Этнокультурный потенциал грамматического строя языка и его реализация в речи

Определение эффективности функционального подхода к обучению иноязычной грамматике и оптимальных типов и видов упражнений, направленных на создание грамматических основ речи, как устной так и письменной. Современные требования к обучению языкам.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 13.06.2011
Размер файла 83,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Традиционно в сфере образования изучение истории иностранных языков, в основном, рассматривается как средство приобщения к культуре страны изучаемого языка.

2. Язык и культура этноса

2.1 Язык, как фактор общеэтнической идентичности

Сравнительно-историческое языкознание представляет собой с точки зрения форму протеста против логической грамматики. Язык понимается как деятельность, в процессе которой беспрерывно происходит обновление языка, изначально заложенного в человеке в качестве творческого потенциала. Утверждается только тесная связь языка с мышлением и подчеркивается специфичность языка, как формы мысли, но такой, которая ни в чем кроме языка не встречается. Логика квалифицируется как наука гипотетическая и формальная, а языкознание, как наука генетическая. Подчеркивается более вещественный характер формальности языкознания, не больший, чем у других наук, его близость к логике. Язык трактуется как средство не выражать уже готовую мысль, а создавать ее.

В последнее время в науке появился целый ряд работ, авторы которых проявили повышенный интерес к проблеме этнокультурного нормирования в языке, поведению, обрядам различных этносов. Данный интерес не замыкается какой-то одной областью науки, обнаруживаясь в трудах и этнографов, и социологов, и психологов, и лингвистов. Раскрываясь как на теоретическом, так и на экспериментальном уровнях, проблема этнокультурной нормы у большинства исследователей неразрывно связывается с процессом выявления этнических особенностей обрядов, психологии, системы языка тех или иных народов.

Овладение коммуникативной компетенцией предполагает овладение иноязычным общением в единстве его функций: информационной, регулятивной, эмоционально-оценочной, этикетной.

В процессе идентификации этнокультурных норм наибольшее значение имеет язык, который, будучи фактором общеэтнической идентичности, отражается в ней в качестве культурных представлений об этническом языке. В связи с этим представляется логичным рассмотрение понятий «этнический язык», «родной язык», «второй язык». Данные понятия могут совпадать, либо нести различную смысловую нагрузку в каждом отдельном случае.

Этнический язык - это прежде всего язык этноса, являющийся его признаком, как правило, он продукт данного этноса. Этнический язык создает основу внутриэтнического нормативного единства, обслуживает коммуникацию этноса в целом, обеспечивает социальное взаимодействие и социокультурное отношение в процессе коммуникации между всеми членами этноса, принадлежащими к различным социокультурным слоям. В случаях, когда некоторые представители этноса отходят от своего этнического языка, он все же сохраняет роль этнического символа и определяет внутреннюю настроенность человека на исполнение заложенных в нем с детства этнокультурных норм и, своего рода, правил при произношении слов.

На основании родного языка формируются первичные навыки речевого взаимодействия. Это, как правило, язык матери, бабушки, семьи, с помощью которого осуществляется первичная социализация и культуризация личности, ознакомление с нормами, ценностями, традициями своего этноса. В большинстве случаев родной язык совпадает с языком этническим. В случае, когда в силу ряда причин в качестве родного языка используется язык другого этноса, родной язык не совпадает с языком этническим, что связано с процессом лингвокультурной ассимиляции в мировых этносах и языках.

Второй язык обычно используется в полиэтнических общностях как средство общения с другими этническими общностями. Как правило, второй язык служит лишь косвенным средством закрепления собственно этнических культурных норм при произношении.

Общеизвестно, что язык представляет собой явление полифункциональное, функции которого можно разделить на когнитивные, социальные и частные. Говоря о социальных функциях языка, связанных с идентификацией этнокультурных норм, предлагается выделить функции языка как этнического признака, то есть речь идет о выделении этнодифференцирующих и этноинтегрирующих свойствах языка.

Языковая коммуникация на территории полиэтнических обществ осуществляется с помощью одного или нескольких языков. Это представляет собой сложную систему, состоящую из ряда коммуникативных сетей, объединяющих как целые этносы, так и отдельные социальные слои. Этнолингвистические конфликты в полиэтнических странах возникают, как правило, не только в силу слухового неприятия, но и в силу несовпадения комплексов этнокультурных норм. Таким образом, соседство двух или нескольких этносов, говорящих на разных языках, само по себе может служить источником межэтнической лингвокультурной напряженности, в основном, в силу различия у них этнокультурных норм.

Последнее - дает группе возможность выжить и преуспеть в межгрупповом контексте. Если же группы имеют низкую этнолингвистическую жизнеспособность или вообще не владеют ею, то они прекращают существовать как отличающиеся от других групп. По мнению вышеуказанных авторов, структура этнолингвистической жизнеспособности включает в себя целый ряд характеристик коммуникантов: социально-экономических, этнических, культурных, религиозных. Отмечается, что этнолингвистическое меньшинство с более престижным языком, чем у доминантной группы, может иметь более высокую этнолингвистическую жизнеспособность, чем меньшинство с менее престижным языком. М. Рос, С. Хьюси, И. Кан изучили этнолингвистическую жизнеспособность групп в Испании, ее влияние на групповые предубеждения и социальную атрибуцию в условиях коммуникации.

Известно, что национальным языком в Испании является испанский кастильский язык; наряду с ним функционируют региональные языки: каталонский, валенсийский, баскский, галисийский.

Было выявлено, что степень этнолингвистической жизнеспособности влияет на межгрупповые предубеждения нормативного характера. Группа кастильцев с высокой этнолингвистической жизнеспособностью показала более выраженные групповые предубеждения. А группы с низким уровнем этнолингвистической жизнеспособности каталонцы, баски, валенсийцы также продемонстрировали групповые предубеждения, но в меньшей степени. Вводится понятие сравнительной идентичности. По сути это лингвокультурные различия между культурной идентификацией с региональной группой и испанской. Позитивная сравнительная идентичность представляет собой более высокую идентификацию с региональной группой, чем с испанской. Негативная - наоборот. Было выявлено, что группы, имеющие позитивную сравнительную идентичность, каталонцы и баски выбирают в качестве нетерпимой ту, которая представляет с лингвистической точки зрения угрозу их региональному языку, в данном случае - кастильцев, единственную монолингвистическую группу. Негативная сравнительная идентичность означает идентификацию в большей степени с категорией испанцев, чем с узкой региональной категорией. Кастильская группа - единственная, которая показала эту негативную сравнительную идентичность, но так как у этой группы национальный и региональные языки совпадают, языковых разногласий между двумя уровнями категоризации обнаружено не было.

Кастильцы продемонстрировали предубеждения по всем другим региональным группам частично из-за того, что их языки представляют угрозу статусу испанского языка. Нейтральная сравнительная идентичность означает равную идентификацию с региональной группой и с более широкой социальной категорией испанцев. В этом случае, когда возникают групповые предубеждения, они проявляются в группе, которая в наибольшей степени отличается с точки зрения этнолингвистической жизнеспособности. Таким образом, лингвистическая жизнеспособность является более важным фактором групповых предубеждений, чем сравнительная идентичность.

Однако, по результатам исследования, позитивная сравнительная идентичность в большей степени влияет на групповую атрибуцию, чем этнолингвистическая жизнеспособность. При рассмотрении атрибуций, касающихся использования языков этнолингвистических групп Испании, следует отметить, что объяснения были взяты из свободных ответов респондентов, которые не соответствуют разделению атрибуций на ситуационные-диспозиционные. Р. Рос, выделяют личностные и групповые атрибуции, придерживаясь точки зрения некоторых критиков теорий атрибуций, которые указывают, что использование общих категорий делает неясными их разновидности. К личностным атрибуциям были отнесены индивидуальные предпочтения, недостаточная компетентность, а в других языках; к групповым - групповая идентификация, этноцентризм и недостаточная идентичность.

На современно этапе развития лингвистической науки важным является изучение роли языка в построении национально-культурной картины мира. Язык выступает кодовым знаковым организатором, связующим звеном между внутренним миром человека и внешним миром: человек, как бы воспринимая в процессе деятельности мир, и фиксирует в языке результаты своего познания. Надо сказать, что в последнее время всесторонне обсуждается проблема взаимосвязи культуры, языка и сознания: проводятся всевозможные исследования языковой картины мира у носителей определённого языка, создаются ассоциативные словари разных языков, дающие богатый материал для изучения особенностей восприятия действительности в рамках той или иной культуры. Бесспорно, языки весьма многообразны и каждого свои особенности, адекватный перевод подчас просто невозможен.

Отсюда вытекает чрезвычайно важная для лингводидактики психолого-педагогическая проблема - проблема представления иностранного языка таким образом, чтобы была сохранена присущая именно этому языку система смыслов. Поскольку, по крайней мере, на начальных этапах обучения, иностранный язык усваивается через посредство родного, возникает принципиально новая задача - создание такого описания иностранного языка на родном языке, которое обеспечивало бы установление в сознании системных взаимоотношений между двумя языковыми картинами мира в их наиболее существенных чертах. В таком случае субъект будет вынужден концентрироваться на различиях между двумя культурами, ведя своеобразный «межкультурный диалог» в собственном сознании.

Взаимосвязь культуры и языка проявляется в базовых значениях понятиях каждой лингвокультуры. Лингвопсихологическая и лингвистическая интерпретация данных, представленных в языке, позволяет рассматривать последнее как репрезентацию особых знаний, стоящих за фактами естественного языка, как репрезентацию конструктов сознания.

Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Совокупность знаний о мире, запечатлённую в той или иной языковой форме, специфическое «языковое мировидение», присущее каждому народу, принято называть «языковой картиной мира». Языковая картина мира, исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, есть определенный способ концептуализации действительности. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков. С другой стороны, языковая картина мира является «наивной» в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от «научной» картины. При этом отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, те представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надежным проводником в этот мир. Представления, формирующие картину мира, входят в значения слов в неявном виде; человек принимает их на веру, не задумываясь, и часто даже сам не замечая этого. Пользуясь словами, содержащими неявные смыслы, человек, сам того не замечая, принимает и заключенный в них взгляд на мир. В наивной картине мира можно выделить наивную геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику, психологию.

Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев о внутренней форме языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности так называемой гипотезе лингвистической относительности.

Языковая философия и лингвистическая теория Гумбольдта - несомненно, одна из самых влиятельных лингвофилософских концепций 19 века. Одна из наиболее ярких черт языковой философии Гумбольдта - идея связи между языком и национальным характером. Язык представляет собой не столько готовый продукт, сколько деятельность. Иными словами, язык не хранится где-то в готовом виде как инструмент общения независимо от говорящих на нем людей. Язык постоянно порождается в процессе его использования. Это положение не отменяет возможности описывать язык как систему знаков; необходимо, однако, помнить, что такое описание будет заведомо неполным, оно не в состоянии объяснить ряд значимых свойств естественного языка, например языковые изменения.

Гумбольдт характеризовал язык как «постоянную работу духа», понимая под духом, в соответствии с философской терминологией своего времени, не некую мистическую сущность, что неоднократно утверждалось его интерпретаторами, а скорее то, что сегодня могло бы быть названо когнитивной способностью. Постулат о деятельностном характере языка оказал существенное влияние на лингвопсихологические концепции Г. Штейнталя и В. Вундта.

Подчеркивая деятельностный характер языка, Гумбольдт предостерегал против наивного подхода к соотношению мысли и ее языкового выражения. Язык - это не средство «упаковки» готовых мыслей, возникающих в сознании говорящего «вне и до языка», для передачи их слушающему. В свою очередь, деятельность слушающего, пытающегося понять смысл сообщения, не сводится к его «распаковке». Модель коммуникации, предполагающая обмен «упакованными» мыслями, перебрасываемыми от говорящего к слушающему наподобие теннисных мячей, может оказаться полезной для решения определенных прикладных задач, но имеет мало общего с реальными процессами языкового общения.

На самом деле работа мысли изначально «отягощена» языком. Говорящий строит свое высказывание, не столько облекая готовую мысль в языковую форму, сколько выстраивая мысль с помощью языка. Воспринимая это сообщение, слушающий не «распаковывает» чужие мысли, а, говоря современным языком, активизирует соответствующие концептуальные структуры в своем сознании. Причем, все эти концептуальные структуры никогда не могут быть тождественны концептуальным структурам отправителя информации.

Можно считать, что подлинно научный срок в истории лингвистики начинается со сравнительного изучения и реконструкции индоевропейских языков. В ходе своих обстоятельных исследований индоевропеисты постепенно выработали методику, пожалуй, более совершенную, нежели методы других наук, имеющих дело с человеческими институтами. Многие формулировки, предложенные компаративистами, занимавшимися индоевропейскими языками, по своей четкости и регулярности близки к формулам, или так называемым «законам», естественных наук. В основе сравнительно-исторического языкознания лежит гипотеза о регулярном характере звуковых изменений, а большая часть морфологических преобразований понимается в компаративистике как побочный продукт регулярного фонетического развития. Многие были склонны отрицать, но в свете опыта, накопленного лингвистикой на сегодняшний день, нельзя не признать, что именно тот самый подход позволил достичь наибольших успехов в области проблематики истории языка. Почему следует исходить из регулярности фонетических изменений и почему такие регулярности должны иметь место - на эти вопросы рядовой лингвист вряд ли в состоянии вручить удовлетворительные ответы. Однако из этого совсем не следует, что можно было бы немаловажно усовершенствовать методы лингвистического исследования, если отказаться от хорошо проверенной гипотезы и открыть путь для разного рода психологических и социологических объяснений не связанных непосредственно с тем, что мы в данный момент уже знаем об историческом развитии языков. Психологические и социологические объяснения той регулярности лингвистических изменений, которая давно уже известна всем изучающим язык, конечно, желательны и более того необходимы. Но ни психология, ни социология не в состоянии предписывать лингвисту какие именно законы истории языка он должен формулировать. В лучшем случае данные дисциплины могут побудить лингвиста энергичнее, чем раньше, стараться понять историю языка в более широком контексте человеческого поведения вообще - как индивидуального, так и общественного.

Разработанные индоевропеистами методы были с явным успехом использован и в исследованиях языков других семей. Совершенно очевидно, что методы эти столь же безотказно действуют применительно к «примитивным» бесписьменным языкам Азии и Африки, как и применительно к немаловажно лучше известным формам речи более развитых народов. Возможно, что как раз в языках этих более цивилизованных народов фундаментальная регулярность языковых процессов немаловажно чаще нарушалась такими противоречащими ей тенденциями, как заимствования из других языков, смешение диалектов, социальная дифференциация речи. Чем больше мы занимаемся сравнительными исследованиями родственных «примитивных» языков, тем очевиднее становится тот факт, что фонетические законы и выравнивание по аналогии - это основные ключи к пониманию процесса развития различных языков и диалектов из одного общего праязыка.

Значимость лингвистически данных для антропологии и истории культуры давно уже стала общепризнанным фактом. В процессе развития лингвистических исследований язык доказывает свою полезность как инструмент познания в науках о человеке и в свою очередь нуждается в этих науках, позволяющих пролить свет на его суть. Современному лингвисту становится трудно ограничиваться лишь своим традиционным предметом. Если он не совсем лишен воображения, то он не сможет не разделять взаимных интересов, которые связывают лингвистику с антропологией и историей культуры, с социологией, психологией, философией и - в более отдаленной перспективе - с физиологией и физикой.

Язык приобретает все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры. В некотором смысле система культурных стереотипов всякой цивилизации упорядочивается с помощью языка, выражающего данную цивилизацию. Наивно полагать, что можно понять основные принципы некоторой культуры на основе чистого наблюдения без того ориентира, каковым является языковой символизм, только и делающий эти принципы значимыми для общества и понятными ему. Когда-нибудь попытка исследования примитивной культуры без привлечения данных языка соответствующего общества будет глядеться столь же непрофессиональной, как труд историка, который не может употребить в своем исследовании подлинными документами той цивилизации, которую он описывает.

Язык - это путеводитель в «социальной действительности». Хотя язык обычно не считается предметом особого интереса для обществоведения, он существенно влияет на наше представление о социальных процессах и проблемах. Люди живут не только в материальном мире и не только в мире социальном, как это принято думать: в значительной степени они все находятся и во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе. Представление о том, что человек ориентируется во внешнем мире, по существу, без помощи языка и что язык является всего лишь случайным средством решения специфических задач мышления и коммуникации, - это всего лишь иллюзия. В реальности же «реальный мир» в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. Два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством выражения одной и той же социальной реальности. Миры, в которых живут различные общества, - это разные миры, а совсем не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками.

Понимание, например, простого стихотворения предполагает не только понимание каждого из составляющих его слов в его обычном значении: надобно понимание всего образа жизни данного общества, отражающегося в словах и раскрывающегося в оттенках их значения. Даже сравнительно простой акт восприятия в немаловажно большей степени, чем мы привыкли полагать, зависит от наличия определенных социальных шаблонов, называемых словами.

Так, например, если нарисовать несколько десятков линий произвольной формы, то одни из них будут восприниматься как «прямые», другие - как «кривые», «изогнутые» или «ломаные» потому только, что сам язык предполагает такое разбиение в силу наличия в нем этих слов. Мы видим, слышим и вообще воспринимаем окружающий мир именно так, а не иначе, главным образом благодаря тому, что наш отбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества.

Для социологии в узком смысле слова данные лингвистики имеют не меньшую важность, чем для теоретической антропологии. Социолога не могут не интересовать способы человеческого общения. Поэтому крайне важным для него является вопрос о том, как язык во взаимодействии с другими факторами облегчает или затрудняет процесс передачи мыслей и моделей поведения от человека к человеку. Далее, социолог не может оставить без внимания и вопрос о символической значимости, в социальном смысле, языковых расхождений, возникающих во всяком довольно большом обществе. Правильность речи, то есть то явление, которое может быть названо «социальным стилем» речи, имеет к социологии немаловажно большее отношение, чем к эстетике или грамматике. Специфические особенности произношения, характерные обороты, нелитературные формы речи, разного рода профессионализмы - все это символы разнообразных способов самоорганизации общества, которые имеют решающее важность для понимания развития индивидуальных и социальных свойств. Но ученый-социолог не в состоянии оценить важность этих явлений до тех пор, пока у него нет полностью ясного представления о той языковой основе, с помощью которой только и можно оценить тот самый социальный символизм языкового характера.

Обнадеживающим представляется тот факт, что языковым сведениям все большее внимательность уделяется со стороны психологов. До сих пор ещё нет уверенности в том, что психология может вписать что-либо новое в понимание речевого поведения человека по сравнению с тем, что лингвисту понятно на основании его собственных данных. Однако все большее признание получает справедливое представление о том, что психологические объяснения языковых фактов, сделанные лингвистами, должны быть переформулированы в более общих терминах; в таком случае чисто языковые факты могут быть рассмотрены как специфические формы символического поведения. Ученые-психологи, на мой взгляд, ограничивают себя слишком узкими рамками психофизических основ речи, не углубляясь в изучение ее символической природы. Это, по-видимому, связано с тем, что фундаментальная значимость символизма для человеческого поведения ещё не осознана ими в достаточной степени. Однако представляется полностью вероятным, что именно изучение символической природы языковых форм и процессов могло бы в наибольшей степени обогатить психологическую науку.

Любое действо может быть рассмотрено либо как чисто функциональное в прямом смысле слова, либо как символическое, либо как совмещающее в себе оба эти плана. Так, если я толкаю ворота, намереваясь забежать в жилище, смысл данного действия содержится непосредственно в том, чтобы обеспечить себе свободный вход. Но если же я «стучусь в дверь», то довольно лишь слегка поразмыслить, чтобы понять: стук сам по себе ещё не открывает передо мной дверей. Он служит всего-навсего знаком того, что кто-то должен прийти и открыть мне ворота. Стук в ворота - это замена самого по себе более примитивного акта открывания двери. Здесь мы имеем дело с рудиментом того, что можно назвать языком. Громадное количество всяческих действий является в этом грубом смысле языковыми актами. Иначе говоря, эти действия важны для нас не потому, что сами они непосредственно приводят к какому-либо результату, а потому, что они служат опосредующими знаками для более важных действий. Примитивный знак имеет некоторое объективное сходство с тем, что он замещает или на что указывает. Так, стук в ворота непосредственно соотносится с подразумеваемым намерением эти ворота открыть. Некоторые знаки становятся редуцированными формами тех функциональных действий, которые они обозначают. Например, показать человеку кулак - это редуцированный и относительно безвредный способ обозначить реальное избиение, и если такой жест начинает восприниматься в обществе как довольно выразительный метод замещения угроз или брани, то его можно считать символом в прямом смысле слова.

Символы этого типа - первичны, поскольку сходство такого символа с тем, что он замещает, остается полностью очевидным. Однако со временем форма символа изменяется до такой степени, что каждая внешняя связь с замещаемым им понятием утрачивается. Так, нельзя усмотреть никакой внешней связи между окрашенной в красно-бело-синий цвет материей и Соединенными Штатами Америки - сложным понятием, которое и само по себе не так легко определить. Поэтому можно считать, что флаг - это вторичный, или отсылочный, символ. Как мне кажется, понять язык с точки зрения психологии - это значит рассмотреть его как чрезвычайно сложный набор таких вторичных, или отсылочных, символов, созданных обществом. Не исключено, что и примитивные выкрики, и другие типы символов, выработанные людьми в процессе эволюции, первоначально соотносились с определенными эмоциями, отношениями и понятиями. Но связь эта между словами и их комбинациями и тем, что они обозначают, в данный момент уже непосредственно не прослеживается.

Примечательно, что и философия в последнее пора все в большей, нежели раньше, степени начинает заниматься проблемами языка. Давно прошло то пора, когда философы простодушно могли переводить грамматические формы и процессы в метафизические сущности. Философу надобно понимать язык хотя бы для того, чтобы обезопасить себя от своих

собственных языковых привычек, поэтому неудивительно, что, пытаясь освободить логику от грамматических помех и понять символическую природу знания и важность символики, философы вынуждены изучать основы самих языковых процессов. Лингвисты занимают престижную позицию, содействуя процессу прояснения скрытого ещё для нас смысла наших слов и языковых процедур. Среди всех исследователей человеческого поведения лингвист в силу своей специфики предмета своей науки должен быть наибольшим релятивистом в отношении своих ощущений и в наименьшей степени находиться под влиянием форм своей собственной речи.

Языковеды многим обязаны представителям естественных наук - особенно физики и физиологии - в том, что касается их технического оснащения. Фонетика, необходимая предпосылка для точных методов исследования в лингвистике, немыслима без употребления в акустику и физиологию органов речи. Лингвисты, которые интересуются в первую очередь фактическими подробностями реального речевого поведения отдельной личности, а не социализованными языковыми структурами, должны постоянно обращаться к помощи естественных наук.

2.2 Лингвокультурология, как наука об изучении языковых знаков

Лингвокультурология - это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Вместе с тем не следует акцентировать свое внимание на «стыковом» характере новой науки, ибо это не простое «сложение» возможностей двух контактирующих наук, а именно разработка нового научного направления, способного преодолеть ограниченность «узковедомственного» изучения фактов и тем самым обеспечить новое их видение и объяснение.

Предметом современной лингвокультурологии является изучение культурной семантики языковых знаков, которая формируется при взаимодействии двух разных кодов - языка и культуры, так как каждая языковая личность одновременно является и культурной личностью. Поэтому языковые знаки способны выполнять функцию «языка» культуры, что выражается в способности языка отображать культурно-национальную ментальность его носителей. В этой связи можно говорить о «культурном барьере», который может возникнуть даже при условии соблюдения всех языковых норм.

Мы всегда различали те ситуации, когда можно привлекать данные языка для того, чтобы узнать нечто о культуре, как и те, когда мы обращаемся к культурным реалиям, чтобы понять факты языка. На рубеже веков изменилось место и вес культурологической аргументации в современной науке о языке - прежде всего в когнитивной семантике. Анализ языковых единиц в контексте культуры привел к постановке ряда новых для лингвистики проблем.

Компетентность - качество человека, завершившего образование определенной ступени, выражающееся в готовности, способности на его основе к успешной продуктивной, эффективной деятельности с учетом ее социальной значимости и социальных рисков, которые могут быть с ней связаны. Компетентность личности, по сути, потенциальна. Она проявляется в деятельности человека и в определенной степени относительна, ибо ее оценка, как правило, дается другими субъектами например, работодателями, чья компетентность, в свою очередь, может оказаться сомнительной.

Компетентность предполагает целый спектр личностных качеств человека, включая в себя не только когнитивную и операционно-технологическую составляющие, но и мотивационную, этическую, социальную, поведенческую. Компетентность всегда личностно окрашена качествами конкретного человека, предполагает минимальный опыт применения личностью компетенций.

Прагматический аспект цели обучения иностранным языкам связан с формированием у студентов знаний, навыков и умений, владение которым позволяет им приобщиться к этнокультурным ценностям страны изучаемого языка и практически пользоваться иностранным языком в ситуациях межкультурного взаимопонимания и познания. Совокупность таких знаний, навыков и умений составляет коммуникативную компетенцию учащихся. Концепция коммуникативной компетенции стала результатом осуществляемой попытки провести грань между академическими и базовыми межличностными коммуникативными умениями человека.

Исходя из коммуникативного подхода, в процессе обучения иностранным языкам необходимо сформировать умение общаться на иностранном языке, или иными словами, приобрести коммуникативную компетенцию.

Коммуникативная компетенция подразумевает умение пользоваться всеми видами речевой деятельности: чтением, аудированием, говорением - монолог, диалог, письмом.

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации.

В лингвокультурологии храниться система ценностей, общественная мораль, отношение к миру, к людям, другим народам. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой.

Очевидна и многократно исследована непосредственная связь между языковой единицей и культурой, образом жизни, национальным характером. Язык хранит культуру и передает ее последующим поколениям.

2.3 Язык - носитель этнокультурных норм

Личностные - групповые атрибуции могут быть рассмотрены как результат личностной идентичности, либо идентичности социальной. При разработке данной проблемы необходимо исходить из того, что обыденное сознание и нормативные стереотипы любой этнической общности во многом определяют лингвокультурное состояние последнего. Основным носителем этнокультурных норм служит язык, функционируя в качестве внутриэтнического коммуникативного средства передачи традиций, информации об истории и культуре народа.

Этнические группы находятся в непрерывном контакте. В полиэтническом обществе функционируют различные языки, которые влияют на содержание и формирование этнокультурных норм. В свою очередь, формирование последних в значительной степени зависит от взаимной лингвокультурной компетентности этноконтактных групп, от степени их соответствия реальному и желаемому речевому поведению. Термин «компетенция», несмотря на широкое распространение на страницах научных исследований, все еще не получил однозначного определения. Так, для одних исследователей компетенция представляет владение языковыми средствами: словарем, правилами словообразования, синтаксисом, произношением.

Для других она связана с умением правильно построить свою речь, или с умением планировать производство и восприятие речевого поведения. По традиции, идущей от генеративистов, наиболее известным является противопоставление лингвистической и коммуникативной компетенции. Очевидно, оно неправомерно: напротив, оба вида компетенции являются узлами одной цепи, так как все ее остальные виды входят в понятие коммуникативной компетенции в качестве составляющих звеньев.

При таком понимании коммуникативная компетенция предполагает владение средствами языковой системы, наличие умений соотносить языковые средства с задачами и условиями общения, умение его организовать с учетом этнокультурных норм поведения. Известно, что явление речевой вариативности, а, следовательно, и адекватный условиям коммуникации выбор словесных средств общения зависит от целого ряда этнокоммуникативных факторов.

Для обозначения данной стороны языковой способности было введено понятие «этнокоммуникативное знание», которое можно связать со способностью правильно производить и понимать высказывания в различных коммуникативных контекстах, зависящих от таких факторов, как статус коммуникантов, сфера общения, канал и вид контакта, а также цели и нормы общения. Все же было бы ошибкой думать, что все эти факторы в одинаковой мере универсальны для всех случаев и контекстов коммуникации. Каждый индивидуум со всеми присущими ему атрибутами является человеком, принадлежащим не только к определенному обществу, классу, группе, но прежде всего, он есть представитель этнического социума - народа, со всеми этнокультурными чертами и особенностями. Известно, что языковая способность - часть культурной способности, а языковое самосознание - часть этнокультурного самосознания. Тем не менее, некоторые исследователи считают, что никакой из компонентов этнической психологии например, национальный характер, этническое чувство, самосознание не имеет какого-либо самостоятельного значения в конкретной жизни того или иного общества.

Все компоненты этнокоммуникативного знания играют существенную роль как в общественной жизни коллектива, так и в деятельности отдельной личности. Поэтому, говоря о факторах формирования этнокоммуникативных знаний общающихся лиц, нельзя игнорировать их этническую принадлежность, особенности их этнического характера, мышления и, наконец, этническую специфику самой системы языка. Иными словами, понятие этнокоммуникативного знания характеризуется лингвокультурологической привязанностью определенных ее факторов, к которым относятся, например, знание соответствующего национального языка, системы его лексико-грамматических норм, владение способами выражения определенной лингвистической семантики, наличие общенационального фонда знаний, умение организовать речевое общение с учетом этнокультурных норм поведения, культивируемых в рамках данного этноса а также наличие этнокультурных оценочных канонов.

Таким образом, одним из факторов осуществления речевой коммуникации является этнокоммуникативное знание личности, составляющее основу организации ее речевой деятельности. При этом этнокоммуникативное знание личности формируется тогда, когда последняя есть чувствующее этнически идентифицированное существо, способное к использованию языка.

Этнически идентифицированная личность обладает совокупностью тех качеств, которые определяют ее культурное и лингвистическое поведение в различных ситуациях коммуникации. В речевой деятельности личности этнокультурное преобладает над биологическим. Это приводит к мысли о том, что для описания личностных аспектов коммуникации более важным является типологическое сопоставление речевой деятельности конкретных коммуникантов. Имеются в виду не отдельные индивиды, хотя не исключается и такая возможность, а так называемая «базовая личность, то есть не какая-нибудь конкретная личность, а наоборот, некоторая обобщенная, типизированная личность, обладающая совокупностью черт, которые представляются типичными для данной лингвокультурной общности в данный период времени». Для этой цели описываются знания среднестатистического носителя языка, обеспечивающие взаимопонимание между членами лингвокультуры.

Этой же цели служит задача выделения этнопсихолингвистического типа, представляемого как интеллектуально-эмоциональный тип личности со специфической структурой речевого и неречевого коммуникативного поведения, определяемого культурными особенностями того общества, к которому данная личность принадлежит. Выделение этнических типов языковых личностей представляет своего рода классификацию этнокоммуникативных знаний.

Подтверждением истинности типологизации этнокоммуникативных знаний служит применение различных лингвокультурологических подходов, основывающихся, во-первых, на идее о том, что нет особого противоречия между индивидуальной и социальной психологией. Во-вторых, - на том, что деятельность людей, представляющих одну и ту же культуру, в основном, системна. Разумеется, любая личность может обладать неповторимыми, приобретенными в процессе жизни этнокультурными особенностями речевого поведения. Однако они, по сути, специализированы и культурологически охарактеризованы. Поэтому каждый член лингвокультурного социума действует по общепринятым для этого социума нормам и правилам. Этнокультурные нормы речевого поведения сохраняются даже в случае индивидуализации речи отдельного человека. Представители различных этнокультурных общностей воспринимают окружающую действительность по-разному. Некоторые факты и события реального мира у разных народов могут иметь большую вариативность, наличие которой связано со спецификой жизнедеятельности данного этноса, с существованием определенных типов сугубо этнических воззрений, определяющих процессы восприятия и интерпретации. Все эти этнокультурные феномены занимают определенное место в коммуникативно-познавательной деятельности личности и тем самым входят в систему регуляторов ее речевого поведения.

Можно сказать, что и в структуре речи проявляется этническое своеобразие лингвокультурных норм, входящих в систему описания любой конкретной лингвокультурной социальности. По свидетельству исследователей культур Азии представителям последних не всегда характерно соблюдение моральных установок, приводящих к возникновению речевых мотивов благодарности и извинения.

Специфика этнокоммуникативных знаний обнаруживается, главным образом, в способах их реализации. Вероятно, принцип почтительности имеет общечеловеческую ценность, но его реализация в разных лингвокультурах несет национальную специфику.

Одним из наиболее важных условий осуществления лингвокультурной деятельности и достижения успеха в выполнении речевых действий является знание всех особенностей, тонкостей моральных, правовых, этнических, эстетических и других норм конкретного общества. Этнокультурные нормы поведения - это один из краеугольных камней этнического самосознания. Но знание этих норм - необходимая возможность соизмерения своей частной, единичной жизни с всеобщим необходимым законом жизни своего этноса.

Формы речевых действий, выполняемые в конкретной ситуации общения, можно описать этноспецифическими чертами речевой деятельности личности. Всячески поддерживая важность изучения этнокультурных норм речевой деятельности, тем не менее не следует игнорировать ее языковую сущность, поскольку языковой материал принимает активное участие в организации речи.

Формирование структуры языковой личности предполагает включение в ее состав словесно-семантического уровня, направленного, в свою очередь, на обеспечение нормального владения формальными средствами выражения определенных значений. Всякое речевое действие есть следствие сделанного говорящим словесного отбора, который не может происходить без владения языка как системы. Другими словами, коммуникативный акт есть результат комплексного владения языком. Не зная набора языковых канонов, закономерностей сочетаемости языковых элементов и синтаксических конструкций, невозможно овладеть этнокоммуникативными знаниями. Поэтому этнический фактор пронизывает все уровни функционирования лингвокультурной системы, все аспекты организации речевой деятельности личности. Этнический фактор проявляется на любом уровне коммуникации.

Наиболее четко национальные особенности восприятия отражаются в корпусе лексико-семантических средств, которые составляют основу лексики и грамматики этнически идентифицированной личности. Вследствие этого, в целях изменения лингвокультурного фактора конкретной лингвокультурной системы, не менее важно выявление типологических характеристик языковых составляющих речевых действий. Поскольку основные виды речевой деятельности едины для всего человечества, они в определенной степени заданы общностью человеческих потребностей в осуществлении бытовой, трудовой и других типов этнокоммуникативной деятельности.

Различия в этнокоммуникативных типологических знаниях различных народов проявляются, в основном, в способах и средствах реализации речевой деятельности. Выбор же того или иного способа и средства определяется речевыми установками личности и целью коммуникации. В планировании и реализации речевых установок обычно бывает задействована вся совокупность лингвистических знаний личности. Наличие этнического и специфического во владении языком связано с характерными особенностями комплекса речевых установок.

Таким образом, в механизм речевой деятельности вовлечены все три основных вида установок: универсальная, этнокультурная и индивидуальная. Если суть универсальных установок заключена во всеобщих закономерностях построения речи, то последние два вида характеризуются этнической, лингвокультурологической принадлежностью субъекта речи, его индивидуально-психологическими и другими личностными качествами.

Побуждение к действию есть основная форма реализации межличностных отношений, определенного рода зеркало той или иной лингвокультурной системы.

Практически вся суть словесной деятельности человека сводится к совершению побудительных мотивов. Однако ситуации волеизъявления последних не всегда бывают одинаковыми: они могут отличаться по своему компонентному составу ролевой характеристикой участников коммуникации, по времени и месту совершения действий и, наконец, по замыслу. А также, соответственно эти события в языке также делятся по-разному.

Во-первых, в различных ситуациях побуждение достигается выполнением необходимого количества речевых операций на основе обмена, разным количеством речевых единиц.

Во-вторых, побуждение, волеизъявление являются своего рода общей коммуникативной рамкой, в пределах которой совершается большое количество отдельных видов речевых действий, связанных с достижением более конкретных целей и намерений.

Можно сказать, что наименьшей коммуникативной единицей является речевой мотив, который реализует попытку говорящего побудить адресата к действию. Мотивы совершаются во всех сферах общения.

Речевые мотивы актуализируются в коммуникативных событиях, происходящих в обычных ситуациях повседневной человеческой жизнедеятельности. Говоря о различных свойствах речевых мотивов, необходимо подчеркнуть, что они могут играть воздействующую роль в структуре диалогических единств.

Типологизация содержания речевых мотивов побуждения определяется действиями отдельных факторов лингвокультурной системы, которые отражают существенные признаки разнохарактерных побуждений в условиях коммуникации. Главными из них являются коммуникативный статус речедеятеля приоритетность или неприоритетность его позиции в данной ситуации, обязательность или необязательность выполнения форм речевых действий для адресанта.

Возникновение речевых мотивов, выполненных различными формами действия, носят для слушающего обязательный характер, в определенной коммуникативной ситуации говорящий занимает доминирующую приоритетную позицию.

Речевые мотивы актуализируются в тех ситуациях, когда говорящий занимает четко выраженную определенную позицию, но само действие совершается в пользу адресата. Каждый такой речевой мотив в той или иной степени определяется конкретикой.

По своей природе речевая деятельность относится к категории «сложных видов деятельности», которые складываются из последовательности элементарных действий, происходящих в рамках логики определенной лингвокультурной системы. Такими минимальными составляющими речевой деятельности являются речевые мотивы, акты, поступки, посредством которых человек осуществляет сознательно уже ту поставленную и социально обусловленную цель, совершает акт коммуникации. Речевой акт обладает определенным набором формальных и содержательных признаков, характеризующих его и как единицу самостоятельного наличия, и как минимальную единицу лингвистики.

Наличие типологических лингвокультурных универсалий обуславливается единством логического слоя мышления всех языков, тем единством законов логики и познания объективного мира для носителей разных языков. Это единство имеет психофизиологическую основу - универсальный код, который не зависит от национальной формы языков и служит основой взаимопонимания этносов.

Поскольку представители разных этносов обладают определенными национально-специфическими способами языкового отражения объективного мира, в системе речевой деятельности, помимо универсального, общелогического отражается то, что принадлежит самому «этническому духу» языка. Этнокоммуникативная система отражения языкового мира окрашивается в соответствии с этнокультурными традициями и самой способностью языка называть невидимый мир тем или иным способом. Именно с этими компонентами этнокоммуникативной действительности и связано наличие этнических особенностей речи. Последняя в первую очередь опирается на способы исполнения речевых мотивов.

Этнокоммуникативные характеристики речевых актов связаны с общими закономерностями построения высказывания в том или ином языке. Особенности его построения во многом зависят от закономерностей грамматического поля языков. Известно, что правила, действующие в грамматических системах некоторых индоевропейских языков, допускают употребление речевых форм в побудительных конструкциях. Однако в грамматике ряда языков существуют закономерности, регулирующие употребление речевых действий в побудительной функции. Так, при выражении речевых актов, имеющих инструктивное содержание, в русском языке обычно широко используются инфинитивные обороты, тогда как в английском данная функция характерна только для пассивных конструкций.

Речевая деятельность, как и другие категории социальной деятельности человека, специфически реализуется и конкретизируется в определенной культуре. Для разных этнокультур характерны разные формы речевого поведения, но этнические различия проявляются скорее всего не в самой сути действий, а в том, как они исполняются. Специфика реализации речевой деятельности в различных лингвокультурах может быть объяснена как особенностями психологии данного этноса, так и различиями в структуре языка: в структуре каждого языка имеется определенный набор средств, который может быть использован для достижения той или иной цели. Эти средства имеют разные потенции речевого функционирования. Так, в лексической и грамматической системе каждого языка имеются средства, которые используются для выражения речевых действий, направленных на выполнение тех или иных функций.

При лингвокультурологическом описании функционально-содержательной стороны единиц речевой системы должны быть учтены все те отношения, в которые вступают говорящие в процессе речевой деятельности и которые обусловлены конкретной лингвокультутрной системы коммуникации. Конкретная жизненная ситуация выступает здесь в роли побуждения для осуществления такой речевой деятельности, поскольку каждый коммуникативный мотив отражает конкретную действительность: в определенном месте и в определенное время, на базе определенных межличностных отношений.

Именно эти компоненты, характеризующие, так же, как и компонент, характеризующий речевую деятельность, являются определяющими факторами в выборе языковых средств и в раскрытии значения языковых выражений. Как правило, в лингвокультурах существуют традиционные правила осуществления речевых мотивов. Несовпадение этих правил и норм для типичных случаев коммуникативно-ориентированного речевого поведения приводит к этноспецифическим способам реализации конкретного действия.

Таким образом, речевой мотив побуждения имеет этнические характеристики. Однако важными в этом плане являются и характеристики социальные, составляющие в совокупности с этническими один из факторов лингвокультурной системы.

Кратко охарактеризованная выше этническая специфика побуждения в условиях коммуникации предполагает рассмотрение содержания факторов этнокультурных ситуаций общения, что позволяет уточнить представления о структуре акта культурно-речевого взаимодействия.

Во всякой модели речевого акта предполагается наличие двух собеседников, при этом их роли неравноценны: активная роль принадлежит говорящему, производителю культурно обусловленного высказывания, в то время как второй собеседник выступает лишь в роли слушающего, адресата, воспринимающего культурную информацию. Для рассматриваемой модели ситуации общения существенно то, что оба они являются собеседниками, попеременно меняясь ролями говорящего и слушающего. Однако для каждого акта культурно-речевого взаимодействия собеседнику, производящего культурно-речевую акцию, принадлежит более заметная роль инициатора общения. В том случае, если число собеседников в ситуации общения больше двух, то в каждом акте культурно-речевого взаимодействия в принципе возможно столько культурно речевых действий, сколько в нем участвует лиц, при этом одно из них обязательно будет выступать побудителем общения, осуществляя культурно-речевую акцию побуждения.


Подобные документы

  • Диалог и монолог в устной и письменной формах речи. Разновидности речи. Употребление устойчивых словосочетаний. Стандартизованный характер письменной речи. Случаи употребления языковых средств с точки зрения их принадлежности к устной или письменной речи.

    контрольная работа [20,6 K], добавлен 15.07.2012

  • Теоретические основы обучения оформлению сообщения в устной речи. Система упражнений при обучении оформлению сообщения в устной речи (на уровне ТРКИ 2) и эксперимент по обучению оформления сообщения в устной речи на основе разработанной системы.

    дипломная работа [71,9 K], добавлен 04.08.2008

  • Общая характеристика форм речи. Устная форма речи. Письменная форма речи. Специфика норм письменного кодифицированного языка. Сходства и различия между устной и письменной формами речи.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 24.07.2007

  • Особенности обучения звучащей иноязычной речи в рамках фонологии как науки. Становление слухо-произносительных навыков в процессе обучения неродному языку. Изучение подходов к обучению иноязычной звучащей речи и возникающих в процессе обучения трудностей.

    реферат [65,4 K], добавлен 12.12.2014

  • Стилистическая организация речи как система языковых элементов внутри литературного языка. Реализация cтилей в определенных формах и типах текстов. Совокупность лексических, грамматических и синтаксических особенностей письменной речи в различных жанрах.

    реферат [25,2 K], добавлен 23.05.2009

  • Формы существования языка. Основные требования, предъявляемые к устной и письменной речи. Краткая история русского литературного языка. Произносительная сторона речи. Требования литературной правильности, благозвучия. Влияние классовых жаргонов.

    контрольная работа [15,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Задачи, содержание и организация коррекционного обучения на уроках русского языка. Характеристика глагольной лексики учащихся пятых классов школы для детей с тяжелыми нарушениями речи. Особенности формирования грамматического строя речи у учащихся.

    дипломная работа [75,9 K], добавлен 06.10.2017

  • Общая характеристика иноязычной монологической речи. Рассмотрение роли и места определенных опор при обучении говорению на немецком языке, а также установок к их использованию. Разработка плана урока по обучению монологической речи на иностранном языке.

    курсовая работа [37,7 K], добавлен 01.03.2015

  • Сущность речевой деятельности, ее значение для человека, этапы осуществления и свойства. Положение русского языка в мире. Понятие и признаки литературного, научного и разговорного языка, нормы и современные тенденции. Культура устной и письменной речи.

    учебное пособие [325,5 K], добавлен 08.05.2009

  • Понятие культуры речи и ее составляющие. Основные коммуникативные качества речи. Богатство русского языка, свойства его лексического состава и грамматического строя. Функции и свойства слова. Условия и средства выразительности речи отдельного человека.

    реферат [20,9 K], добавлен 20.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.