Структурная организация лексико-семантического поля глаголов восприятия в западно-романских языках

Функционально-семантическая типология глаголов восприятия. Объективные трудности в изучении семантики глагола. Субъект и объект как два участника первичной ситуации восприятия. Состав семантических полей глаголов восприятия в западно-романских языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 07.05.2011
Размер файла 48,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Структурная организация лексико-семантического поля глаголов восприятия в западно-романских языках

1. Функционально-семантическая типология глаголов восприятия

К актуальным проблемам семасиологии можно отнести анализ особенностей проявления одной и той же семантической универсалии в разных языках. Соотношение универсального и идиоэтнического в различных языках тесно связано с проблемой взаимоотношения языка и мышления и поэтому интересует ученых, работающих в области психологии, логики, языкознания. В лингвистической традиции установился подход к человеческому языку как состоящему из двух языков: один - точный, близкий к логике, общий для всех людей, другой - своеобразный у каждого народа [Степанов 1985: 108]. В формировании этого своеобразия не последнюю роль играет процесс восприятия и в буквальном, и в переносном смысле. Многочисленные исследования по теории номинации, по теории референции, а также в последнее время когнитивные изыскания показали, что референтный мир и мир воспринимаемый не перекрываются полностью, так как восприятие не лишено избирательности. Задачей когнитивной лингвистики является исследование познавательной ценности языковых объектов как инвентарных единиц языка.

Разработка типологии значений на материале как одного, так и нескольких языков имеет весьма важное значение для развития семантической теории. Основные функциональные типы языковых значений должны выделяться с учетом деления слов на части речи. К таким типам относятся, во-первых, значения знаков-десигнаторов и знаков-форматоров, во-вторых, предметные (непредикатные) и признаковые (предикатные) значения, в-третьих, номинативные и указательные (дейктические) значения [Васильев 1997: 108-109].

Номинативные единицы языка представлены двумя разрядами слов и их эквивалентов: предметными (существительные) и признаковыми (глаголы, прилагательные, наречия, а также некоторые группы существительных). Значения первых в современной семантике часто называют идентифицирующими (или денотатными), а значения вторых - предикатными (или сигнификатными). Глаголы, относящиеся к предикатным словам, являются предметом настоящего исследования. Суть предиката, как утверждает Н.Д. Арутюнова, состоит в обозначении и оценке статических свойств и динамических проявлений предметов действительности, их отношений друг к другу. Идентифицирующая семантика обращена к пространственному параметру мира, предикатная - организована временной осью. Между этими семантическими типами нет пропасти, их соединяет мост, перекинутый процессами транспозиции, взаимообменом, созданием суждений разных степеней абстракции [Арутюнова 1988].

При исследовании СПГВ учитывается, что как глаголы, они имеют темпоральное измерение, будучи глаголами в о с п р и я т и я, они направлены на объекты, имеющие физические характеристики, но многие из них, являясь глаголами не только физического, но и умственного восприятия, ориентированы на восприятие понятий. Вот почему глаголы восприятия развивают полисемию, которая идет в разных направлениях: пространственно-конкретном, временном и понятийном, spatial, temporel и notionel, по Б. Потье [Pottier 1974: 37]. Эта дискретная тройственная модель представлена следующим образом: monde referentiel: spatial A, temporel B, notionnel ni A ni B. [Там же: 73], она означает, что референтный мир включает следующие параметры: пространственный А, временной В, понятийный - ни А, ни В. Если учесть, что идентифицирующая семантика обращена к пространственному параметру мира, предикатная - организована временной осью, то именно в области предикатов дифференцируются значения и шлифуется система понятий.

С.Д. Кацнельсон писал о том, что все чувственно воспринимаемое [выделено нами. - С.М.] составляет в языке базисные значения: для субстанциональных имен базисными являются лексические значения, отображающие физические тела. Для атрибутивных слов - лексические значения, передающие признаки предметов, для предикативных слов - лексические значения чувственно наблюдаемых изменчивых признаков - предикаты действия и состояния [Кацнельсон 1972: 175]. В структуре глаголов восприятия базисные значения, проистекающие из чувственно воспринимаемого, мы рассматриваем как интенсионал или, в более традиционной терминологии, как сигнификат.

При анализе глаголов учеными рассматриваются следующие аспекты: лексико-семантический (глагол как лексема), семантико-синтаксический (глагол в качестве компонента содержательной структуры предложения) и динамико-функциональный аспект (глагол выступает в роли структурно-функционального узла синтаксической схемы предложения).

В основе выделения частей речи основополагающим является характер номинации, отображения внеязыковой действительности в слове [Гак 2000].

По способу отображения действительности основные части речи, к которым относится и глагол, обозначают элементы действительности расчлененно, самостоятельно и непосредственно.

По характеру отображения объекта глаголы обозначают процессы. Если в основе имени существительного лежат пространственные координаты, фиксируемые сознанием, то в основе глагола - временные. Их морфологический аспект образуется совокупностью грамматических категорий, которые обусловливаются их общим категориальным значением. Различные, присущие процессу свойства и отношения к нему со стороны говорящего, лежат в основе грамматических категорий глагола: времени, вида, залога, лица, наклонения.

По структурно-синтаксической классификации глаголы бывают переходные / непереходные, возвратные / невозвратные.

По функционально-семантической классификации - номинативные (денотативные) и указательные (дейктические).

По идеографической классификации ГВ входят в следующую группу: Человек. Человек, физическое существо. Органы чувств человека и их деятельность [HW 1963: 132-133].

В лингвистической литературе существует немало классификаций глаголов: как семантических, так и семантико-грамматических.

По семантической классификации глагольная лексика делится на два класса: 1) предикатные глаголы (каузативные, модальные, аспектуальные, темпоральные, таксисные, фазисные) и модусные (речи, мысли, памяти, знания, эмоций, ощущения, представления, восприятия, оценочные). Модусные глаголы обозначают ситуации, отражающие вербальную и психическую деятельность человека.

Глаголы традиционно разграничиваются на глаголы действия и состояния и их деление на неакциональные и акциональные. Неакциональные глаголы подразделяются на статические, обозначающие ситуацию - ситуативные глаголы, и динамические, обозначающие процессы и события, а акциональные - на процессуальные и событийные. Существуют семантически переходные (агентивные) глаголы, обозначающие действия субъекта, переходящие на объект (например, Петр видит друга. Он смотрит фильм).

Исследуя функциональную характеристику глаголов чувственного и умственного восприятия, Л.М. Васильев выделяет акционально-процессуальные глаголы (видеть, слышать, чувствовать, понимать, смотреть, слушать, замечать, показывать, обращать внимание и т.п.) [Васильев 1971; 1990].

Объективная трудность в изучении семантики глагола, по мнению А.А. Уфимцевой, заключается в характере его логико-предметного содержания [Уфимцева 1986]. Конкретное значение глагола может выявляться не только лексически, т.е. зависеть от семантики сочетающихся с ним слов, но и синтаксически (структурный тип дополнения, подлежащего, характер модели). В отличие от имени понятийная основа глагола бывает настолько широка, что глагол может стоять на грани полной десемантизации.

Процесс восприятия осуществляется в несколько этапов:

обнаружение объекта в воспринимаемом поле;

различение признаков и свойств объекта;

синтез указанных признаков. Признак наличия / отсутствия действия, предполагает как минимум, активного субъекта (агенса), совершающего определенные действия над объектом, и соответствующий этому процессу динамизм (изменение) самого действия, выраженного глаголом. Субъектом выделяется смысловой аспект применения чувствительной способности, который раскрывается при противопоставлении признаков пассивности / активности восприятия, как например, (fr. voir / regarder; it. vedere / guardare, esp. ver / mirar, `видеть'/ `смотреть'). Глаголы могут в равной степени охватывать и статику, и динамику. Отсюда возможность противопоставить процесс и результат восприятия, т.е. выделять глаголы результирующей и нерезультирующей семантики.

Некоторые глаголы восприятия обладают такими чертами, которые за ними закреплены в качестве их функциональной характеристики. Например, ГВ видеть, слышать, fr. voir, entendre, в отличие от смотреть, слушать fr. regarder, ecouter, называются констатирующими [Арутюнова 1988: 113]. Ср. fr. J'ai ecoute mais je n'ai rien entendu, `Я слушал, но ничего не услышал'. J'ai regarde mais je n'ai rien vu `Я смотрел, но ничего не увидел'. Констатирующие глаголы включают в себя мотиваторы (мотивационные детерминанты), т.е. факторы, которые участвуют в перцептивном акте и обусловливают принятие решения [Там же].

В результате анализа в семантической структуре перцептивных глаголов были выделены общие для всех групп глаголов восприятия семы: «способность перцептивного восприятия», «постоянное функционирование способности», «обладание перцептивной способностью», «каузирование этой способности». Первые две общие семы дали возможность выделить две архисемы: архисему состояние и действие. Далее были выделены дифференциальные семы: для состояния - сема результативность, для действия - целенаправленность.

Cпособность воспринимать мир определенным органом чувств - это нецеленаправленный процесс (видеть, слышать, осязать, обонять, чувствовать), а глаголы с семой «использовать способность восприятия» выявляют целенаправленный процесс (смотреть, слушать, пробовать, касаться). Вторые обозначают действие благодаря тому, что включают сему «воля» и «намерение» [Пешковский 1956: 79]. Отсутствие данной семы у первых глаголов расширяет их специфику, позволяет этим глаголам двойное употребление: они входят в группу симметричных глаголов. Pierre voit = Pierre n'est pas aveugle. 'Петр видит = Петр не слепой / Pierre ne voit pas = Pierre est aveugle. `Петр не видит = Петр слепой'.

Глаголы с нерезультирующей семантикой, но заключающие в себе сему воля, назовем глаголами намеренного действия. По признаку дистантного / недистантного воздействия на объект глаголы восприятия подразделяются на контактные (осязания, вкуса) и бесконтактные (зрения, слуха, обоняния) (контакт рецепторов с внешней средой не принимается во внимание). Особенности этих глаголов проявляются в аспектуально-залоговом функционировании.

Следует отметить, что функции пяти сенсорных систем обозначены во многих языках не пятью, а семью глаголами, зрительная и слуховая модальности в исследуемых романских языках, как и в латинском, оснащены двумя глаголами для различения активного и пассивного действия: fr. voir / regarder, entendre / ecouter. Такое неравнозначное присутствие глаголов зрительного и слухового восприятия в языке пяти сенсорных систем вскрывает и другие черты гетерогенности обозначающих их глаголов. Глаголы восприятия в этих системах неравнозначны по своей активности как в языке (многозначность, словообразование, фразеология), так и в речи (частотность их употребления).

Субъект восприятия может не только пассивно воспринимать какой-то объект, но и активно использовать соответствующий орган восприятия для того, чтобы получить нужную информацию о мире. Глаголы entendre и voir `видеть' и `слышать' обозначают использование информационных объектов в соответствии с их функцией.

Во французской фразе J'ai vu ce film. Я видел этот фильм субъект либо воспринял зрением, как любой другой физический объект, либо воспринял сознанием его информационное содержание. Так, в предложении J'ai entendu son rapport. Я слышал его доклад, субъект восприятия либо слышал звуки какой-то речи, либо воспринял сознанием информационное содержание сообщения. Противопоставление просто воспринимать или воспринимать, извлекая из объекта информацию, для сообщения которой он предназначен, представлено в паре активных глаголов regarder, ecouter. Я посмотрел на часы - либо просто направил на них взгляд, либо взглянул, чтобы узнать время, т.е. удовлетворить свою информационную потребность.

Таким образом, при анализе глаголов восприятия учитывается один из признаков, существенных для характеристики состояний, процессов и действий человека - предназначение или функция объекта. Субъект и объект, как два участника первичной ситуации восприятия, объединены предикатными отношениями, которые выражаются одним из членов четырёхчастной оппозиции: воспринимать - восприниматься - использовать способность восприятия - активно воздействовать на органы чувств [Апресян 1995: 365], примером четырехчленной структуры перцептивного акта во французском языке будет sentir - etre senti- humer - prendre a la gorge. Все клетки четрыхчастной структуры должны быть заполнены глаголами, но это единообразие не всегда осуществимо, порой остаются пустые клетки, которые заполняются фразеосочетаниями. В русском языке, как отмечает Ю.Д. Апресян, в микрополе обоняния есть «лакунарные» клетки, так, для понятия воспринимать носом нет нейтрального слова: обонять - слишком научное, а чуять - излишне просторечное. Хуже всего обслужена глаголами серия восприниматься - в ней есть только один глагол «пахнуть».

Возможно допустить пятую серию у исследуемых глаголов, обозначающих «активное воздействие объекта на органы чувств», в русском языке это бросаться в глаза для зрения, доноситься для слуха, которая может быть представлена семантической парадигмой, задающей основной лексикографический тип в сфере лексики восприятия [Там же: 357].

Таким образом, глаголы восприятия, если добавить к четырехчастной оппозиции еще одну часть, в идеале имеют пятичастную структуру. fr. voir - etre vu - se voir (refl.) - regarder - sauter aux yeux; для слухового восприятия: entendre - etre entendu - se faire entendre - ecouter - abattre les oreilles.

2. Группы глаголов восприятия как полевые структуры

Лингвистика второй половины ХХ века характеризовалась тем, что в центр ее внимания был поставлен человек говорящий («язык в действии» Э. Бенвениста, правила общения P. Грайса, теория речевых актов, теория коммуникации, прагмалингвистика); менее исследована область лингвистики, касающаяся человека воспринимающего. Как известно, без учета перцептивных сторон любого явления не обходится ни одно исследование, касающееся темы «человека в языке».

Восприятие является одним из эмпирических факторов, обусловливающих универсальные структурные характеристики, наряду с мышлением, памятью и эмоциями. Человек мыслится в языковой картине мира прежде всего как динамическое, деятельное существо. Он выполняет три различных типа действий - физические, интеллектуальные и речевые. С другой стороны, ему свойственны состояния: восприятие, желания, знания, мнения, эмоции и т.д. Наконец, он определенным образом реагирует на внешние или внутренние воздействия [Апресян 1995]. Каждым видом деятельности, каждым типом состояния, каждой реакцией ведает своя система, которая локализуется в определенном органе, выполняющем определенное действие, формирующем нужную реакцию. Так, например, физическое восприятие (зрение, слух, обоняние, осязание, вкус) локализуется в органах восприятия (глаза, уши, нос, кожа, язык).

Различные системы и подсистемы человека в разной мере автономны и в разной мере взаимодействуют друг с другом. Чем проще система, тем она более автономна; чем сложнее - тем менее автономна. Наиболее автономно восприятие. Чистое восприятие происходит само собой, независимо от деятельности других систем. Действительно, можно видеть или слышать что-либо, находясь при этом в совершенно неподвижном состоянии, ничего не желая, не думая, не чувствуя и не говоря. Исключение составляют те случаи, когда мы хотим что-то воспринять и актом воли приводим соответствующий орган в такое положение, когда восприятие с его помощью становится возможно: ср. смотреть, слушать, пробовать, щупать [Там же, 1995: 361]. Менее автономна деятельность сознания. Она невозможна без восприятия каких-то фактов, как отправной точки для процессов мышления [Зализняк 1988].

Прибегая к метафоре, можно назвать глаголы восприятия «воротами» из мира объективной реальности в мир языковой, они обозначают первый - произвольный и непроизвольный - контакт человека с объективным миром. Их референтной областью является психическая деятельность человека, направленная на: 1) восприятие окружающего мира, 2) на его осознание, то есть операции и операторы перцептивно-мыслительной деятельности. Референтами глаголов поля восприятия являются функции пяти подсистем, пяти органов чувств, а объектом восприятия является практически весь объективный мир, данный нам в ощущениях, то есть перцептивные глаголы имеют в качестве своего объекта доступную восприятию действительность. Перцептивное поле включает в себя следующий состав лексем: 1) названия органа (здесь и далее иллюстрации из трех языков приводятся в заданной последовательности: французский, итальянский, испанский), по микрополям восприятия: зрительное, слуховое, микрополе обоняния, осязания, вкуса. В данном исследовании мы различаем перцептивную информацию, приобретаемую непосредственно через рецепторы, и когнитивную, получаемую посредством языка через когнитивный процесс. Лексемы, характеризующиеся национальной спецификой (помеченные далее звездочкой) являются свидетельством отличия когнитивной информации от сенсорной, именно эти лексемы являются идиоэтничными. Они неравнозначны по своей активности как в языке (многозначность, словообразование, фразеология), так и в речи (частотность их употребления в различных речевых актах).

Oeil, occhio, ojo / oreille, orecchio, oreja / nez, naso, nariz / langue, lingua, lengua / peau, pelle, piel, *cutis `peau de visage';

2) функции органов чувств (имена существительные):

le sens il senso el sentido

la vue la vista la vista

l'odorat *l'odorato, *l'olfatto el olfato

le gout il gusto el gusto

le toucher (sens) *il tatto *el tacto

le toucher (action) *il tasto *el tocar

3) манифестации функций:

le regard lo sguardo la mirada

l'ouie, l'udito el oido

l'odeur l'odore el olor

la fragrance la fraganza la fragancia fr.`bonne

odeur'

la puanteur il puzza,*il fetore el hedor,*la hediondez

`mauvaise оdeur'

4) физические свойства предметов объективного мира:

а) зрительное восприятие:

la lumiere la luce la luz

la couleur il colore el color

la vue (chose vue) *la veduta la vista

la forme, la forma la forma

la distance, la distanza la distancia

la dimension, la dimension la dimensione

b) слуховое восприятие:

le bruit il rumore el ruido

le fracas il fragore el estrepito

le vacarme lo strepito el estruendo

le tapage il chiasso, il baccano el alboroto, la batahola

К слуховому восприятию относится также идиоэтничная ЛЕ: итальянское существительное *il tonfo, которому во французском языке соответствует словосочетание `le choc sourd', в иcпанском языке это значение лексически не покрывается, оно лакунарно.

c) осязание

la surface la superficie la superficie

la temperature la temperatura la temperatura

e) вкус

le gout il gusto el gusto

la saveur il sapore el sabor

Семантическое поле глаголов восприятия отражает референтный мир, в центре которого находится человек воспринимающий в отличие от человека чувствующего (мир эмоций), человека созидающего (мир созидания / разрушения), человека говорящего (мир речевой деятельности) и т.д. Через восприятие осуществляется отражательная функция языка, благодаря которой языковой знак служит мощным средством хранения информации.

Различные ощущения и в целом восприятие составляют основу опыта, необходимого для когнитивной деятельности человека. Когнитивные процессы - это совокупность процессов, обеспечивающих преобразование сенсорной информации от момента попадания стимула на рецепторные поверхности и до получения ответа в виде знания. При этом само восприятие следует понимать как активность, определенный вид деятельности [Найссер 1981].

Глаголы восприятия - видеть, смотреть, слышать, слушать, чувствовать, нюхать, пробовать, трогать - стоят у истоков сенсорной информации, которая представляет собой непосредственный отпечаток фрагментов мира, воспринимаемого органами чувств. Предикаты чувственного восприятия ориентированы на актуальное состояние мира в его предметном, процессуальном и событийном аспектах [Там же: 10]. Благодаря этому объективный мир существует в трех формах представления:

бытийное или научное представление картины мира;

субъективное представление мира;

3) объективированная с помощью языка картина мира [Уфимцева 1980].

Все, что человек воспринимает, отражается в семантике слов. Любое предложение, стоящее в изъявительном наклонении, опирается на данные, полученные перцептивным путем. Утверждение «Иван пришел» предполагает модус «Я говорю, что я знаю, потому что видел, что Иван пришел», но сам факт перцепции остается не обозначенным. Он входит в пресуппозицию данного высказывания. Пресуппозицией в лингвистике называют совокупность предварительных знаний собеседников о предмете речи» [Гак 1998]. Пресупозиция - это фоновые знания говорящего и слушающего (пишущего и читающего, адресанта и адресата, отправителя и получателя речи), на основании которых в процессе порождения выражения и восприятия смысла осуществляется экспликация имплицитного, подразумеваемого, предназначенного для сообщения содержания [Лисоченко 1992: 12]. Эта дефиниция проявляет свое действие при изучении коммуникативных актов, когда участвуют два и более актанта.

Пресуппозиция рассматривается учеными как своеобразная предпосылка общения. Ю.Д. Апресян называет ее экспозицией - слабым элементом значения, который описывает: а) подготовительную фазу той ситуации, именем которой является данный глагол. Например, у глагола приходить - это пешее перемещение по направлению к конечной точке; у находить - поиски; у замечать - работа сознания или внимания; б) положение вещей, возникающее в момент завершения действия: нахождение в конечной точке в случае приходить, восприятие объекта в случае находить, легко нарушаемый контакт в случае касаться, созерцание или понимание определенной ситуации в случае замечать и т.д. ( Апресян 1995: 236).

Психология ХХ века, характеризуя факт перцепции, отмечает, что она компактна, неразложима, может быть представлена в виде концепта, в форме гештальта. Французские психологи и лингвисты, принявшие для гештальта термин la Forme, утверждают, что основным его свойством является интеграция всех составляющих элементов явления в целостное единство. Перцепт не является продуктом организации отдельных, представленных в беспорядке элементов ощущения, он заранее организован, так, например, глаголы услышать и увидеть означают в поле опыта организованные гештальты.

Для французского ученого Поля Гийома гештальты - это психические факты (явления), органические единства, которые индивидуализируются и ограничиваются в пространственном и временном поле перцепции или представления [Guillaume 1979: 23].

Идея гештальта подразумевает, что восприятие - это мгновенное «схватывание» значения, оно похоже на мгновенное понимание произнесенной фразы, заранее организованной вокруг какого-то смысла. Эта идея открывает перспективу принципов «схватывания» смысла, перспективу, при которой возникает ассоциация между актом восприятия и актом мгновенного понимания произнесенной фразы. Вспомним Л.Д. Выготского « … восприятие целого первично к восприятию частей» [Выготский 1982: 306].

Изучению соотношения процесса восприятия как психической активности и языка посвящены труды В.Ф. Петренко. Адаптируя лингвистические методы исследования значения к изучению перцептивного образа, автор констатирует существование единой системы значений в восприятии и в языке. На основе чувственного материала формируется образ как аналог плана выражения, а продукт этого формирования - образ как план содержания [Петренко 1976: 268-292]. Следовательно, глаголы fr. voir, regarder, sentir, entendre, ecouter, toucher, gouter - это общественно закрепленные формы, которыми обозначены элементы сенсорного опыта (операции восприятия и осознания), как мы отмечали выше, они составляют прототипическое ядро всей языковой системы восприятия, так как языковыми прототипами в нашем сознании являются понятия психологически наиболее выделенные [КСКТ 1997]. Формы являются производными от языка, а сами операции относятся к когнитивным процессам. Поэтому «открытие» глубинных и поверхностных структур в языке, связанное с именем американского лингвиста Н. Хомского, и разрабатываемое лингвистами разных стран, имеет в своих истоках не языковые постулаты, но учение психологов, а именно Л.С. Выготского, о существовании понятий внутренней и словесной речи [Выготский 1982]. Труды этого психолога, а также лингвистов Д.С. Кацнельсона, Р.Г. Пиотровского, А.К. Жолковского, И.А. Мельчука, Дж. Каца и Дж. А. Фодора, Дж. Лакоффа, Ч. Филмора и др. [см. Глубинные и поверхностные структуры 1972], направленные на разработку глубинных структур языка, фиксируют несовпадение внешних языковых структур и структур сознания, следствием чего, как принято считать, является «различный покрой» языков. Связь глубинных структур языка с познавательными процессами (мышлением и восприятием) позволяет проникнуть в суть семантики перцептивного образа. Таким образом, с одной стороны реальный мир обусловливает появление и использование тех или иных языковых форм, а с другой - язык оказывает определенное воздействие на восприятие отображаемой действительности его носителями.

Языковая модель должна быть организована по законам языка, ее основным содержательным элементом является семантическое поле. В основе языковой модели лежат знания, закрепленные в семантических категориях, семантических полях, составленных из слов и словосочетаний, по разному структурированных в границах конкретного поля того или иного языка. Концептуальная модель мира организована по законам физического мира - ее единицы константы сознания. Она (концептуальная модель мира) содержит информацию, представленную в понятиях.

На современном этапе развития языкознания представление о том, как человек классифицирует, категоризирует и концептуализирует окружающую его действительность существенно изменились. Основная идея такова: окружающий человека мир не хаотичен, он определенным образом структурирован, соответственно восприятие и отражение человеком действительности носит упорядоченный характер.

Названия функциональных органов: глаза, уши, нос и язык - это название частей тела, имеющих внешний вид, форму и четкие функции. С их помощью мы слышим, видим, обоняем и ощущаем что-либо на вкус. Однако нет специального однословного выражения для той части тела, которая осязает, язык не выделяет их в качестве «органа осязания», это может быть ладонь, подушечки пальцев (точнее, кожа этой части рук).

В языке, как известно, существует множество «нелогичностей». Остановимся на одной из них, так, например, обозначение органа восприятия в некоторых случаях как бы допускает варианты, толковые словари, интерпретируя глаголы fr. voir, esp. ver, it. vedere, `видеть'; соответственно fr. entendre, esp. escuchar, it. udire, `слышать'; fr. sentir l'odeur, esp. olere, it. sentire il odore, `обонять' выбирают не «глаза», «уши» и «нос», а нечто другое. Например:

Fr. Voir - connaitre par la vue = it. vedere - conoscere con la vistа, `видеть - узнавать зрением'.

Fr. Entendre - connaitre par l'ouie = it. udire - conoscere con l'udito, `слышать - узнавать слухом `.

Fr. Sentir l'odeur - connaitre par l'odorat = it. sentire il odore -conoscere con l'odorato `чувствовать запах - узнавать обонянием'.

Е.В. Урысон в статье «Языковая картина мира vs Обиходные представления (модель восприятия в русском языке)» отмечает, что толковые словари объясняют понятия «зрение», «слух» и «обоняние» как «способность». Зрение - «способность видеть», слух - «способность слышать», обоняние - «способность обонять» и т.д. Таким образом, глаголы «видеть», «слышать» и «обонять» толкуются по схеме «воспринимать способностью», но слова зрение, слух и обоняние обозначают не только «способность». В некоторых контекстах они выступают как обозначения чего-то предметного, подобного органу восприятия. Так, слух предстает как нечто, с помощью чего человек воспринимает звуки. Что же касается сочетаний «воспринимать зрением» и «воспринимать обонянием», то их можно естественно интерпретировать лишь в том случае, если согласиться, что слова «зрение» и «обоняние» могут означать нечто вроде органов. Подобное характерно для слова «слух» и менее типично для слова «зрение», в этом случае можно употребить термин «инструмент» [Урысон 1998: 3-21]. Если проследить, как организована семантика этих слов, можно сделать вывод, что они полисемичны, ср.: слух I = «способность слышать»; слух II = «орган слуха». Но очевидно, что слух Ф `уши', зрение Ф `глаза', обоняние Ф `нос'. Уши, глаза и нос - вполне реальны, они обладают определенной локализацией, их можно подвергать физическому воздействию.

Эта тема рассматривается также в работах Ю.Д.Апресяна [1995б] и А. Вежбицкой [1986]. А Вежбицкая отмечает, что глаголы чувственного восприятия можно рассматривать следующим образом:

видеть - воспринимать глазами

слышать - воспринимать ушами

обонять - воспринимать носом

ощущать на вкус - воспринимать языком

осязать - воспринимать телом [Вежбицка, 1986: 338]

Но слух, зрение, несмотря на то, что они имеют функции органов, все же нематериальны. Локализация этих органов довольно неопределенна, они находятся где-то внутри реальных органов восприятия и обеспечивают их функционирование. Действительно, человек может иметь глаза, но быть слепым, иметь уши, но быть глухим, иметь нос, но не воспринимать запах. Значит, глаза, уши и нос - это просто части тела человека, а истинные органы восприятия невидимы, хотя и связаны с данными, телесными органами. Так, воспринимая зрением, мы видим не какой-то один аспект ситуации, а предмет или ситуацию во всей полноте, мы видим весь мир, а не его аспекты или компоненты. Следовательно, в языке нет стандартного однословного средства для обозначения того, что воспринимается зрением.

Когда человек слышит, он воспринимает не тот или иной аспект предмета, а нечто иное - звуки, которые сопутствуют какому-то действию (процессу), т.е. являются скорее компонентом ситуации. Важно, что для этого компонента ситуации в языке есть цельнооформленная лексическая единица: звук fr. un son, it. uno suono, esp. un son. Глагол «слушать» не указывает на физическое действие, язык, по-видимому, не располагает особым словом, обозначающим то действие, которому субъект подвергает свой слух, когда слушает. Ситуация - «слушать», не предполагает никаких явных внешних признаков проявления у человека, как, например, у животных, которые поводят ушами, когда прислушиваются к чему-то. Слушать - наиболее абстрактный глагол из раcсмотренных выше.

Интересны также слова «осязание» и «вкус». Они обозначают прежде всего «способность». Но какое-то, весьма слабое представление об органе просвечивается и в них. Когда человек осязает что-либо, он тоже воспринимает лишь частные аспекты предмета: его фактуру, а также форму и величину. Однако для данного (воспринимаемого осязанием) аспекта предмета в языке нет цельнооформленной ЛЕ - притом, что есть прилагательные, характеризующие форму, фактуру предмета: fr. lisse, it. liscio, esp. liso `гладкий'; fr. grenu, it. scabro, esp. granado `зернистый' и т.д.

Что касается обоняния, то долгое время учеными недооценивалась его роль, в самом деле, благодаря зрению человек получает 90% информации об окружающем мире, благодаря слуху - 8 %, а обонянию - всего 1,5-2 %.

Еще в 80-е годы ученые попытались создать генетическую теории обоняния, и только в 1991 году ученым Р. Акселю и Л. Бак удалось открыть принцип действия обонятельных рецепторов, за что им была присуждена Нобелевская премия в области физиологии и медицины. Оказалось, что за работу обонятельных рецепторов в организме человека отвечают около тысячи генов. Все эти рецепторы действуют независимо друг от друга, реагируя каждый на свой химический раздражитель. Попав в носоглотку, молекулы различных веществ достигают рецепторов. Те распознают свои участки на той или иной «молекуле запаха» и посылают в мозг соответствующие сигналы. И лишь мозг объединяет всю информацию в единое сообщение. В распознавании только одного запаха могут участвовать до тысячи нейронов.

Человек различает примерно 10 000 запахов, а по оценкам ученых существует около 400 000 различных ароматов, большая часть из них - это «инфра-» и «ультра-ароматы», они лежат за пределами нашего восприятия. Но и те немногие запахи, что мы способны уловить, играют важную роль в нашей жизни: они воздействуют на самочувствие, способность к концентрации, на наше настроение, эмоции и т.д. [Волков 2004: 87-89].

Таким образом, лексика, относящаяся к разным видам чувственного восприятия, легко распределяется по тематическим группам или, иначе говоря, микрополям семантического поля восприятия.

Описанный фрагмент языковой картины мира весьма логичен. Правда, он не разработан в исследуемых языках до конца - представление о невидимых органах восприятия лишь намечено.

Рассматривая структуру поля, мы должны отметить, что исследуемое нами лексико-семантическое поле относится к моноцентрическому типу. Следовательно, поле организовано иерархически, у него есть доминанта или идентификатор.

Идентификатор по своему объему шире значений других слов, входящих в СП, он охватывает по смыслу все элементы низших уровней и может, как правило, заменить другие элементы группировки. В семантическом содержании членов СП имеется сема, являющаяся общей для всех входящих в его состав лексических единиц, в нашем случае это сема «воспринимать», она и служит основанием для полевого объединения слов и называется интегральной. Теоретически эта сема в наиболее чистом виде находит свое выражение в содержании идентификатора. Сам идентификатор имеет наименьшее количество сем и поэтому образует как бы точку семного отсчета в группировке. Каждый из элементов низших уровней поля содержит семы идентификатора, а также индивидуальные семы, отличающие этот элемент от других элементов системы. Все единицы СП связаны гиперо- гипонимическими или гипонимическими смысловыми отношениями внутри поля. Они пронизывают лексическую систему любого языка [Лайонз 1978: 478; Никитин 1997: 404]. Интегральная сема находит выражение в содержании гиперонима семантического поля. В самом названии термина «гипероним» акцентируется идея его особой роли в структурной организации лексики, раскрывающаяся на фоне слов, связанных видовой зависимостью, т.е. гипонимов, которые, в свою очередь, объединены между собой отношениями равноправия. Семантический объём гиперонима шире, чем семантический объём гипонима. Иными словами, организация лексической парадигмы предполагает систему противопоставлений, зависимого или равноправного отношения. Отсюда вытекает важное для концепции семантического поля СП понятие о структуре поля: совокупность единиц, называемая семантическим полем, являясь системно- структурным объединением предполагает определенную структурную организацию, а именно: ядро, центр и периферию, которые находятся в иерархических отношениях, т.е. в отношениях подчинения [Денисенко 2002: 48].

В ядре поля находятся своеобразные яркие лексемы, глаголы, покрывающие сферу восприятия, имеющие конкретное значение, имена, обозначающие функции органов восприятия и включающие пять актов восприятия. Как правило, это единицы с наиболее обобщенным понятийным содержанием, это - доминанты СПГВ, занимающие в сознании носителей языка ведущее место, и характеризующиеся высокой употребительностью, нейтральной окраской. В ядре поля сосредотачивается максимальная концентрация полеобразующих интегральных семантических признаков. Ядро поля находится в центре его координат. Перцептивные глаголы западно-романских языков fr. voir, esp. ver, it. vedere; fr. regarder, esp. mirar, it. guardarе; fr. sentir, esp. oler, it. sentire; fr. entendre, esp. oir, escuchar, it. sentir, udire; fr. ecouter, esp. escuchar, it. sentire, ascoltare, fr. toucher, esp. tocar, it. toccare; fr. gouter, esp. gustar, catar, it. assagiare, так же, как и их латинские прототипы: videre `видеть ', aspicere ` смотреть', audire `слышать', auscultare `слушать', olfacere ` обонять', odorari ` нюхать', sapere ` ощущать на вкус', gustare `пробовать на вкус', tangere `осязать ', temptare `ощупывать' обозначающие элементы сенсорного опыта, составившие прототипическое ядро всей языковой системы восприятия. По мнению ведущих специалистов-семасиологов, важнейшим вкладом в современную теорию значения является концепция прототипичного структурирования семантических категорий. Онтология окружающего мира отражена в сознании человека в виде категорий, к каждой из которых относится известная группа объектов окружающего мира. Эти объекты определенным образом организованы, структурированы. Центром категории является психологически наиболее выделенные объекты, они носят названия прототипов. Вокруг них группируются все остальные, относящиеся к данной категории объекты, при этом согласно наличию/отсутствию важнейших категориальных признаков эти объекты располагаются ближе или, соответственно, дальше от центра [Rosch 1973; 1977a]. глагол восприятие семантический романский

Если учитывать позиционный принцип организации семантического поля, то все лексические единицы, входящие в ядро соответствующего поля, относятся к языковой системе и имеют экстремальное соответствие двух сторон знака, означающего и означаемого, плана выражения и плана содержания.

Полевый метод описания лексического состава языка позволяет систематизировать ЛЕ с общим компонентом «восприятие» и представить позицию этих единиц внутри поля в зависимости от близости / дальности их расположения от ядра. Важным для концепции СП являются понятия центра поля. Центр поля представляет собой участок сосредоточения основного семантического потенциала СП, он включает остальные единицы, покрывающие сферу восприятия, не вошедшие в ядро. В центре сосредотачиваются основные идиоэтнические явления. Но мы можем высказать гипотезу, что идиоэтнические явления нарастают по мере удаления от центра.

Третий круг - периферия семантического поля глаголов восприятия. Периферия - это постепенные переходы от одних уровней организации поля к другим, частичные пересечения, общие сегменты, она может быть может быть ближней, дальней и крайней. Дальнюю и крайнюю периферию составляют единицы, способные входить и в другие семантические поля. В периферийных зонах наблюдается неполный набор их признаков и возможное их ослабление в наиболее удаленных от ядра участках поля [Малкина 1998: 154]. Исследование семантического поля глаголов восприятия показало, что между ядром и периферией осуществляется распределение выполняемых полем функций: часть функций приходится на ядро, часть - на периферию. На периферии поля восприятия находятся маргинальные единицы с контекстуально обуcловленными значениями [Попова 1989]. Границы между ядром и периферией, а также отдельными зонами периферии размыты, нечетки, конституенты поля могут принадлежать ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот.

Положение каждого элемента в СП глаголов восприятия можно определить следующим образом: чем больше дифференцирующих сем включает элемент, тем он дальше отстоит от центра. Разные поля отчасти накладываются друг на друга, образуя зоны постепенных переходов. Глаголы восприятия, реализующие смешанные или неперцептивные значения, относятся к периферии СП.

В своем дальнейшем исследовании мы опираемся на принципы структурирования СП глаголов восприятия сформулированные Б. Потье, предложивший комплексный подход к изучению фактов языка по четырем уровням анализа, с четырех позиций:

а) референциальный: реальный или воображаемый мир (ядро поля);

б) концептуальный уровень: уровень понимания (saisie mentale) и представления, сформированных на основе референтного мира, обусловленных в то же время социальными привычками и индивидуальными творческими потребностями (центр поля);

в) уровень языка: уровень языковой компетенции;

г) уровень текста как результат различных составляющих: лингвистической, когнитивной, контекстуальной, ситуационной, интенциональной с возможной корреляцией с другими семиологическими системами (жесты, проксемика, иллюстрация [Pottier 1987: 59].

Эти уровни позволяют объединить в рамках исследования как монолингвистический анализ, так и межъязыковой, то есть выйти на уровень выявления как универсалий, так и идиоэтничности. Подчеркнем те стержневые терминологические понятия из теории Б. Потье, которыми мы будем оперировать при описании функционирования исследуемых глаголов восприятия: ноэма, залог, статус, аспект, диатеза.

Итак, лексико-семантическое поле глаголов восприятия существует в виде логически организованных иерархических структур. Оно состоит из пяти микрополей, во главе каждого микрополя стоит глагол, являющийся его гиперонимом, связанным с определенными гипонимами. Подсистемы внутри системы тоже образуют иерархию, они упорядочиваются по важности в зависимости от объема информации, поступающей через них в сознание человека. Глаголы каждой из групп иерархически взаимосвязаны, как по вертикали, образуя гиперо-гипонимические отношения, так и по горизонтали (гиперонимы пяти микрополей), формируя всю систему восприятия. Поле предстает как структурно организованное образование, но вместе с тем поле, как мы уже подчеркивали, не замкнутая система, а открытое объединение, границы которого размыты и пересекаются с участками других полей, обеспечивая целостность всей языковой системы.

Описание отдельных лексико-семантических полей на основании парадигматических отношений входящих в него слов можно рассматривать как этап в познании системной организации словарного состава языка, поскольку семантические связи слов в парадигматическом плане подчиняются определенным закономерностям, благодаря которым возможен переход от описания отдельных лексико-семантических полей к выявлению системной организации всего словарного состава.

3. Состав семантических полей глаголов восприятия в западно-романских языках

Определение состава семантического поля глаголов восприятия проводилось методом контрастивной лингвистики. Как и все лингвистические дисциплины, контрастивная лингвистика объединяет общие и частные аспекты исследования. С одной стороны, она основывается на общих подходах к сравнению языков в плане присущих им сходств и различий, а с другой - включает поиск межъязыковых соответствий в конкретных языках, являющихся объектом сопоставления, традиционно используя термины - исходный язык (в данной работе - французский), выступающий отправной точкой контрастивного исследования, и язык сопоставления. Поскольку в контрастивной лингвистике исследуются одновременно не более двух языков, вследствие этого языковой материал анализируется по парам: вначале французские - итальянские глаголы восприятия, затем французские - испанские. Метод исследования, примененный нами в работе с перцептивной лексикой - контрастивно-лексикографический.

Источниками для определения состава СП глаголов восприятия и их семантических структур послужили лексикографические словари самого разного типа: толковые, двуязычные, идеографические, аналогические и синонимические.

Определение состава базового списка анализируемых глаголов восприятия во французском языке на первом этапе осуществлялось методом сплошной выборки: из толковых словарей французского языка [Quillet 1955; PR 1992; Robert 1993; Larousse 2004, Lexis 1978], выписывались слова, принадлежащие к исследуемому лексическому полю. Семой, на основании которой отбирались слова в базовый список, является сема `воспринимать' fr. percevoir. Так, в семном составе глаголов зрительного восприятия есть сема «воспринимать что-то зрительно», которая является инвариантным признаком данной группы глаголов:

«percevoir les images des objets par le sens de la vue»;

«percevoir qch par les yeux» [PR 1992: 1270]. Следующим критерием отбора материала является наличие

семы «воспринимать» во всех лексемах на расстоянии не более двух шагов: 1-й шаг - сема эксплицитная: fr. disparaitre = cesser d'etre visible ; it. sparire; esp. desaparecer ; 2-й шаг - сема имплицитная: fr. effacer = faire disparaitre = cesser d'etre visible ; it. cancellare; esp. borrar. Условием включения ЛЕ в исследуемое семантическое поле, явился фактор их частотности. Редко употребляемые глаголы с низкой частотностью не были включены в список семантического поля глаголов восприятия.

Для расширения базового списка анализировались также идеографические словари трех исследуемых языков [HW 1963; DESL 1972; Ponard 1953; Casares 1975], аналогический словарь французского языка [DA 1971] и двуязычные: французско-испанский и испанско-французский, французско-итальянский и итальянско-французский, французско-русский и русско-французский словари, итальянско-русский и русско-итальянский, испанско-русский и русско-испанский. В результате анализа приведенных словарей отбирались не включенные в базовый список глаголы восприятия. Далее проводился анализ синонимических словарей французского языка [DSLF 1995; DS 1984; DS 1967], что позволило выявить новые лексемы, пополнившие базовый список указанного поля. По итогам второго этапа исследования список французских лексем пополнился следующими единицами: abasourdir, celer, confondre, desaveugler, eblouir, echapper, s'eclipser, entrevoir, guigner, heurter, loucher, luire, mirer, subodorer, reluquer.

Следующим этапом работы явилось распределение базового списка глаголов по смысловым подгруппам, пяти микрополям в соответствии с числом органов чувств: зрения, слуха, обоняния, осязания и вкуса.

Выбранная полевая модель, с одной стороны, придает исследованию системный характер и обеспечивает исчерпывающий набор единиц для дальнейшего компонентного анализа, являющегося основным методом семантического описания при контрастивном исследовании, а с другой, в процессе полевого структурирования раскрываются диалектические связи между языковыми явлениями и внеязыковой действительностью.

Полученный общий список французских глаголов был разбит на структурно-семантические подгруппы, на микрополя: 1) в микрополе зрительного восприятия вошли следующие 58 глаголов: admirer, allumer, apercevoir, apparaitre, apprecier, aveugler, aviser,briller, cacher, celer, comparer, confondre, considerer, contempler, couvrir, decouvrir, devisager, devoiler, desaveugler, discerner, disparaitre, distinguer, eblouir, echapper, s'eclipser, effacer (s'effacer), entrevoir, envisager, epier, s'esquiver, s'estomper, etudier, examiner, fixer, guetter, guigner, indiquer, lorgner, loucher, luire, marquer, mirer, montrer, observer, percevoir, receler, regarder, reluquer, remarquer, representer, reperer, resplendir, revoir, saisir, scruter, surveiller, toiser, viser, voiler, voir;

2) микрополе слухового восприятия составляет 21 глагол: abasourdir, assourdir, bruire, bruiter, craquer, crepiter, crisser, entendre, ecouter, gresiller, grincer, ouir, petiller, percevoir, resonner, retentir, sonner, tinter, а также такие глаголы как discerner, distinguer, saisir (le bruit), синонимичные словосочетанию `entendre un bruit, un son, une voix' [PR 1992: 1596].

3) в микрополе глаголов обоняния были отобраны следующие 30 глаголов: absorber, aspirer, degager (l'odeur), desodoriser, deodoriser, distinguer (l'odeur), s'echapper, emaner, embaumer, empester, empuantir, exhaler (s'exhaler), emettre, flairer, fleurer, humer, infecter, inhaler, inspirer, оdorer, produire (l'odeur), percevoir, puer, rendre (l'odeur), renifler (fam), repandre, respirer, saisir (l'odeur), sentir и глагол subodorer, выявленный в аналогическом словаре [DA 1971];

4) в микрополе осязания вошли 19 глаголов: toucher, chatouiller, caresser, crepiter, effleurer, gratter (se), fouiller, friser, froler, frotter manier, palper, pincer, sentir, tater, tatonner, tripoter и глаголы heurter, manipuler, отобранные из аналогического словаря [Там же: 559];

5) микрополе французских глаголов вкусового восприятия объединяет 15 глаголов: affiner, assaisonner, blaser, degouter, deguster, depraver (le gout), distinguer, essayer, flatter (le palais), gouter, percevoir (le gout de qch), relever, savourer, sentir, tater de qch (tater a).

Глаголы зрительного восприятия представляют собой самую многочисленную лексико-семантическую подгруппу c разнообразной и богатой лексикой, обслуживающей этот вид восприятия и высокой номинативной дробностью. Под номинативной дробностью (термин И.А. Стернина) понимается количество единиц, номинирующих определенную смысловую сферу. Известно, что глаголы зрения характеризуются большой употребительностью в речи и широким диапазоном сочетаемости.

Поиск переводных соответствий отобранных ЛЕ ознаменовал следующий этап анализа. Переводными соответствиями являются два слова в разных языках, имеющие сходство в семном составе и регулярно использующиеся при переводе [Стернин 2004: 5]. Для установления переводных соответствий каждое французское слово, вошедшее в итоговый список, проверяется по двуязычным переводным франко-итальянским словарям [DFI-IF 1988; DFI-IF 2004], выписываются все его возможные соответствия в итальянском языке, что является одновременно этапом отбора итальянского списка перцептивных глаголов итальянского языка. Все отобранные лексемы итальянского языка проверяются по синонимическим [DSC 1952; DSC 1979], идеографическому [Ponard 1953] и толковым словарям итальянского языка [DLI 1978; GDLI 1984].

Эталоном при межъязыковом сравнении является набор определенных семантических признаков. Если набор сем, получаемых при разложении значений слов на элементарные семы, считать универсальным, то с точки зрения теории семантических признаков эквивалентными являются лексические единицы двух языков, обладающие тождественным или по крайней мере в значительной степени сходным составом сем.

К основному списку выявленных итальянских лексем были добавлены новые глаголы: avvisare, badare, adocchiare, occhiare, origliare, sbocconcellare, spilluzzicare, palpeggiare, raffigurare, riesaminare, specchiarsi, sbirciare. Они пополнили исходный список переводных соответствий, результатом чего явился, с одной стороны, подбор итальянского соответствия (соответствий) каждой французской лексеме, и выявление корпуса итальянских соответствий. Полученный список ЛЕ на этом этапе является уже не списком переводных соответствий, т.к. представляет собой корпус межъязыковых соответствий исследуемых лексем в итальянском языке.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.