается в срок заключения, slim-jim (так говорят о худом человеке) - тонкая и гибкая полоска металла, используемая автомобильными взломщиками, чтобы вскрыть автомобильный замок; перифраз: border brothers - мексиканцы, prize of the poor - высшая мера наказания.

Морфологическая мотивированность стоит на втором месте среди мотивированных единиц из проанализированных нами. Вот способы образования морфологически мотивированных лексических единиц:

1) усечение + аффиксация: 2 случая из 27;

2) усечение: 5 случаев;

3) аффиксация: 6 случаев;

4) конверсия + аффиксация: 2 случая;

5) конверсия: 2 случая;

6) аббревиатура: 5 случаев;

7) словосложение: 4 случая (см. приложение).

Рис. 3.3

В отличие от семантической мотивированности, среди морфологически мотивированных единиц не наблюдается явного преобладания какого-либо одного способа образования (рис. 3.3). С небольшим отрывом впереди идут такие явления как аффиксация, усечение и аббревиатура. Рассмотрим несколько примеров различного образования морфологически мотивированных лексических единиц. На первом месте по численности стоит такой способ словообразования как аффиксация: banger - нож, digger - вор-карманник, blaster - человек, носящий оружие (причем, наблюдается преобладание словообразовательного суффикса -er); затем делят между собой одну позицию усечение: cush (от cushion) - сбережения, klepto (от kleptomaniac) - клептоман; и аббревиатура: B&W (black and white) - полицейская машина, PI (prison industries) - тюремное производство; затем идёт словосложение: set-up - человек, который подготавливает карманную кражу, walkalone - заключенный, который не может с другими заключенными упражняться во дворе; конверсия: bad - вина, rabbit (от to rabbit) - заключенный, который сбежал или планирует побег из тюрьмы; усечение + аффиксация: aggy (от aggravated burglary) - кража со взломом при отягощающих обстоятельствах, celly (от cellmate) - сокамерник; конверсия + аффиксация: staties (от state police) - государственная полиция, rounder (от round) - уличный преступник, работающий у баров, ночных клубов и отелей, продающий наркотики, делающий высокие ставки в покер и т.д.

Рассмотрим также такой вид мотивированности как фонетический. Он насчитывает меньше всего лексических единиц из рассмотренных нами. Среди них мы наблюдаем такие способы образования:

1) ономатопея: 5 случаев из 6;

2) рифма: 1 случай (см. приложение).

Рис. 3.4

Итак, наблюдается очевидное преобладание такого фонетического явления, как ономатопея (рис. 3.4). Здесь можно привести такие примеры: foo-foo - дезодорант, wham-whams - буфетные сладости. Что касается рифмы, мы наблюдаем всего один случай данного явления среди проанализированных нами лексических единиц: tealeaf (от thief) - вор.

И, наконец, довольно большую группу занимают немотивированные лексические единицы (всего 29 случаев). Приведем несколько примеров: bonaroo - лучшая одежда, borgata - семья преступников, clavo - запас, коллекция, gat - огнестрельное оружие, gullion - краденые драгоценности, leggner - заключение сроком в один год.

Также, как уже было сказано ранее, среди отобранных нами лексических единиц 9 - сочетают в себе одновременно два вида мотивации: семантическую и морфологическую. Вот примеры некоторых из них: digger - вор карманник (метафора и аффиксация), kisser - лицо (метафора и аффиксация), wad cutter - пуля (перифраз и аффиксация).

Выводы по третьей главе

Таким образом, проанализировав отобранные сленгизмы, можно сделать такой вывод: в английском криминальном сленге намного больше мотивированных, чем немотивированных лексических единиц. Среди мотивированных - преобладает семантическая мотивация (63%). Основным способом образования семантически мотивированных единиц выступает метафора. Второй по численности является морфологическая мотивация (17%), которая в основном представлена аффиксацией, усечением и аббревиатурой. И совсем небольшую группу (3,5%) насчитывают фонетически мотивированные лексические единицы. Встречаются также и смешанные типы мотиваций: морфологической и семантической, - но данная группа лексических единиц немногочисленна.

Т. к. большинство проанализированных нами единиц являются мотивированными, это позволяет нам поставить под вопрос утверждение, что криминальный сленг относится к тайным, условным языкам. Возможно, изначально конспиративная функция являлась основной, однако на сегодняшний день криминальный сленг можно считать относительно доступным для понимания. Возможно, это произошло благодаря проникновению криминального сленга в повседневный язык через книги, фильмы, СМИ и другие источники. О значении большинства лексических единиц криминального сленга можно догадаться из контекста, а это значит, что основной функцией криминального сленга логичнее было бы считать опознавательную (позволяющую отличать «своих» от «чужих»).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, сленг - это особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи. Криминальный сленг входит в общее понятие сленга и представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу.

Английский криминальный сленг на сегодняшний день активно развивается и пополняется. Пути его пополнения довольно разнообразны. Результаты нашего анализа показали, что английский криминальный сленг черпает свою лексику в основном из уже имеющихся в языке лексических единиц, преобразовывая их различными способами. Это и понятно, ведь криминальный сленг создается обычными носителями национального языка. Общенародный язык является основой для создания новых лексических единиц, непонятных для так называемых «непосвященных». Большинство лексических единиц в данном сленге мотивированно. Наиболее распространены семантически мотивированные лексические единицы (63%), например, corset - бронежилет, monkey mouth - тот, кто постоянно болтает «ни о чем», songbird - осведомитель, доносчик и др. Причем чаще всего встречается метафорический перенос наименования с одного понятия на другое. Встречаются и другие виды мотивированности: морфологический (jumpouts - команда захвата, которая обычно выскакивает из укрытия или из патрульной машины, perp (от perpetrator) - злоумышленник, преступник) и фонетический (foo-foo - дезодорант, wham- whams - буфетные сладости), - но таких лексических единиц гораздо меньше (16% и 3,5% соответственно). Существует также и определённое количество немотивированных лексических единиц (17%). Возможно, их мотивированность была утрачена. Данная группа лексических единиц отражает такую функцию криминального сленга, как конспиративная. Непосвящённым людям практически невозможно понять, что подразумевается под такими словами, как bale, dash, germs, jolt, rip и др. в отличие от мотивированных лексических единиц, о значении которых можно догадаться по их форме (barbecue stool, beagle, cage, klepto, walkalone и др.). Однако группа немотивированных лексических единиц слишком немногочисленна, чтобы причислять криминальный сленг к так называемым тайным языкам.

В данной курсовой работе мы рассмотрели склонность английского криминального сленга к такому явлению, как мотивированность. Вышеизложенный анализ продемонстрировал тенденцию лексических единиц к мотивированности, раскрыл особенности образования слов в конкретном виде мотивированности, показал количественное соотношение различных видов мотивации и отсутствия мотивации. Данный анализ по нашему мнению является ценным источником информации в русле лингвистических исследований.


Подобные документы

  • Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011

  • История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.

    презентация [2,0 M], добавлен 20.01.2014

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Обзор различных концепций сленга, этимология термина данного явления. Семантический анализ его единиц, основные источники пополнения сленгизмов, их функциональные особенности в английском языке. Источники пополнения, словообразование, их функции.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 09.11.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.