Мотивированность лексических единиц в английском криминальном сленге
Понятие сленга. Роль криминального сленга как особой речевой субкультуры: носители, функции и источники. Мотивированность слова как часть системных отношений в языке. Анализ мотивированности лексических единиц криминального сленга имен существительных.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.05.2012 |
Размер файла | 110,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Александров Ю.К. Очерки криминальной субкультуры [Электронный ресурс]. - 2007. - Режим доступа: http://www.psyinst.ru/library.php?part= article&id=579
2. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
3. Гальперин И.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. ? 1956. - № 6. ? С.107?114.
4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1958. - 460 с.
5. Гумбольдт В.Ф. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.
6. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. - СПб: СПбГУ, 2003. - 44 с.
7. Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии = A practical course in English lexicology: Учебное пособие для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. - М.: Академия, 2006. - 288 с.
8. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование? - М.: Наука, 1965. - 76 с.
9. Лексикология английского языка: Пособие для учителей средней школы / Под ред. Н.Н. Амосовой. - Л.: Наука, 1955. - 169 с.
10. Лексикология английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков / Под ред. Гинзбург С.С., Хидекель Г.Ю. - М.: Высшая школа, 1979. - 269 с.
11. Леонович В.Л. Словесные сорняки (жаргоны в речи) // Репетитор. - 2006. - № 3. - С. 42 - 46.
12. Маковский М.М. Английские социальные диалекты: онтология, структура, этимология. ? М.: Высш. шк., 1982. ? 135 с.
13. Мацкевич И.М. Криминальная субкультура [Электронный ресурс]. - 2007. - Режим доступа: http://rli.consultant.ru/magazine/2005/01/ criminology/art1/
14. Пирожков В.Ф.Законы преступного мира молодежи (криминальная субкультура) [Электронный ресурс]. - 2007. - Режим доступа: http://yurpsy.by.ru/biblio/pirojkov/18.htm
15. Потебня А.А. Слово и миф. - М.: Правда, 1989. - 624 с.
16. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
17. Скиба В.А. «Хотите угол?» (О жаргоне) // Русская словесность. - 2006. - № 3. - С. 73 - 79.
18. Dickson P. Slang: The authoritative topic-by-topic dictionary of American lingoes from all walks of life. - NY: Pocket Books, 1998. - 465 p.
19. Hockings J.M. The Oxford Dictionary of the English Language. - New York; Oxford: Oxford university press, 1998. - 474 p.
20. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. - 2007. - Режим доступа: http://www.ldoceonline.com/
21. Morton J. Gang slang: A dictionary of criminal and sexual slang. - London: Virgin, 2002. - 184 p.
22. Prison slang dictionary by Matt Bean [Электронный ресурс]. - 2007. - Режим доступа: http://dictionary.prisonwall.org/
Приложение
Таблица. Анализ мотивированности имен существительных английского криминального сленга
№ П/П |
Лексическая единица |
Значение на английском языке |
Значение на русском языке |
Мотивированность |
|
1. |
aggy |
aggravated burglary |
кража со взломом при отягощающих обстоятельствах |
морфологическая(усечение + аффиксация) |
|
2. |
air dance |
death by hanging |
смерть через повешение |
семантическая(метафора) |
|
3. |
all day and night |
a life sentence to prison |
пожизненное заключение |
семантическая(гипербола) |
|
4. |
bad |
fault |
вина |
морфологическая (конверсия) |
|
5. |
badge(значок) |
a cop, guard, correctional officer |
сотрудник исправительного учреждения |
семантическая(синекдоха) |
|
6. |
baton(жезл) |
nightstick |
дубинка полицейского, которую он носит ночью |
семантическая(метафора) |
|
7. |
bale ( товар) |
loose-leafed tobacco purchased at a canteen |
папиросы, продающиеся в буфете |
отсутствует |
|
8. |
bam-bam |
the mental health ward or a prisoner who is a mental health patient |
палата для душевно больных или пациент психиатрической больницы |
Фонетическая (ономатопея) |
|
banger (от bang - ударять) |
a knife |
нож |
1.семантическая (метафора) 2.морфологическая (аффиксация) |
||
barbecue stool |
the electric chair |
электрический стул |
семантическая (метафора) |
||
вash (сильный удар) |
a smash and grab raid |
внезапное нападение, вторжение |
семантическая (метафора) |
||
beagle (ищейка) |
a detective |
следователь |
семантическая (метафора) |
||
big house |
prison |
тюрьма |
семантическая (эвфемизм) |
||
Big John |
a police officer, no doubt from the name of some long-forgotten but then feared officer |
полицейский, очевидно от имени какого-то давно забытого, но почитаемого полицейского |
семантическая (антономазия) |
||
big sleep |
death |
смерть |
семантическая (эвфемизм) |
||
bin (бункер) |
1) mental hospital, 2) prison cell. |
1) психбольница, 2) тюремная камера |
семантическая (метафора) в обоих случаях |
||
bit (бит (минимальная единица информации)) |
a prison sentence |
срок тюремного заключения |
семантическая (метафора) |
||
blade (лезвие) |
a knife |
нож |
семантическая (метафора) |
||
blaster (от blast - взрыв, заряд, взрывчатка ) |
gunman |
лицо, носящее оружие |
1.семантическая (метафора) 2.морфологическая (аффиксация) |
||
bomb |
a large amount of money |
большая сумма денег |
отсутствует |
||
bonaroo |
one's best clothes |
лучшая одежда |
отсутствует |
||
border brothers |
Mexican nationals |
мексиканцы |
семантическая (перифраз) |
||
borgata |
a crime family |
семья преступников |
отсутствует |
||
bow-and-arrow squad |
a police unit not allowed to carry firearms |
полицейское подразделение, членам которого запрещено носить огнестрельное оружие |
семантическая (метафора) |
||
brass ("шишка", заправила, "большой человек") |
high ranking administration |
высокопоставленный член администрации |
семантическая (метафора) |
||
broadway (от названия улицы) |
the first floor of some tiers of cells in prison. A wide area where inmates come and go-- and occasionally may be housed if the prison is particularly crowded. |
первый этаж, где прогуливаются заключенные и который может быть заселен в случае переполнения тюрьмы |
семантическая (антономазия) |
||
broom |
сop who keeps the station-house clean and acts as an errand-boy |
полицейский, который убирает участок и служит посыльным |
семантическая(метонимия) |
||
bug (одержимость, мания) |
1) police term for a criminal without compassion or empathy, 2) a crazy person |
1) полицейский термин обозначающий преступника без жалости и сострадания, 2) сумасшедший |
семантическая (метонимия) в обоих случаях |
||
bung (пробка, затычка, втулка) |
a bribe |
взятка, подкуп |
отсутствует |
||
buzz (жужжание, визг) |
the pleasurable sensation from taking drugs |
приятные ощущения от приема наркотиков |
отсутствует |
||
B&W/black and white |
police car( this term varies from city to city, as police colors change) |
полицейская машина (термин варьируется в зависимости от цвета полицейских машин в каждом городе) |
1. морфологическая (аббревиатура), 2. семантическая (метонимия) |
||
cabbage |
money |
деньги |
семантическая (метафора) |
||
cage |
prison cell |
тюремная камера |
семантическая (метафора) |
||
calendar |
a year |
год |
семантическая (метонимия) |
||
candy |
1) heroin, 2) anything very desirable |
1) героин, 2) что-то очень желанное |
семантическая (метафора) в обоих случаях |
||
celly |
one's cellmate |
сокамерник |
морфологическая (усечение + аффиксация) |
||
Chinaman (китаец, китаёза, часто пренебр.) |
inmate washing his clothes in the sink, instead of using the prison laundry |
заключенный, стирающий свои вещи в раковине, вместо того, чтобы воспользоваться тюремной прачечной |
семантическая (ирония) |
||
chow |
1) food, 2) tobacco, ex chewing or chawing a piece of tobacco |
1) еда, 2) табак |
фонетическая (ономатопея) в обоих случаях |
||
claret (багряный, пурпурно-красный цвет) |
blood |
кровь |
семантическая (метонимия) |
||
clavo |
a stash or collection |
запас или коллекция |
отсутствует |
||
clock |
the face |
лицо |
семантическая (метафора) |
||
C.O. |
correctional officer |
сотрудник исправительного учреждения |
морфологическая (аббревиатура) |
||
corset |
bulletproof vest |
бронежилет |
семантическая (метафора) |
||
cull (отбракованный материал) |
an honest man, a dupe |
честный человек, простофиля |
отсутствует |
||
cush |
savings, something to fall back on, ex cushion |
сбережения |
морфологическая (усечение) |
||
dab (прикосновение) |
fingerprint |
отпечаток пальцев |
семантическая (метафора) |
||
dance hall |
execution chamber |
камера исполнения приговора |
семантическая (эвфемизм) |
||
dancer |
a cat burglar |
вор-домушник, вор-форточник |
отсутствует |
||
dash (сильный удар) |
originally a gratuity now a bribe |
первоначально подарок, вознаграждение, сейчас взятка |
отсутствует |
||
dead presidents |
money in bills |
денежные банкноты |
семантическая (синекдоха) |
||
dead time |
time spent in jail that does not count against a sentence |
время, проведенное в тюрьме, которое не включается в срок заключения |
семантическая (олицетворение) |
||
deuce-deuce (deuce - двойка) |
a 22-caliber gun |
пистолет 22-го калибра |
семантическая (синекхода) |
||
digger (to dig - копать) |
a pickpocket |
вор-карманник |
1.семантическая (метафора) 2.морфологическая (аффиксация) |
||
dog house |
prison watchtower |
наблюдательный пункт в тюрьме |
семантическая (метафора) |
||
don (дон ? префикс перед именем, обозначающий знатное происх. ) |
dominant prisoner in a cell |
главный заключенный в камере |
семантическая (гипербола) |
||
dropsy (водянка) |
a bribe or corrupt payment to the police |
взятка полиции |
отсутствует |
||
drum (дом, квартира) |
jail cell |
тюремная камера |
семантическая (метафора) |
||
dynamite |
any narcotic of high potency |
какой-либо сильнодействующий наркотик |
семантическая (гипербола) |
||
fish (тип, парень ) |
a new prisoner |
новый заключенный |
отсутствует |
||
five-finger discount (скидка) |
shoplifting |
магазинная кража, кража в магазине |
семантическая (метафора) |
||
foo-foo |
deodorant and after-shave |
дезодорант и лосьон после бритья |
фонетическая (ономатопея) |
||
four minute job |
shower |
душ |
семантическая (перифраз) |
||
fug (духота ) |
cigarette |
сигарета |
семантическая (метонимия) |
||
gat |
gun |
огнестрельное оружие |
отсутствует |
||
germs (бактерии, микробы) |
cigarettes |
сигареты |
отсутствует |
||
granny |
a legitimate business used as a cover, e.g. dispose of stolen goods |
легальный бизнес, используемый как прикрытие, например для сбыта краденых вещей |
семантическая (метафора) |
||
green |
money |
деньги |
семантическая (синекдоха) |
||
gullion |
stolen jewellery |
краденные драгоценности |
отсутствует |
||
heap (груда, куча) |
an old motor vehicle |
старое транспортное средство |
семантическая (метафора) |
||
herb (трава, растение) |
a weak prison inmate |
слабый заключенный |
семантическая (метафора) |
||
hitch (срок службы) |
prison sentence |
тюремный приговор, срок заключения |
семантическая (метафора) |
||
jacket |
1) a criminal record, 2) the reputation (good or bad) of a prisoner or inmate |
1) судимость, 2) репутация преступника (положительная либо отрицательная) |
семантическая (метафора) в обоих случаях |
||
jam roll (булочка с вареньем) |
parole |
досрочное, временное или условное освобождение заключенного из тюрьмы |
семантическая (метафора) |
||
John Law |
the police |
полиция |
семантическая (антономасия) |
||
joint (дом, заведение) |
prison |
тюрьма |
семантическая (эвфемизм) |
||
jolt (удар) |
a long sentence |
долгий срок заключения |
отсутствует |
||
jumpouts |
teams of arresting officers who commonly jump out of hiding or out of a patrol car |
команда захвата, которая обычно выскакивает из укрытия или из патрульной машины |
1.морфологическая (словосложение), 2. семантическая (метафора) |
||
kisser |
the face |
лицо |
1. семантическая (метафора), 2. морфологическая (аффиксация) |
||
kite |
letter to, from, or within prison |
письмо в, из или в пределах тюрьмы |
семантическая (метафора) |
||
klepto |
kleptomaniac |
клептоман |
морфологическая (усечение) |
||
knick-knack (безделушка, украшение) |
someone who doesn't fit in with a certain click |
тот, кто не вписывается в компанию |
семантическая (метафора) |
||
leggner |
a sentence of one year |
заключение сроком в один год |
отсутствует |
||
L.W.O.P. |
life without possibility of parole. ("el-wop") |
жизнь без возможности досрочного, временного или условного освобождения |
морфологическая (аббревиатура) |
||
limbo (неизвестность; состояние неопределенности) |
time in jail before trial |
время, проведенное в тюрьме до судебного разбирательства |
семантическая (метафора) |
||
mafias |
dark sunglasses |
тёмные очки |
семантическая (синекдоха) |
||
man |
an officer, someone in a position of authority |
полицейский или любое другое должностное лицо |
семантическая (эвфемизм) |
||
map |
the face |
лицо |
семантическая (метафора) |
||
mark (1. знак, метка 2. мишень, цель) |
1) victim, 2) someone who wants to be a gang member |
1) жертва, 2) тот, кто хочет быть членом гангстерской банды |
семантическая (метафора) в обоих случаях |
||
minute |
short sentence |
короткий срок заключения |
семантическая (гипербола) |
||
monkey mouth |
individual who speaks constantly about nothing substantial or valid |
тот, кто постоянно болтает «ни о чём» |
семантическая (метафора) |
||
mud |
coffee |
кофе |
семантическая (метафора) |
||
nickel (монета в 5 центов) |
a five-year term |
заключение сроком в пять лет |
семантическая (метафора) |
||
ninja (ниньзя) |
AIDS |
СПИД |
семантическая (метафора) |
||
nose |
1) a detective, 2) a police informer |
1) детектив, 2) полицейский осведомитель |
семантическая (метафора) в обоих случаях |
||
nosh |
food |
еда |
отсутствует |
||
ox |
razorblade |
лезвие бритвы |
отсутствует |
||
pedigree (происхождение, родословная) |
criminal record |
судимость |
семантическая (метафора) |
||
pen |
prison, abb. the penitentiary |
тюрьма, аббревиатура от «исправительное учреждение» |
морфологическая (усечение) |
||
perp |
perpetrator |
злоумышленник, нарушитель, преступник |
морфологическая (усечение) |
||
PI |
prison industries |
тюремное производство |
морфологическая (аббревиатура) |
||
pit (яма, углубление, впадина, лунка) |
a bed |
кровать |
семантическая (метафора) |
||
pokey |
prison |
тюрьма |
отсутствует |
||
prize of the poor |
capital punishment |
высшая мера наказания |
семантическая (перифраз) |
||
pruno |
homemade alcohol, fermented juice, the classic prison drink |
кустарный алкогольный напиток, сброженный сок, классический тюремный напиток |
возможно, от prune - слива, тогда морфологическая (аффиксация) |
||
pump (насос, помпа) |
the heart |
сердце |
семантическая (метафора) |
||
rabbit (от to rabbit - убегать, «делать ноги») |
an inmate who has escaped or is planning to |
заключенный, который сбежал или планирует побег из тюрьмы |
морфологическая (конверсия) |
||
rag (лоскут, тряпка) |
a bandanna |
бандана (косынка c цветным рисунком) |
семантическая (метафора) |
||
rap (рэп -музыкальный стиль) |
talk, especially in prison |
разговор |
семантическая (метафора) |
||
retired (пенсионер) |
a lifer |
приговоренный к пожизненному заключению |
семантическая (метафора) |
||
rev |
a religious prisoner |
религиозный заключенный |
отсутствует |
||
rip (кляча, заезженная лошадь) |
hand-rolled cigarette |
сигарета-самокрутка |
отсутствует |
||
road dog |
prison term for a good friend made in prison |
хороший друг, появившийся в тюрьме |
семантическая (метафора) |
||
rounder (полицейский инспектор, человек, патрулирующий территорию, совершающий обход) |
street criminal who operates around bars, clubs, and hotels, selling drugs, setting up high-stakes poker games, etc. So called because they are always around to make the deals |
уличный преступник, работающий у баров, ночных клубов и отелей, продающий наркотики, делающий высокие ставки в покер и т.д. |
1. семантическая (метафора) 2. морфологическая (конверсия + аффиксация) |
||
satch |
paper that has been impregnated with heroin or LSD and mailed into prison in an envelope. |
бумага, наполненная героином или ЛСД и отправленное в тюрьму в конверте |
отсутствует |
||
Saturday night special |
cheap handgun |
дешевое оружие |
семантическая(перифраз) |
||
second-story man (помощник, следующий по рангу) |
burglar |
вор-взломщик; ночной грабитель |
отсутствует |
||
set-up |
the person who sets up a pickpocketing--the dip is the one who actually takes the wallet |
человек, который подготавливает карманную кражу |
морфологическая (словосложение) |
||
shakedown (шумная вечеринка, пляс) |
search in prison |
обыск в тюрьме |
семантическая(метафора) |
||
shank (1.стержень в технических деталях, 2.ствол, стебель растений, черенок) |
handmade prison weapon ? generally a stabbing instrument |
самодельное оружие в тюрьме - обычно ранящий инструмент |
семантическая(метафора) |
||
shiv |
knife |
нож |
отсутствует |
||
S&J |
sentence and judgment |
приговор и судебный процесс |
морфологическая (аббревиатура) |
||
sky pilot (дословно небесный лоцман) |
a clergyman |
священник |
семантическая(перифраз) |
||
slim-jim (кожа да кости (о худом человеке)) |
thin, limber strip of metal used by car thieves to open the lock on a car door |
тонкая и гибкая полоска металла, используемая автомобильными взломщиками, чтобы вскрыть автомобильный замок |
семантическая (олицетворение) |
||
songbird (певчая птица) |
informer |
осведомитель |
семантическая (метафора) |
||
sparklers (бенгальские огни) |
diamonds |
алмазы, бриллианты |
семантическая (метафора) |
||
staties |
state police |
государственная полиция |
морфологическая (конверсия + аффиксация) |
||
stepson |
inmate under the control of another |
заключенный, находящийся под контролем другого заключенного |
семантическая (метафора) |
||
stir (переполох, суета, суматоха) |
prison |
тюрьма |
семантическая (метафора) |
||
stooge (тайный агент, осведомитель, доносчик) |
a person working for the prison administration |
человек, работающий на тюремную администрацию |
семантическая (метафора) |
||
street |
the outside world, as in "on the street." |
мир «снаружи» |
семантическая (синекдоха) |
||
tack (стежок, наметка (при шитье)) |
tattoo |
татуировка |
семантическая (метафора) |
||
tank (отсек, бак, резервуар) |
a prison cell |
тюремная камера |
семантическая (метафора) |
||
tealeaf |
a thief |
вор |
возможно, от thief, тогда фонетическая (рифма) |
||
throwaway (одноразовый предмет) |
clothing worn by a mugger and discarded immediately after commission of a crime, to confuse pursuers |
вещи, надетые на преступнике, от которых немедленно избавляются после совершения преступления, для того чтобы запутать преследователей |
семантическая (метафора) |
||
toke |
1) bread, 2) a homemade cigarette |
1) хлеб, 2) сигарета-самокрутка |
отсутствует в обоих случаях |
||
tommers |
a jewellery shop |
ювелирный магазин |
отсутствует |
||
toot (веселье, кутеж) |
money |
деньги |
семантическая (метонимия) |
||
torch |
a person who commits arson, usually for insurance purposes |
человек, совершающий поджог, обычно в целях получения страховки |
семантическая (метафора) |
||
tumble (кувыркание, кульбит) |
a drink |
напиток |
отсутствует |
||
turnkey |
in prison talk, a guard who is there just to open doors, who cares about nothing other than doing his or her shift |
охранник, который только и делает, что открывает двери и заботиться только, как бы отработать свою смену |
1.морфологическая (словосложение), 2. семантическая (метафора) |
||
vic |
a duped customer, such as one to which a bogus drug has been sold |
обманутый покупатель, например, тот, кому продали фальшивые наркотики |
морфологическая (усечение от victim) |
||
wad cutter (wad ? прямая линия, соединяющая две точки, направление движения, курс) |
bullet |
пуля |
1.семантическая (перифраз), 2. cutter ? морфологическая (аффиксация) |
||
walkalone |
a prisoner who cannot exercise in a yard with other prisoners |
заключенный, который не может с другими заключенными заниматься во дворе |
морфологическая (словосложение) |
||
walls |
prison |
тюрьма |
семантическая (синекдоха) |
||
warehouse (ночлежка) |
prison |
тюрьма |
семантическая (метафора) |
||
weed (трава) |
1) tobacco, 2) cannabis |
1) табак, 2) гашиш, марихуана |
семантическая (метафора) в обоих случаях |
||
white dust |
LSD |
ЛСД |
семантическая (метафора) |
||
wire (проволока) |
the fence surrounding a prison |
забор, огораживающий тюрьму |
семантическая (синекдоха) |
||
zippers (молнии в значении застёжек) |
scars |
шрамы |
семантическая (метафора) |
||
wham- whams |
canteen goods, such as candy or cookies |
буфетные сладости |
фонетическая (ономатопея) |
Из таблицы видно, что среди лексических единиц английского криминального сленга преобладают мотивированные лексические единицы. Из них морфологически мотивированно 27 лексических единиц, фонетически ? 6 лексических единиц, семантически ? 106 лексических единиц. Отдельную группу составляют немотивированные лексические единицы. Данная группа насчитывает 29 примеров.
Необходимо отметить, что из 150, 9 лексических единиц имели по 2 значения, которые были всегда одинаково мотивированны, а также 9 лексических единиц одновременно имели 2 вида мотивации (семантическую и морфологическую).
Список определений лингвистических понятий
Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. brevis - краткий) - слово, образованное из названий начальных букв или из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание (инициальная аббревиатура). [16, с. 6]
Антономазия - это один из частных случаев метонимии, в основе которой лежит отношение места, где произошло какое-либо событие и само событие, лицо, известное каким-либо поступком, деятельностью и сам поступок, деятельность. Это отношение проявляется во взаимодействии назывного и предметно-логического значения.[4, с. 135]
Аффиксация - один из самых распространенных способов словообразования, который представляет собой присоединение аффикса к основе. [6, с. 5]
Гипербола - это художественный прием преувеличения, причем такого преувеличения, которое с точки зрения реальных возможностей осуществления мысли представляется сомнительным или просто невероятным. [4, с. 151]
Конверсия - это способ словообразования, суть которого состоит в том, что происходит функциональный сдвиг слова из одной частеречной категории в другую, образование одной части речи от основы другой без изменения формы. [6, с. 5]
Метафора - отношение предметно-логического значения и значения контекстуального, основанное на сходстве признаков двух понятий. [4, с. 131]
Метонимия (греч. metonymia - переименование) - употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними; разновидность тропа. [16, с. 103]
Ономатопея - это прием, связанный со звуковой организацией высказывания, сущность которого заключается в том, что звуки подбираются таким образом, что их комбинация воспроизводит какой-либо звук, ассоциируемый нами с производителем (источником) этого звука. [4, с. 285]
Олицетворение - троп, состоящий в приписывании неодушевленным предметам признаков и свойств живых существ. [16, с. 177]
Перифраз - это такой стилистический прием, который в форме свободного словосочетания или целого предложения заменяет название соответствующего предмета или явления. Перифраз обычно выделяет одну из черт явлений, которая представляется в данном конкретном случае характерной, существенной. [4, с. 158]
Рифма - это повторение одинаковых или похожих друг на друга звуковых сочетаний в конце слов. [4, с. 278]
Синекдоха (греч. synekdoche - соподразумевание) - перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот. [16, с. 234]
Словосложение - образование новых слов путем объединения в одно целое двух и более основ. [16, с. 257]
Усечение - образование новых слов, форм слов путем сокращения или отбрасывания окончания. [16, с. 283]
Эвфемизм (от греч. euphemismos - хорошо + phemi - говорю) - смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо грубого. [16, с. 322]
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.
курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.
курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.
курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.
презентация [2,0 M], добавлен 20.01.2014Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.
курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014Обзор различных концепций сленга, этимология термина данного явления. Семантический анализ его единиц, основные источники пополнения сленгизмов, их функциональные особенности в английском языке. Источники пополнения, словообразование, их функции.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 09.11.2014