Структурная организация лексико-семантического поля глаголов восприятия в западно-романских языках
Функционально-семантическая типология глаголов восприятия. Объективные трудности в изучении семантики глагола. Субъект и объект как два участника первичной ситуации восприятия. Состав семантических полей глаголов восприятия в западно-романских языках.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.05.2011 |
Размер файла | 48,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Основной единицей контрастивного анализа является контрастивная пара. Под контрастивной парой понимаются две лексические единицы сравниваемых языков, выступающие как межъязыковые соответствия. Понятие межъязыкового соответствия является центральным понятием контрастивной лингвистики.
Межъязыковое соответствие - это единицы двух языков, имеющих сходство в семном составе, которые могут быть поставлены друг другу в соответствие, независимо от того, часто ли они используются для взаимного перевода или могут быть использованы для перевода лишь теоретически в некоторых специальных контекстах [Стернин 2004: 67].
В результате проведенного исследования в микрополе зрительного восприятия были включены 65 следующих итальянских глаголов: vedere, abbagliare, accecare, accendere, accorgersi, admirare, adocchiare, antivedere, apparire, apprezzare, avvertire, avvisare, badare, brillare, celare, cancellare, (cancellarsi), concernare, considerare, contemplare, coprire, corregere, discernere, distinguere, esaminare, fissare, guardare, indicare, intravedere, ispezionare, mirare (mirarsi), mostrare (fare vedere), nascondere, notare, occhiare, occhieggiare, osservare, paragonare, percipere, prevedere, provare, raffigurare, rappresentare, ravvisare, riesaminare, riguardare, ripassare, rivedere, rivelare, sbilurciare, sbirciare, scrutare, scernere, segnare, scomparire, scoprire, scorgere, scrutare, sogguardare, sorvegliare, sparire, specchiarsi, spiare, squadrare, stravedere, studiare, velare.
При сравнении микрополей глаголов зрительного восприятия во французском и в итальянском языках обнаруживается, что количество глаголов, относящихся к микрополям двух исследуемых языков, неравнозначно. В итальянском языке проявилась бoльшая номинативная дробность глаголов микрополя зрительного восприятия, итальянские глаголы зрительного восприятия дают бoльшую детализацию при номинации. Так, например, итальянским глаголам specchiarsi `смотреться в зеркало', sbirciare `разглядывать исподтишка', raffigurare `узнавать, изображать, представлять', ravvisare `узнавать, распознавать, замечать' во французском языке не найдены их переводные соответствия т.е. эти глаголы национально специфичны. Частично это связано с тем, что словообразовательная активность итальянских глаголов выше, чем у французских. Например, от итальянского глагола vedere образованы глаголы antivedere `предвидеть', stravedere `отлично видеть', `видеть то, чего нет', `ошибаться', во французском языке соответствия им не найдены, кроме глаголов rivedere `увидеть вновь' fr. revoir и prevedere fr. prevoir [НИРС 1995].
Словообразование в западно-романских языках имеет большую значимость для пополнения словарного состава. Анализ итальянских глаголов восприятия показал, что в итальянском языке префиксальное словообразование гораздо более употребительно, нежели во французском. Развитая система итальянских глагольных приставок позволяет тонко дифференцировать различные оттенки и процессы зрительного восприятия.
Однако по мере развития языка могут происходить явления противоположного порядка. Обратимся например, к глаголу occhiare `разглядывать', `рассматривать' и его синониму adocchiare. Эти два глагола являются абсолютными синонимами, что не соответствует принципу экономии в языке. Анализ показал, что глагол occhiare стал малоупотребительным, в итальянско-русском словаре у него стоит помета non com, что означает `редко', `не принято' [НИРС 1995: 591]. Следовательно, происходит замещение глагола occhiare образованным от него глаголом adocchiare. В подтверждение сказанному можно добавить, что в итальянско-французском словаре [DFI-IF 2004] глагол occhiare в словарном списке не значится.
В микрополе итальянских глаголов слухового восприятия входят 31 глагол: assordare, ascoltare, cigolare, chiamare, crepitare, crocchiare, echeggiare, emettere (dei suoni) frusciare, gracchiare, intendere, richiamare, riecheggiare, rintoccare, rintronare, risuonare, sbalordire, scoccare, scricchiolare, scrocchiare, sentire, sfrigolare, sqillare, stordire, stridere, suonare (sonare), tintinnare, udire, discernere, distinguere, percеpire.
Отметим, что нами не принимались во внимание глаголы слухового восприятия с низкой частотностью и с определенной спецификой, как, например, слова, обозначающие звуки (крики), издаваемые животными и птицами, иначе количество глаголов микрополя слухового восприятия могло бы возрасти многократно.
При квантитативном сопоставлении глаголов микрополей слухового восприятия обнаруживается, что номинативная дробность итальянских глаголов выше, чем у французских, это происходит за счет бoльшей детализация явлений и процессов при номинации.
Известно, что процесс пополнения словарного состава языка происходит постоянно, отражая изменения в окружающем нас мире и отвечая потребностям носителей языка. Именно поэтому столь большое значение имеет выявление продуктивных способов образования новых лексических единиц и моделей, по которым они создаются, степени их продуктивности, активности и употребительности. Общеизвестно, что пополнение лексики может происходить и за счет расширения объема значений уже существующих слов. Образование новых слов происходит по тем моделям и по тем словообразовательным типам, которые уже установились в языке или вновь возникают в связи с выделением новых аффиксальных элементов, в связи с развитием и усовершенствованием системы словообразования.
Словообразовательная структура производного слова предполагает наличие трех обязательных элементов: основы, аффикса и модели, по которой происходит присоединение аффикса к производящей основе. Анализ показал, что одним из наиболее активных способов словообразования в итальянском языке является аффиксация, или прогрессивная деривация. Следовательно, любое аффиксальное производное является результатом взаимодействия этих трех элементов. Словообразовательная основа, исходя из своих структурных, семантических и грамматических характеристик присоединяет к себе возможные аффиксы по объективно существующим моделям. Так, у итальянских глаголов не только зрительного, но и слухового восприятия наблюдаются случаи более частого, чем во французском языке, применения префиксации: echeggiare, riecheggiare; chiamare, richiamare crocchiare scrocchiare и др. Отметим, что производные слова - вторичны, они являются зависимыми единицами, сохраняющими формальные и семантические связи с исходными (производящими) основами [Бортничук 1996: 21].
В микрополе итальянских глаголов осязания входят глаголы: accarezzare, attastare, branciare, brancolare, сarezzare, grattare, frugare, mantrugiare, maneggiare (pop), palpare, palpeggiare, pizzicare, provare, ritoccare, ripalpare, saggiare, scandagliare, sentire, sfiorare, solleticare, tastare, tentare, toccare.
Номинативная дробность итальянских глаголов микрополя осязания также выше, чем у французских глаголов, соотношение составляет 23:19. В микрополе осязания у этих глаголов наблюдается та же тенденция, что и у глаголов уже исследованных микрополей: применение словообразовательной аффиксации (см.на глагол palpare и его производные ripalpare и palpeggiare). Бoльшая дробность при номинации ЛЕ, их бoльшая детализация, присущая итальянскому языку, очевидно, связана и с языковой картиной мира итальянского этноса.
Микрополе итальянских глаголов обоняния oбъединяет 22 глагола: annasare, annusare, appestare, aromatizzare, assorbire, aspirare, aspirare, emanare, emettere, esalarer, deodorare, distinguere, fiutare, fragrare, impuzzare impuzzire, inalare, inspirare, odorare, olezzare, produrre, profumare, puzzare, respirare, sentire (odore).
При сопоставлении глаголов, входящих в микрополе восприятия во французском и итальянском языках, единственным микрополем, в котором количественно преобладают французские глаголы, оказалось микрополе обоняния, что, очевидно, связано с тем, что французы издавна относились с большим вниманием к запахам. Французская культура и многовековые традиции Франции были связаны с производством духов, благовоний, косметической продукции и их мировым экспортом. Наибольшее развитие парфюмерная промышленность получила именно во Франции.
Тон в ольфакторных (от лат. olfactivus `обонятельный') исследованиях всегда задавали французы, поскольку парфюмерная мода во Франции, а значит и в мире, во многом определяла отношение к аромату. Проблематикой запахов занимаются представители самых разных областей знаний. Таким образом, микрополе обоняния во французском языке оказалось единственным, на развитие которого оказали влияние не внутриязыковые факторы, но и факторы экстралингвистические, лингвокультурологические.
В микрополе итальянских глаголов вкусового восприятия входят 19 глаголов: assagiare, assaporare, affinare, condire, degustare, distinguere, gustare, libare, percepire, pregustare, provare, sagiare, sapere, sentire sbocconcellare, spilluzzicare, sperimentare, stuzzicare (il palato), tastare (fam).
У итальянских глаголов микрополя вкусового восприятия также прослеживается отмеченная выше тенденция бoльшей номинативной дробности по сравнению с микрополем вкусового восприятия во французском языке.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.
дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.
дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.
реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008Восприятие в современной лингвистике и психологии. Зримые и незримые органы восприятия. Выделенность зрительного восприятия. Понимание зрительного и слухового восприятия. Язык толкований лексем со значением восприятия в различных школах семантики.
реферат [53,7 K], добавлен 11.12.2008Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014Понятие и общая характеристика возвратных глаголов, классификация по различным признакам, разновидности. Сопоставительное описание русских и французских возвратных глаголов. Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории.
дипломная работа [84,5 K], добавлен 12.03.2013