Классификаторы (счетные слова) в современном китайском языке
Систематизация знаний по употреблению классификаторов в современном китайском языке, его деление на группы и грамматические особенности. Определение "классификатора" в работах лингвистов, занимавшихся данным вопросом и перевод источника на русский язык.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.04.2011 |
Размер файла | 126,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Министерство образования Российской Федерации
Дальневосточный государственный технический
университет (ДВПИ им. В.В. Куйбышева)
ВОСТОЧНЫЙ ИНСТИТУТ
КАФЕДРА КИТАЕВЕДЕНИЯ
Курсовая работа
на тему: «Классификаторы в современном китайском языке».
Выполнила: студентка гр. В - 065
Михайлова Е.В.
Проверил: преподаватель
Ишутина Ю.А.
Владивосток
2004
СОДЕРЖАНИЕ:
Введение
Глава 1. Классификаторы
1.1 Понятие «Классификатор»
1.2 Деление классификаторов на группы
1.3 Грамматические особенности
Глава 2
Заключение
Список источников и литературы
Приложение
Введение
Классификаторы - это специфическое явление СКЯ. Мы не являемся носителями языка, и поэтому, изучение классификаторов имеет важное теоретическое и практическое значение, несмотря на то, что эта категория получила определенное освещение в работах различных авторов (как на русском, так и на китайском языках), на сегодняшний день все еще существует много спорных и неясных моментов.
В современном китайском языке слова разделяются на служебные и знаменательные. В теоретическом отношении разрешение споров связанных с принадлежностью классификаторов к знаменательным или служебным словам способствует уточнению признаков выделения этих двух классов.
В практическом отношении решение данной проблемы состоит в том, чтобы определить закономерности, которые лежат в основе выбора определенного классификатора, играющих важную роль в построении словосочетаний и предложений, и играющих важное значение в понимании и выражении мыслей на китайском языке.
Темой данной курсовой работы является «Классификаторы в СКЯ».
Цель данной работы - систематизировать имеющиеся знания по употреблению классификаторов в современном китайском языке.
При изучении поставленного вопроса были рассмотрены работы таких авторов, как: Горелов В.И., Задоенко Т.П., Крюкова М.В., Ван Ляои, Люй Шусян, Солнцев В.М., Драгунов А.А., Ли Дэнцзин, Чу Пэйчжун, Цзин Найлун.
Разрабатываемая тема работы является актуальной, поскольку студенты, во время учебного процесса и самостоятельной подготовки, сталкиваются с употреблением классификаторов, зачастую не знают принципы выбора правильного классификатора.
Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения, списка литературы и приложения.
В первой главе рассматривается определение «классификатора», в работах лингвистов, занимавшихся данным вопросом.
Вторая глава (практическая) представляет собой перевод источника «»(«Китайские счетные слова без слез».)на русский язык.
Глава 1. Классификаторы
1.1 Классификатор, как специфическое явление СКЯ
классификатор китайский лингвист
Одним из важных средств выражения грамматических отношений, в современном китайском языке, являются строевые (служебные) слова. Они включают в себя: предлоги, союзы, классификаторы. Служебные слова существуют на ряду со знаменательными. Для точного понимания смысла и точного выражения мысли на китайском языке необходимо постоянное внимание к служебным словам, которые в свою очередь являются четкими ориентирами в структуре предложения.
Классификаторы китайского языка являются особым классом служебных слов .Их предназначение, указать, к какой смысловой категории относится существительное. Смысловая же категория будет определяться в зависимости от определенного признака, которым обладает данный предмет, обозначенный этим существительным.
В своих ранних работах Люй Шусян дает, определяет классификаторы термином µҐО»ЦёіЖ danwei zhicheng «мерные указательные слова», позже обозначает какБїґК liangci «мерные слова » (вспомогательные существительные), Ли Дэцзин и Чэн Мэйджэн определяют их термином БїґК liangci «мерные слова».
Ван Ляои в своей работе определяет следующее «При обозначении числа лиц или предметов в современном китайском языке между числительным и названием предмета или лица добавляется существительное, обозначающее единицу счета (счетное существительное) µҐО»ГыґК danwei mingci ».
Советский синолог, Горелов В. И. говорит о классификаторах Аа±рґК lei bieci следующее: «Классификаторы - особый класс служебных слов. Назначение классификаторов - указать к какой смысловой категории относится существительное. Смысловая же категория определяется в зависимости от того или иного признака, присущего предмету, который обозначает данное существительное».
Драгунов А. А. рассматривает классификаторы деля их на две группы «слова, обозначающие единицы измерения, и…….слова, таковых не обозначающие»(;45). Солнцев А. А. в своей работе «Введение в теорию изолирующих языков» определяет данную категорию «классификаторы», «счетные слова», «единицы измерения».
Можно так же встретить такие названия определяющие классификатор, как: числительные частицы, числительные слова, нумеративы.
Несмотря на то, что термины для обозначения счетных слов различны,по сути это грамматическое явление, имеющие определенные грамматические функции. В силу этих обстоятельств в данной работе мы будем использовать в равной степени наиболее употребимой терминологией, отображающих данное явление.
1.2 Деление классификаторов на группы
В китайском языке как нет единого обозначения данного явления, так нет и единого способа деления классификаторов на группы. Авторы, занимающиеся изучением классификаторов предлагают несколько классификаций.
Ван Ляои в своей работе «Основы китайской грамматики» предлагает разделить «счетные существительные» на две группы:
o «существительные, употребляемые исключительно как названия единиц счета». В данную группу автор относит следующие классификаторы: ёц ge «штука»Ј¬Мх tiao «полоска» Ц§ zhi «штука».
o «обыкновенные существительные, употребленные в функции единиц счета». В эту категорию Ван Ляои включает: Ц¦zhi «ветвь»Ј¬¶С tui «куча»Ј¬іЯ chi «фут»Ј¬¶· dou «мера».
Далее в своей работе автор указывает на то, что между этими двумя группами нет четкой границы. Таким образом, данное деление на группы нерациональным.
Далее в своей работе (там же) Ван Ляои предлагает другой принцип деления. Классификация заключается в следующем: к первой группе автор относит «природные счетные существительные» tianran de «МмИ»µД», которые употребляются для обычного поштучного счета предметов. К данной категории отнесены следующие «счетные существительные»: ёцge «штука»Ј¬Ц§ zhi «штука»Ј¬Мхtiao «полоска». и т. д.
Во вторую группу входят «внешние счетные существительные», в число которых входит:
а) названия единиц измерения. Это: іЯ chi «фут»Ј¬¶· dou «мера», Ѕпjin «фунт»Ј¬Ап li «ли» и т. д.
б) «собирательные существительные к людям»: Иєqun «толпа»Ј¬°а ban «группа»и т. д.
в) «собирательные существительные к предметам»: ± bei «стакан»Ј¬іµ che «машина, повозка» и т. д.
Ли Дэцзин и Чэн Мэйчжэн делят счетные слова на следующие группы:
o «номинальные счетные слова», указывающие на количественное отношение людей, предметов. В данную категорию вошли:
а) единицы мер и весов.
їЛ ke «грамм»Ј¬№«іЯ gongchi «метр».
б) денежные единицы.
ФЄ yuan «юань»Ј¬·Ц fen «фэнь».
в) единицы времени.
µг dian «час»,·Ц fen «минута».
г) индивидуализирующие единицы.
ёц ge «штука»Ј¬Ц§ zhi «штука».
д) счетные слова имеющие собирательное или парное значение.¶Ф dui «пара»,Л« shuang «пара».
е) счетные слова, указывающие на неопределенное количество. В данную подгруппу входит два слова.
µг dian «немного», Р© xie «несколько, немного».
ж) соединенные единицы.
ИЛґО renci «человеко - раз».
o Счетные слова к глаголам. Обозначает количество действий глагола.
ґО ci «раз», »Ш hui«раз».
Солнцев В. М. В своей работе «Введение в теорию изолирующих языков» показывает сходство и различия классификаторов и единиц измерения. Он отделяет одно понятие от другого.
Люй Шусян в книге «Очерки грамматики китайского языка» производит деление «счетных слов» на девять групп.
o Единицы мер и весов.
іЯchi «фут», Ѕпjin «фунт».
o Наименование предметов обихода.
±bei «стакан»Ј¬ЕМpan «тарелка».
o Глаголы, заимствованные в качестве счетных слов.
¶С tui «складывать вкучу»Ј¬°С ba «брать в горсть».
o Единицы с собирательным значением.
¶Ф dui «пара»,Л« shuang «пара».
o Единицы, связанные со временем.
¶Щ dun «раз».
o Счетные слова, обозначающие части предметов.
Н·tou «голова»,їЪ kou «рот».
o Счетные слова, указывающие на форму предмета.
°С ba «держать, схватить»,ХЕ zhang «лист».
o Счетное слово общего характера.
ёц ge «штука »Ј¬Ц» zhi «штука, единица»ЎЈ
o Счетные слова к глаголам.
ґО ci «раз, разок», »Ш hui «раз».
Гао Минкай именует классификаторы «мерными словами» и подразделяет их на две категории:
o «Слова для счета единиц»
o «Слова, используемые для отражения количества раз»
Гао Минкай указывает на то, что такие слова являются «пустыми», поскольку они всего лишь уточняют класс, к которому относится данное существительное или же указывают на их особенности.
Лю Шижу и Ли Цзиньси в работе «Пособия по грамматике китайского языка» в зависимости от признака, который взят за основу, предлагают несколько классификаций.
1. Классификация по этимологическому признаку.
o произошедшие от существительных для колесниц Бѕ liang (в иньское время это слово употреблялось в значении 'пара лошадей', 'упряжка'):
o произошедшие от глаголов
°С ba «держать, схватить»
o произошедшие от прилагательных
ФІyuan «круглый»
2. Классификация по этимологичес кому признаку.
o обозначающие меру веса
іЯ chi «фут».
o «сопроводительные» слова
ёц ge «штука»,
3. Классификация по функциональному признаку.
o к существительным
ёц ge «штука»,
o к глаголам
ґО ci «раз, разок»,
o к прилагательным
іЯ chi «фут».
Основываясь на ранее рассмотренные деления классификаторов на группы можно сделать следующие выводы:
Большое число авторов, подразделяют классификаторы на две большие группы, беря за основу грамматический признак, к существительным и глаголам.
Деление классификаторов на группы зависит от подхода автора к данному вопросу, число групп не одинаково.
Солнцев В. М. отмечает, что стоит отличать назначения классификаторов и единиц измерения. В то время как другие авторы единицы измерения включают в подгруппу классификаторов к существительным.
В работах всех авторов отмечается тот факт, что существительные могут быть использованы в качестве классификаторов, при этом принимая на себя их признаки.
1.3 Грамматические особенности
Классификаторы, являясь служебными словами, и они не могут употребляться самостоятельно. Их место, в предложении, словосочетании, строго определено. Так как они являются показателями существительного, то они занимают непосредственное место перед ними, но после указательных местоимений или количественного показателя. Например:
Т»°Сµ¶ yi ba dao «нож», где°С ba - классификатор предметного счета для существительных, обозначающих предметы с ручкой или спинкой.
Классификаторы могут, быть дублированы, и в этом случае иметь значениеГї«каждый, всякий». Например:
ёцёц (Гїёц) gege (meige) «каждый, всякий».
Надо отметить тот факт, что есть ряд существительных, которые употребляются без классификаторов, его употребление будет являться ошибкой, поскольку они сами по себе являются мерой веса, времени и т. д.. Например:
Т»Мм yitian «один день», но нельзя сказать Т»ёцМм yigetian.
или Т»РР yihang «один ряд», ошибкой будет считаться следующее употребление Т»ёцРРyigehang. Сюда же можно отнести такие существительные как: Тіye «страница»Ј¬їО ke «урок»Ј¬Дк nian «год»ЎЈ
Необходимо помнить, что с одним существительным могут употребляться различные классификаторы, при этом смысловая характеристика фраз будет различна.
Ван Ляои в своей работе «Основы китайской грамматики » приводит следующий пример. Когда Вы покупаете кур, их количество можно обозначитьЦ§ zhi «штука», Ѕп jin«цзинь».
Использование различных классификаторов при счете одного и того же имени существительного, может быть обусловлено диалектическими особенностями. Приведем пример из работы Ван Ляои. В Пекине говорятИэёцАж sangeli, в Шанхае ИэЦ§Аж sanzhili «три груши».
В то время как многие авторы (в частности в работе Ван Ляои встречается утверждение «употребление счетных слов при счете людей и предметов совершенно обязательно в современном китайском языке»), освещающие данную тему указывают на то, что неупотребление классификатора между количеством (указательным, вопросительным местоимениями) и существительным являются ошибкой, Солнцев В. М. В своей работе приводит пример, когда в газете «Жэньминь жибао» в одном тексте автору попались два выражения :
ИХДЪНЯ»бТйБЅЦчПЇ.
Rineiwa huiyi liang zhuxi.
ИХДЪНЯ»бТйБЅО»ЦчПЇ.
Rineiwa huiyi liangwei zhuxi.
Где перевод обоих предложений звучит как: «Сопредседатели Женевского совещания». В первом случае мы видим, что числительное и существительное употребляются без классификатора, во втором предложении задействован классификатор для уважаемых лиц.
Таким образом, мы можем наблюдать, что в СКЯ классификаторы в некоторых случаях могут быть опущены, а их употребление, с рядом существительных, может быть ошибочным.
Классификатор влияет на смысл предложения (фразы) в целом, по скольку у многих классификаторов присутствуют следы лексического значения, хотя чаще всего самостоятельно они употребляться не могут. Именно благодаря наличию некоторого лексического значения счетные слова являются классификаторами. Следовательно тот или иной класификатор может употребляться с определённым кругом слов. Использование определенного классификатора с существительным обусловлено субъективной оценкой предмета говорящего. Но при этом можно с полной уверенностью сказать, что на ряду со специализированными классификаторами существуют общие. В СКЯ таким классификатором являетсяёц ge «штука». Его употребление возможно в том случае, если говорящиму ирудно подобрать нужный классификатор, либо использование специфического классификатора не столь необходимо стилистически. Однако надо помнить, что если по - русски мы можем сказать четыре (словаря) , то по - китайски нельзя сказать si , поскольку этим будет обозначено только число и не могут быть отнесено к предмету. Следовательная фраза, звучащая на русском языке «четыре (о словаре)» на китайском будет звучать «si ben». Но ben самостоятельно употребляться не может.
Глава 2
°С ba
1. Используется при счете предметов, имеющих ручку.
Один нож. Один зонт.
Т»°Сµ¶ЎЈ Т»°СЙЎЎЈ
Выходя из дома, она всегда берет с собой зонт.
ЛэГїґОіцГЕ¶јґшТ»°СЙЎЎЈ
Один чайник. Один стул.
Т»°СІиєшЎЈ Т»°СТОЧУЎЈ
Пожалуйста, поставьте эти стулья на место.
Зл°СХвјё°СТОЧУ·Е»ШИҐЎЈ
Один веер.
Т»°СЙИЧУЎЈ
Погода стоит жаркая, каждый человек в кабинете держит веер.
МмЖшМ«ИИЈ¬°м№«КТАпГїёцИЛКЦАп¶јДГТ»°СЙИЧУЎЈ
Один ковш. Один ключ.
Т»°СЙЧЧУЎЈ Т»°С
Определенный ключ открывает определенный замок.
Т»°С їЄТ»°СЛшЎЈ
2. Горсть, пригоршня, пучок, вязанка, сноп.
Горсть риса (крупы).
Т»°СГЧЎЈ
Четыре горсти риса необходимо для приготовления еды на 2 персоны.
БЅёцИЛіФ·№µГТЄЛД°СГЧЎЈ
Один пучок (букет) цветов.
Т»°С»ЁЎЈ
Во время загородного путешествия, она на склоне горы нарвала букет цветов.
ЅјУОµДК±єтЈ¬ЛэФЪЙЅЖВЙПІЙБЛТ»°С»ЁЎЈ
Горсть семян. Пучок лука.
Т»°С№ПЧУЎЈ Т»°СѕВІЛЎЈ
Пачка палочек для едыТ»°СїкЧУЎЈ
3. Для некоторых абстрактных предметов.
Огонь.
Т»°С»рЎЈ
Огонь уничтожил почти все его имущество.
Т»°С»рјёєхЙХ№вБЛЛыµДИ«ІїјТІъЎЈ
Много лет, преклонный возраст.
Т»°СДкј¶ЎЈ
Во время нашей последней встречи, он уже был человеком в преклонном возрасте.
ОТГЗФЩјыГжК±Ј¬ЛыТСѕКЗУРТ»°СДкј¶µДИЛБЛЎЈ
Сила.
Т»°СБ¦ЖшЎЈ
Приложив силу, ты сможешь сдвинуть машину.
ФЩК№Т»°СБ¦ЖшЈ¬ДгѕНДЬНЖ¶ЇіµБЛЎЈ
Мастер.
Т»°СєГКЦЎЈ
Он мастер в области дизайна одежды, и из года в год одерживает победу.
ЛыФЪ·юЧ°ЙијЖ·ЅГжКЗТ»°СєГКЦЈ¬ДкДк¶јДЬ»сЅ±ЎЈ
Первый начальник.
µЪТ»°СКЦ.
Поскольку он первый человек компании, то все важные дела решает он.
ТтОЄЛыКЗ№«ЛѕµДµЪТ»°СКЦЈ¬ЦШТЄµДКВ¶јТЄУЙЛыѕц¶ЁЎЈ
Кость (скелет).
Т»°С№ЗН·.
Несколько дней не виделись, он похудел так, что остались одни кости.
јёМмІ»јыЈ¬ЛыКЭµГЦ»КЈПВТ»°С№ЗН·БЛЎЈ
4. Счет действиям (Производимым над объектом без желания последнего).
Притащить его сюда. Помочь ему (протянуть руку помощи).
АЛыТ»°С. °пЛыТ»°С.
Если все помогут ему, тогда он получит высшее образование.
Из№ыґујТ¶ј°пЛыТ»°СЈ¬ЛыѕНІ»»б І»БЛТµБЛЎЈ
Умыть лицо.
ПґТ»°СБіЎЈ
После того как он умыл лицо холодной водой, у него поднялось настроение.
ЛыУГБ№Л®ПґБЛТ»°СБіТФєуЈ¬ѕхµГѕ«ЙсЛ¬їм¶аБЛЎЈ
°а ban
1. При счете групп людей.
Эта группа студентов.
Хв°аС§ЙъЎЈ
Эта группа студентов усерднее той.
Хв°аС§Йъ±ИДЗ°аС§ЙъУГ№¦ЎЈ
2. Указывает рейс, маршрут транспорта.
Первый автобус.
Н·°а іµЎЈ
Он живет далеко от офиса, каждое утро на первом автобусе он едет на работу.
ЛыјТА빫˾̫ԶЈ¬ГїМмФзЙП¶јЧшН·°а іµИҐЙП°аЎЈ
Последний автобус. Рейс (самолета).
Д©°а іµЎЈ Т»°а·Й»ъ.
Мы все прибыли одним рейсом.
ОТГЗ¶јКЗЧшН¬Т»°а·Й»ъАґµДЎЈ
°жban
1. Для изданий, тиражей.
Издание первое Третье издание
µЪТ»°жЎЈ УЎ№эИэ°жЎЈ
Эта книга переиздавалась три раза, я покупал все издания.
Хв±ѕКйУЎ№эИэ°жЈ¬ОТ¶јВтБЛЎЈ
2. Верстка, страница, полоса (в газете).
Новости первой газетной полосы.
Н·°жРВОЕЎЈ
Журналист Сяо Ван больше всех заинтересован в том, чтобы его статья была в новостях первой газетной полосы.
јЗХЯРЎНхЧо№ШРДЧФјєІЙРґµДОДХВКЗ·сіЙОЄН·°жРВОЕЎЈ
Страница 2.
µЪ¶ю°жЎЈ
°кban
Используется для счета лепестков; долек, ломтиков, кусочков (фруктов).
Два зубчика чеснока.
БЅ°к¶щЛвЎЈ
Ему нравится использовать чеснок во всех блюдах, которые он готовит.
ЛыЧцКІГґІЛ¶јПІ»¶·ЕБЅ°к¶щЛвЎЈ
Четыре кусочка арбузаЛД°к¶щОч№ПЎЈ
Я уже съел четыре кусочка арбуза.
ОТТСѕіФБЛЛД°к¶щОч№ПЎЈ
°п bang
Используется для счета групп, свор, шаек людей. Синонимичен Иє и »п.
Группа людей.
Т»°пИЛЎЈ
Пришедшая группа разыскивает господина Чжана.
ДЗ±ЯАґБЛТ»°пИЛЈ¬КЗАґХТХЕПИЙъµДЎЈ
Компания друзей.
Т»°пЕуУСЎЈ
Сегодня ко мне на обед пришла компания друзей.
ЅсМмУРТ»°пЕуУСАґОТјТіФ·№ЎЈ
Шайка разбойников.
Т»°пЗїµБЎЈ
°ьbao
Используются для предметов в упаковке.
Пачка сигарет.
Т»°ьлЩ
У него в кармане всегда есть пачка сигарет.
ЛыїЪґьАпЧЬ·ЕТ»°ьлЩЎЈ
Пачка сахара. Сверток (тюк) вещей.
Т»°ьМЗЎЈ Т»°ь¶«ОчЎЈ
Сяо Ван попросил меня передать тебе этот сверток вещей.
РЎНхИГОТ°СХв°ь¶«ОчЅ»ёшДгЎЈ
Мешок риса. Пачка бисквита.
Т»°ьґуГЧЎЈ Т»°ь±эёЙЎЈ
±І bei
Указывает на порядок по старшинству в роде, последовательность поколений.
Одно поколение молодежи.
РЎТ»±ІЎЈ
Хотя разница между нами невелика, но я младше его в роде на целое поколение.
ОТГЗБ©µДДкјНЛдИ»ІоІ»¶аЈ¬µ«ОТ±ИЛыРЎТ»±ІЎЈ
±І bei
Указывает на (всю) жизнь.
Эта жизнь.
Хв±ІЧУЎЈ
Будущие времена; следующее перерождение; будущее существование.
ПВ±ІЧУЎЈ
Только бы в следующей жизни мы были супругами.
µ«ФґПВ±ІЧУФЫБ©»№КЗ·тЖЮЎЈ
Вся жизнь; весь векТ»±ІЧУЎЈ
Такая возможность предоставляется только раз в жизни.
ХвЦЦ»ъ»бТ»±ІЧУТІУцІ»µЅјёґОЎЈ
±ѕ ben
Используется при счете книг, реестров, переплетов.
Пять книг. Одна конторская книга.
Ое±ѕКйЎЈ Т»±ѕХЛЎЈ
Какая сумма была затрачена для изучений компьютера за эти несколько лет? Ее сердце является конторской книгой.
ХвјёДкОЄС§µзДФµЅµЧ»ЁБЛ¶аЙЩЗ®Ј¬ЛэРДАпУРТ»±ѕХЛЎЈ
Одна новелла
Т»±ѕРЎЛµЎЈ
Для чтения одной новеллы мне необходимо два дня.
ОТУГБЅМмК±јдїґНкБЛТ»±ѕРЎЛµЎЈ
Два словаря
БЅ±ѕЧЦµдЎЈ
Этими словарями пользуются сравнительно часто.
ХвБЅ±ѕЧЦµд¶јКЗ±ИЅПіЈУГµДЎЈ
Три фотоальбома
Иэ±ѕУ°јЇЎЈ
±КЈвЈй
Используется для счета торговых сделок, денежных сумм, счетов.
(Одна) сумма денег.
Т»±КЗ®ЎЈ
Я рассчитываю купить машину за эту сумму.
ОТґтЛгУГТ»±КЗ®ВтБѕіµЎЈ
Долг.
Т»±КХ®ЎЈ
Ты мне еще должен деньги. Когда ты сможешь вернуть их мне?
Дг»№З·ОТТ»±КХ®Ј¬КІГґК±єтДЬ»№ЗеЈї
Доход. Затраты.
Т»±ККХИлЎЈ Т»±КЦ§іцЎЈ
5000 юаней и для меня являются большими расходами.
ОеЗ§їмЗ®¶ФОТТІКЗТ»ґу±КЦ§іц°ЎЎЈ
Торговля, дело.
Т»±КВтВфЎЈ
Сегодня я все время занимался одним делом и не закончил его.
ЅсМмОТБ¬Т»±КВтВфТІГ»ЧціЙЎЈ
2.Для техники письма, каллиграфии, искусства.
Красиво написать.
Т»±КєГЧУЎЈ
Он может красиво писать.
ЛыДЬРґТ»±КєГЧУЎЈ
Написать несколько картин.
»јё±К»¶щЎЈ
3. Черта в китайской каллиграфии.
Из скольких черт состоит иероглиф «Хао»?
“єГ”ЧЦУРјё±КЈї
±йbian
Используется для счета действий (раз, разок).
Посмотреть один раз.
їґТ»±йЎЈ
Каждый видевший этот фильм однажды, желает посмотреть его еще раз.
ДЗёцµзУ°ґујТїґБЛТ»±й»№ПлїґЎЈ
Написать один раз. Сказать три раза.
РґТ»±йЎЈ ЛµИэ±йЎЈ
Учитель говорил ему вновь и вновь, но он так и не запомнил это.
АПК¦ЛµБЛТ»±йУЦТ»±йЈ¬їЙЛыѕНКЗјЗІ»ЧЎЎЈ
Первый раз.
µЪТ»±йЎЈ
Как только телефон зазвонил в первый раз, она поспешила взять трубку.
µз»°ёХПтБЛµЪТ»±йЈ¬ЛэѕНёПЅфДГЖрМэНІЎЈ
І¦bo
Для счета групп людей и животных.
Группа студентов. Несколько групп людей.
Т»І¦С§ЙъЎЈ єГјёІ¦ИЛЎЈ
В этом году компания принимала несколько групп посетителей.
ЅсДкТФАґЈ¬№«ЛѕЅУґэБЛєГјёІ¦Аґ·ЕХЯЎЈ
Поделить на две группы.
·ЦіЙБЅІ¦ЎЈ
ІЅbu
1. Используется при счете шагов.
Большой шаг. Интервал в три шага.
ВхТ»ІЅЎЈ ПаёфИэІЅЎЈ
Их столы находятся очень близко, всего лишь в трех шагах.
ЛыБ©µДЧАЧУАлµГєЬЅьЈ¬Ц»ПаёфИэІЅФ¶ЎЈ
Более пяти шагов
ОеІЅТФНвЎЈ
2. Ход, шаг, ступень.
Следующий шаг, ход.
ПВТ»ІЅЎЈ
Как раз сейчас мы изучаем дальнейший план.
ОТГЗХэФЪїјВЗПВТ»ІЅјЖ»®ЎЈ
Ход в шахматах.
Т»ІЅЖд
Іїbu
1. Используется при счете книг, фильмов.
Один фильм
Т»ІїµзУ°ЎЈ
Этот фильм я видел уже 2 раза.
ХвІїµзУ°ОТТСѕїґ№эБЅ±йБЛЎЈ
Один словарь. Одна монография.
Т»ІїЧЦµдЎЈ Т»ІїЧЁЦшЎЈ
Профессор Ван за эти два года написал в общей сложности три монографии.
НхЅМКЪХвБЅДкТ»№ІИэІїЧЁЦшЎЈ
2. Используется при счете машин, повозок.
Один автомобиль.
Т»ІїЖыіµЎЈ
Он недавно купил автомобиль для семьи.
ЛыРВВтБЛТ»ІїјТУГЖыіµЎЈ
Одна машина. Один телефон.
Т»Ії»ъЖчЎЈ Т»Іїµз»°ЎЈ
ІНcan
Используется для приемов пищи, трапез.
За все три раза приема пищи в день, он никогда не ест мяса.
ЛыТ»ИХИэІН¶јИ±ЙЩІ»БЛИвЎЈ
Ібce
Используется при счете книг.
Этот комплект книг состоит из десяти томов.
ХвМЧКйТ»№ІУРК®ІбЎЈ
Книга первая.
µЪТ»ІбЎЈ
В книге первой, учебника китайского языка, сначала обучают произношению.
єєУпїО±ѕµЪТ»ІбАпПИЅМ·ўТфЎЈ
Сравнение: ±ѕ и Іб оба слова используются при счете книг. Однако Іб указывает на книгу из набора (комплекта).
Ігceng
1. Используется при счете вещей, имеющих этажи, ярусы, пласты.
Трех этажное здание.
ИэІгВҐЎЈ
На берегу реки есть трехэтажное здание.
єУ±ЯУРТ»ЧІИэІгВҐµД·їЧУЎЈ
Двойное окно. Слой стекла.
Л«Ігґ°»§ЎЈ Т»ІгІЈБ§ЎЈ
Эти две комнаты разделены стеклянной перегородкой.
БЅёц·їјдЦ®јдёфТ»ІгІЈБ§ЎЈ
Девять ступеней. Верхний этаж.
ѕЕІгМЁЅЧЎЈ ¶ҐІгЎЈ
Он живет на последнем этаже, многоэтажного дома.
ЛыјТЧЎФЪёЯВҐµД¶ҐІгЎЈ
Нижний, цокольный этаж.
µЧІгЎЈ
Эта группа людей живет на дне общества.
ЛыГЗКЗТ»ИєЙъ»оФЪЙз»бЧоµЧІгµДИЛЎЈ
2. Для части, момента, пункта.
Эта статья состоит из трех частей.
ХвЖЄОДХВµДДЪИЭ№І·ЦИэІгЎЈ
3. Для вещей лежащих на поверхности предмета.
Слой пыли.
Т»Іг»ТЎЈ
Сегодня сильный ветер, все вещи в доме покрыты слоем пыли.
ЅсМм·зґуЈ¬јТАпµД¶«ОчЙП¶јВдБЛТ»Іг»ТЎЈ
Слой масла. (Наст) слой льда.
Т»ІгУНЎЈ Т»Іг±щЎЈ
Поверхность реки закована толстым слоем льда.
єУГжЙПЅбБЛєсєсµДТ»Іг±щЎЈ
Слой земли.
Т»ІгНБ.
На лицах всех людей, приходящих с улицы, был слой земли.
ґУНвГжЅшАґµДИЛБіЙП¶јКЗТ»ІгНБЎЈ
Слой кожи.
Т»ІгЖ¤ЎЈ
Тогда солнце припекало очень сильно, и поэтому сегодня с его спины слез слой кожи.
ДЗМмЙ№М«СфЙ№µГМ«Ачє¦БЛЈ¬ЅсМмЛыєу±іНСБЛТ»ІгЖ¤ЎЈ
іЎchang
Используется при счете дел, событий, происшествий, явлений, состояний, процессов.
Серьезная болезнь (одно серьезное заболевание).
Т»іЎґуІЎЎЈ
Он, возможно, серьезно заболел, после проливного дождя.
БЬБЛУкТФєуЈ¬ЛыµГБЛТ»іЎґуІЎЎЈ
Буря.
Т»іЎ±©·зУкЎЈ
Согласно прогнозу погоды, завтра возможна, будет буря.
МмЖшФ¤±ЁЛµГчМмЅ«ТЄТ»іЎ±©·зУкЎЈ
Война. Несчастье.
Т»іЎХЅХщЎЈ Т»іЎФЦДСЎЈ
Недоразумение.
Т»іЎОу»бЎЈ
Прежде я ошибался, считая ее твоей мамой.
ОТТФОЄЛэКЗДгВиВиЈ¬ФАґХвКЗТ»іЎОу»бЎЈ
Поплакать.
їЮТ»іЎЎЈ
В тот день я очень огорчился, не смог себя сдержать и заплакал.
ДЗМмОТЙЛРДј«БЛЈ¬ИМІ»ЧЎґуїЮТ»іЎЎЈ
Сделать что - либо разок. Веселиться
ёЙТ»іЎЎЈ »¶ПІТ»іЎЎЈ
іЎchang
Используется для счета спортивных игр, зрелищ.
Один матч.
Т»іЎЗтЎЈ
Он - футбольный фанат, и желает посмотреть каждый матч.
ЛыКЗТ»ёцЧгЗтГФЈ¬ГїіЎЗт¶јТЄїґЎЈ
(Один) киносеанс. Два матча.
Т»іЎµзУ°ЎЈ Т»іЎ±ИИьЎЈ
На следующей недели у сборной страны состоится два матча.
ПВРЗЖЪ№ъјТ¶УУРБЅіЎ±ИИьЎЈ
(Одно) представление.
Т»іЎСЭіцЎЈ
ЦШchong
Этаж/ ярус. Используется для многослойных, сложенных в кучу вещей.
Двойственный.
Л«ЦШЎЈ
У него два статуса: учитель и студент.
ЛыјґКЗАПК¦УЦКЗС§ЙъЈ¬ѕЯУРЛ«ЦШЙн·ЭЎЈ
Многослойная гора.
НтЦШЙЅЎЈ
Окружать один за другим, преграда за преградой.
ЦШЦШ°ьО§ЎЈ
Лао Ван бежал из горящей деревни, спасая девочку.
АПНхґУЕЁСМµДЦШЦШ°ьЦРѕИіцБЛРЎЕ®єў¶щЎЈ
іцchu
Используется при счете пьес, опер, постановок.
(Одна) опера.
Т»іц
Уже несколько дней идет постановка этой пьесы.
ХвіцЎЎТСѕЙПСЭєГјёМмБЛЎЈ
(Одна) трагедия.
Т»іц±ЇѕзЎЈ
«Ромео и Джульета » - это трагедия.
“ВЮГЧЕ·УлЦмАцСК”КЗТ»іц±ЇѕзЎЈ
Комедия.
Т»іцПІѕзЎЈ
ґ¦chu
Используется при счете мест, отделов.
Офисы фирмы расположены в двух местах. Один в восточной части города, другой в западной.
№«ЛѕµД°м№«µШµгУРБЅґ¦Ј¬Т»ґ¦ФЪ¶«іЗЈ¬Т»ґ¦ФЪОчіЗЎЈ
Повсеместно.
ёчґ¦ЎЈ
Все пространство квартиры украшено свежими цветами.
·їјдµДёчґ¦¶ј°Ъ ПК»ЁЎЈ
Пейзаж.
Т»ґ¦·зѕ°ЎЈ
Все гуйлиньские живописные места очень красивы.
№рБЦµДјёТ»ґ¦·зѕ°¶јєЬГАЎЈ
Три дома. Целина.
Иэґ¦ЧЎЛщ. Т»ґ¦»ДµШЎЈ
Три ошибки.
Иэґ¦ґнОуЎЈ
В статье три ошибки.
ОДХВУРИэґ¦ґнОуЎЈ
ґ®chuan
1. Используются при счете предметов в связках, непрерывных рядах, вереницах, каскадах.
Одно ожерелье.
Т»ґ®ПоБґЎЈ
То ожерелье, на ее шее, подарил другой человек.
ЛэІ±ЧУЙПµДДЗґ®ПоБґКЗ±рИЛЛНµДЎЈ
Связка ключей.
Т»ґ®СьіЧЎЈ
Чья связка ключей?
ГЕЙПµДТ»ґ®СьіЧКЗЛµДЈї
Гроздь винограда. Цукаты.
Т»ґ®ЖПМСЎЈ Т»ґ®МЗєщВ«ЎЈ
Каждый человек покупал цукаты.
ГїёцИЛ¶јВтБЛТ»ґ®МЗєщВ«ЎЈ
2. Для серии событий или абстрактных вещей.
Разговор.
Т»ґ®»°ЎЈ
Я говорил громко, но он ничего не услышал.
ОТЛµБЛТ»ґуґ®»°Ј¬ЛыТ»ѕдТІГ»МэјыЎЈ
Череда проблем. Смех.
Т»ґ®ОКМвЎЈ Т»ґ®Р¦ЙщЎЈ
ґІchuang
Используется при счете кроватей, лежанок, одеял.
Два одеяла.
БЅґІ±»ЧУЎЈ
Он укрылся двумя одеялами, и все равно чувствовал озноб.
ЛыёЗБЛБЅґІ±»ЧУ»№ёРµЅАдЎЈ
Постель.
Т»ґІЖМёЗЎЈ
ґОci
1. Используется для многократных действий.
Этот раз. В прошлый раз.
ХвґОЎЈ ЙПґОЎЈ
Впервые.
µЪТ»ґОЎЈ
Он впервые приехал в Шанхай.
ЛыКЗµЪТ»ґОµЅЙПєЈАґЎЈ
Еще раз (вновь).
УЦТ»ґОЎЈ
Мы вновь попали в затруднительное положение.
ОТГЗУЦТ»ґОПЭИлА§ѕіЎЈ
Несколько раз нанести визит.
·ГОК№эјёґОЎЈ
Я имел счастье побывать в его стране несколько раз.
ОТУРРТ·ГОК№эјёґОЛыµД№ъјТЎЈ
Встречаться два раза. Однажды.
јы№эБЅґОГжЎЈ УРТ»ґОЎЈ
Однажды, все внезапно заболели.
УРТ»ґОЈ¬ґујТЕцЗЙ¶јІЎБЛЎЈ
2. Для действий, повторение которых возможно.
Урок. Возможность.
Т»ґОЅМСµЎЈ Т»ґО»ъ»бЎЈ
Я упустил эту необыкновенную возможность.
ХвСщДѵõДТ»ґО»ъ»б±»ОТґн№эБЛЎЈ
Авария/ несчастный случай.
Т»ґОКВ№КЎЈ
Более чем за десять лет его работы не произошло ни одного несчастного случая.
Лы№¤ЧчБЛК®јёДкЈ¬Г»УРіц№эТ»ґОКВ№КЎЈ
ґУcong
Используется при счете густой растительности, кустарников.
Заросли травы.
Т»ґУФУІЭЎЈ
Из-за того, что здесь никто не живет, в саду заросли травы.
ТтОЄТ»Ц±Г»ИЛЧЎЈ¬ФєЧУАпі¤ВъТ»ґУґУµДФУІЭЎЈ
Заросли кустарника/ чаща. Роща, лесок.
Т»ґУ№аДѕЎЈ ВМКчґУґУЎЈ
ґШcu
Используется при счете связок, пучков, гроздей, кустов.
По всей горе растут цветы, здесь полянка, там опушка.
ЙЅЙПµЅґ¦¶јУРТ°»ЁЈ¬Хв¶щТ»ґУЈ¬ДЗ¶щТ»ґШЎЈ
Букет цветов. Пучок волос.
Т»ґШПК»ЁЎЈ Т»ґШГ«·ўЎЈ
ґйcuo
1. Щепотка, горстка, ничтожное количество.
Щепотка земли. Горсть мусора.
Т»ґйНБЎЈ Т»ґйА¬»шЎЈ
2. Для счета небольшого количества плохих людей или вещей.
Группа негодяев. Группа хулиганов
Т»ґй»µИЛЎЈ Т»РЎґйБчГҐЎЈ
ґтda
Дюжина.
Дюжина яиц. Две дюжины носок.
Т»ґтј¦µ°ЎЈ БЅґтНаЧУЎЈ
Он сразу купил две дюжины носок.
ЛыТ»ПВЧУВтБЛБЅґтНаЧУЎЈ
Дюжина карандашей.
Т»ґтЗ¦±КЎЈ
da
Используется для счета пачек, небольших стопок (бумаги и других тонких предметов). Возможна эризация.
Одна стопка бумаги для писем. Кипа газет.
Т» РЕЦЅЎЈ Т» ±ЁЦЅЎЈ
Он взял в руки кипу газет.
ЛыКЦАпДГ Т» ±ЁЦЅЎЈ
Одна пачка бумажных денег.
Т» З®ЎЈ
Я не знаю, сколько раз она пересчитала эту пачку денег.
ХвТ» З®ЛэКэБЛІ»ЦЄ¶аЙЩ±йБЛЎЈ
ґъdai
Для поколений.
Мы относимся к разным поколениям, поэтому во многих вопросах у нас возникают разногласия.
ОТГЗІ»КЗТ»ґъИЛЈ¬ЛщТФФЪєЬ¶аОКМвЙПУР·ЦЖзЎЈ
Молодое поколение. Три поколения, живущие вместе.
ДкЗбТ»ґъЎЈ ИэґъН¬МГЎЈ
ґьdai
1. Используется для счета сыпучих тел, упакованых в мешках.
Мешок риса. Пакет сухого молока.
Т»ґьґуГЧЎЈ Т»ґъДМ·ЫЎЈ
В месяц ребенку необходимо для еды один пакет сухого молока.
єўЧУТ»ёцФВТЄіФТ»ґъДМ·ЫЎЈ
2. Используется при счете порции табака для кальяна или трубочного табака.
Достать щепотку табака. Время, необходимое для курения.
ійТ»ґълЩЎЈ Т»ґълЩµД№¦·тЎЈ
µА dao
1. Используется при счете длинных предметов. (Река, полоса, линия, дорожка).
Один ручей |
Два шва |
|
Т»µА №ґ |
БЅµА·м |
На стене разошлись два шва.
ЗЅЙПБСїЄБЅµА·мЎЈ
Одна река |
Один шрам |
|
Т»µАєУБч |
Т»µАЙЛ°М |
На его теле и сегодня есть шрам.
ЛыµДЙнЙПЦБЅс»№Бф Т»µАЙЛ°М.
Одна рана |
Несколько морщин |
|
Т»µАїЪЧУ |
јёµАЦеОЖ |
Не виделись год, а на лице учителя появилось еще несколько морщин.
Т»ДкІ»јыЈ¬АПК¦µДБіЙПУЦ¶аБЛјёµАЦеОЖЎЈ
2. Используется при счете ворот, стен, дверей, застав (на дороге).
Одна стена |
Две двери/Двое ворот |
|
Т»µАЗЅ |
БЅµАГЕ |
Мой и его дома отделены всего лишь одной стеной.
ОТјТєНЛыјТЦ®јдЦ»ёфБЛТ»µАЗЅ.
Заходя в конференц-зал необходимо пройти две двери.
ЅшИл»біЎТЄ№эБЅµАГЕ.
Некоторые трудности |
Одна застава |
|
јёµАДС№Ш |
Т»µА№ШїЁ |
3. Используется при счете официальных бумаг, наказов, указов, распоряжений.
Десять тем |
Один приказ |
|
К®µАМв |
Т»µАГьБо |
Преподаватель предоставил десять тем по математике.
АПК¦ёшС§ЙъБфБЛК®µАКэС§Мв.
Третий экзаменационный вопрос.
µЪИэµАїјМв
4. Раз (для действий).
Одна процедура
Т»µАКЦРш
Сколько процедур необходимо выполнить, чтобы открыть счет в банке?
µЅТшРРїЄ»§РиТЄјёµАКЦРш?
Пять операций |
Подать четыре блюда |
|
ОеµА№¤Рт |
ЙПЛДµАІЛ |
Во время трапезы было подано четыре блюда.
Хв¶Щ·№№ІЙПБЛЛДµАІЛ.
µИ deng
Используется при счете людей, вещей (сорт, класс, вид, ранг).
Тебе не следует делить студентов на 3, 6, 9 ступень.
ДгІ»ёГ°СС§Йъ·ЦОЄИэЈ¬БщЈ¬ѕЕµИЎЈ
Заслуга первой степени |
Каюта - люкс |
|
Т»µИ№¦ |
МШµИІХ |
Билеты в каюту - люкс проданы.
МШµИІХµДЖ±ВфНкБЛ.
Быть на голову выше других.
ёЯИЛТ»µИ
Он всегда считал себя лучше других.
Лы ТФОЄЧФјєёЯИЛТ»µИ.
µОdi
Используется при счете капель.
Капелька пота |
Капля воды |
|
Т»µОє№ |
Т»µОЛ® |
В стакане нет ни капли воды.
±ЧУАпТ»µОЛ®ТІГ»УРБЛЎЈ
Капля крови |
Несколько капелек дождя |
|
Т»µОРф |
јёµОУк |
Упало только несколько капель дождя, и небо сразу стало ясным.
ёХПВБЛјёµОУкЈ¬МмѕНЗзБЛЎЈ
Несколько слезинок
јёµОСЫАб
µг dian
1. Указывает на небольшое количество (допускается эризация).
Немного вещей |
Чуть - чуть света |
|
Т»µг¶«Оч |
Т»µгББ№в |
На улице она купила немного вещей.
ЛэЙПЅЦВтТ»µг¶«Оч.
Небольшое преимущество.
Т»µгєГґ¦
Для твоего здоровья не никакой пользы от того, что ты так много куришь.
ДгійХвГґ¶аСК¶ФЙнМеГ»УРТ»µгєГґ¦.
Небольшой успех
Т»µгУЎПу
2. Используется при счете моментов, пунктов, мест (эризация невозможна).
Несколько замечаний |
Рекомендация |
|
Т»µгТвјы |
Т»µгЅЁТй |
Три ошибки
ИэµгґнОу
В этом деле я допустил три ошибки.
ФЪХвјюКВЙПОТ·ёБЛИэµгґнОу.
Две точки зрения
БЅµгїґ·Ё
По этой деятельности Лао Ван имеет две точки зрения: первая - агитации не достаточно, вторая - недостаточность интереса.
АПНх¶ФХвґО»о¶ЇУРБЅµгїґ·ЁЈєµЪТ»Ј¬Рыґ«І»ѕд Ј¬µЪ¶юЈ¬И±·¦И¤О¶РФЎЈ
Достоинство
Т»µгУЕµг
Он, по крайней мере, имеет одно достоинство - добросердечность.
ЛыЖрВлУРТ»µгУЕµг:ИИЗй.
3. Для обозначения времени.
3:05 |
полдень |
8:00 |
|
ИэµгОе·Ц |
К®¶юµгХы |
°Лµг ЦР |
Каждый день мы начинаем работать в 8:00.
ОТГЗГїМм°ЛµгЦРЙП°аЎЈ
µю die
Используется при счете вещей сложенных стопкой, грудой, кипой.
Пачка бумаги |
Стопка тарелок |
|
Т»µюЦЅ |
Т»µюЕМЧУ |
Стопкой за стопкой он мыл тарелки.
ЛыПґБЛТ»µюУЦТ»µюЕМЧУ.
Груда белья |
||
Т»µюТВ·ю |
¶Ґ ding
Используется для счета предметов с четко оформленной верхушкой (например: шапок, шатров).
Одна шляпа |
Одна палатка |
Двое носилок |
|
Т»¶ҐГ±ЧУ |
Т»¶ҐХКЕс |
БЅ¶ҐЅОЧУ |
Вечером все собираются в палатке.
НнЙПґујТ ФЪТ»¶ҐХКЕсАп.
¶° dong
Используются при счете зданий.
Один дом |
Одно здание |
|
Т»¶°·їЧУ |
Т»¶°ВҐ |
Все, кто живет в этом здание, наши сослуживцы.
ФЪХв¶°ВҐАпЈ¬ЧЎµД¶јКЗОТГЗµҐО»µДИЛЎЈ
Сравнение: ¶° иЧІ оба, используются при счете зданий, они являются синонимами. Однако к высоким и большим зданиям предпочтительней употреблять ЧІ.
аЅаа dulu
Используется для счета предметов собранных вместе (гроздь, связка, кисть, кипа, ватага).
Гроздь винограда |
Связка ключей |
|
Т»аЅааЖПМС |
Т»аЅаа |
Гроздь за гроздью корзину наполняли виноградом.
їрАп·ЕВъБЛТ»аЅааТ»аЅааµДЖПМС.
Сравнение: аЅаа и ґ® являются словами - синонимами, которые используются при счете однородных предметов собранных вместе. ОднакоаЅаа используется при счете предметов в форме грозди, ґ® при других предметах собранных вместе. Другое слово, используемое при счете повешанных предметов или повешенных с другими предметами.
¶В du
Используется при счете стен.
Одна стена |
||
Т»¶ВЗЅ |
Эта улочка заканчивается стеной.
ХвМхГЎєъН¬µДѕЎН·КЗТ»¶ВЗЅ.
¶Иdu
1. Раз (При счете времени, возможности).
Вновь |
Дважды |
Раз в год |
|
ФЩ¶И |
БЅ¶И |
Т»ДкТ»¶И |
В этом году вновь наступил день учителя.
Т»ДкТ»¶ИµДЅМК¦ УЦАґБЩБЛ.
2. Используется для измерения температуры, углов, градусов.
Сегодня температура достигла 38 градусов.
ЅсМмµДОВ¶ИёЯґу38¶И.
¶Оduan
1. Используется при счете части длинных предметов.
Кусок дерева |
Участок ж/д пути |
|
Т»¶ОДѕН· |
Т»¶ОМъВ· |
Он, обхватив дерево, плавущее по воде, приплыл к берегу.
Лы±§ Л®ГжЙПµДТ»¶ОДѕН·УОµЅБЛ°¶±ЯЎЈ
На ремонт этого участка ж/д пути потребовалось два месяца.
РЮХв¶ОМъВ·УГБЛБЅёцФВК±јдЎЈ
Две веревки |
Одна труба |
|
БЅ¶ОЙюЧУ |
Т»¶О№ЬЧУ |
2. Указывает на этап, период, отрезок, участок, дистанцию.
Отрезок времени |
Часть дистанции |
|
Т»¶ОК±јд |
Т»¶ОѕаАл |
После того как он проработал в компании некоторое время, он уволился.
ФЪ№«Лѕ№¤ЧчБЛТ»¶ОК±јдТФєуЈ¬ЛыѕНґЗЦ°ЧЯБЛЎЈ
Участок (дистанции) пути |
Этот опыт |
||
Т»¶ОВ·іМ |
Хв¶ОѕАъ |
Мы никогда не забудем опыт работы с ним.
ОТГЗУАФ¶ТІНьІ»БЛУиЛы№ІКВµДХв¶ОѕАъЎЈ
3. Указывает на часть или отрывок чего-либо.
Отрывок статьи |
Короткая речь |
|
Т»¶ООДХВ |
Т»¶О»° |
До того как конференция закончилась, ректор произнес короткую речь.
ґу»бЅбКшЗ°Ј¬РЈі¤ЅІБЛТ»¶О»°.
Часть истории |
Часть музыкального произведения |
|
Т»¶ОАъК· |
Т»¶ОТфАЦ |
Кто композитор этого музыкального произведения, которое они сейчас исполняют?
ЛыГЗСЭЧаµДТ»¶ОТфАЦКЗЛЧчµДЗъЈї
Три куплета песни |
Два комических диалога |
|
Иэ¶ОёиґК |
БЅ¶ОПаЙщ |
Сравнение: ¶О и ЅШ являются синонимами. Используются для того, чтобы указать на часть предмета. Однако для существительных, обозначающих время, например таких, как: «ИХЧУ» и «К±јд» допустимо употребление только слова ¶О, употребленние ЅШ, в данном случае невозможно. При выражение законченных предметов, таких как: «ПаЙщ» также употребляется¶О. Поскольку ЅШ преобразованный с «ЅШ¶П» «перерезать, разрезать, пересечь», поэтому «°лЅШ»°» «неполное предложение» не может быть употреблено с ¶О.
¶С dui
Используется при счете предметов собранных в кучу, груду, ворох или толпы людей.
Толпа людей |
Куча земли |
|
Т»¶СИЛ |
Т»¶СНБ |
Скорей раскидайте эту кучу земли.
їмµг¶щ°СХв¶СНБІщЧЯЎЈ
Большая кипа книг |
Кипа белья |
|
Т»ґу¶СКй |
Т»¶СТВ·ю |
Рядом со стиральной машиной лежит кипа грязного белья.
ПґТВ»ъЕФ±Я·ЕБЛТ»¶СФаТВ·ю.
¶У dui
Используется при счете людей построенных в ряд, шеренгу.
Отряд войск |
Отряд учеников |
|
Т»¶УИЛВн |
Т»¶УС§Йъ |
Учитель переводит через дорогу отряд учеников.
АПК¦Бм Т»¶УРЎС§Йъ№эВнВ·.
¶Ф dui
Указывает на пару людей или комплект из двух парных предметов.
Супружеская пара / чета |
Пара панд |
|
Т»¶Ф·тЖЮ |
Т»¶ФРЬГЁ |
В зоопарке живет пара взрослых панд и их детеныш.
¶ЇОпФ°АпЧЎ Т»¶ФґуРЬГЁєНЛьГЗµДєўЧУЎЈ
Комплект серег |
Две софы |
|
Т»¶Ф¶ъ»· |
Т»¶ФЙі·ў |
В гостиной стоит две софы и один чайный столик.
їНМьАп°Ъ Т»¶ФРЎЙі·ўєНТ»ёцІијёЎЈ
¶Щ dun
1. Используется для счета приемов пищи, трапез.
Трех разовое питание |
||
Иэ¶Щ·№ |
2. Раз, разок (для счета действий).
Ударить разок |
Отругать разок |
|
ґтТ»¶Щ |
ВоТ»¶Щ |
После того как люди поймали воришку, его жестоко избили.
ИЛГЗЧҐЧЎРЎНµєуєЭєЭµШґтБЛЛыТ»¶Щ.
¶д duo
Используется для счета цветов, облаков и им подобным предметам.
Букет цветов |
Несколько облаков |
|
Т»¶дПК»Ё |
јё¶д°ЧФЖ |
По небу плывут несколько облаков.
МмїХЖ®Аґјё¶д°ЧФЖ.
Кипа хлопка |
||
Т»¶дГЮ»Ё |
·ў fa
Используется при подсчете выстрелов, патронов.
Триста патронов |
Десять снарядов |
|
Иэ°Щ·ўЧУµЇ |
К®·ўЕЪµЇ |
Тысячи снарядов с моего лагеря бомбардировали территорию противника.
ОТѕьЙПЗ§·ўЕЪµЇєдПтµРИЛХуµШЎЈ
·Ѕ fang
1. Чаще используется при счете предметов имеющих форму квадрата.
Кусок копченого мяса |
Кусок тушеницы (каменная, для растирания туши). |
|
Т»·Ѕ Ив |
Т»·ЅСвМЁ |
Он намеренно, возвращаясь с Гуандуна, взял несколько дуаньсиньских тушениц.
ЛыМصشӹ㶫ґшБЛјё·Ѕ¶ЛПЄСвМЁ»ШАґЎЈ
2. Используется для обозначения квадратных метров, кубометров.
Пятьдесят кубометров леса |
Несколько сотен кубометров песка |
|
ОеК®·ЅДѕІД |
Подобные документы
Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.
курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.
курсовая работа [23,4 K], добавлен 21.04.2012Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.
дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.
курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014Научное представление о фонетических заимствованиях, их характерные особенности в китайском языке. Принципы разделения заимствований в названиях торговых марок. Фонетические заимствования, касающиеся коммунистической и социалистической тематики.
курсовая работа [35,2 K], добавлен 17.09.2012Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010