Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века

Понятие "лингвокультурный типаж" с позиций лингвокультурологии и лингвоперсонологии. Критерии выделения и описание лингвокультурных типажей России и Франции XIX в.: "гусар", "казак", "декабрист", "москвич", "светский парижанин", "буржуа", "гризетка".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 09.11.2010
Размер файла 82,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

52

На правах рукописи

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века

ДМИТРИЕВА Ольга Александровна

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Волгоград - 2007

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».

Научный консультант - доктор филологических наук, профессор Владимир Ильич Карасик.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Василий Тихонович Клоков,

доктор филологических наук, профессор Федор Павлович Сергеев,

доктор филологических наук, профессор Геннадий Геннадьевич Слышкин.

Ведущая организация - Воронежский государственный университет.

Защита состоится 11 октября 2007 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212. 027. 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан августа 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук,

доцент Н.Н. Остринская

Общая характеристика работы

Данная работа выполнена в русле лингвокультурологии и посвящена изучению русского и французского национальных характеров, отраженных в языковом сознании. Объектом исследования являются лингвокультурные типажи - обобщенные образы личностей, чье поведение и чьи ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру в целом и являются показателями этнического и социального своеобразия общества. Рассматриваются лингвокультурные типажи России и Франции XIX в. («гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич»- «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»), в качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данных типажей, зафиксированные в языке.

Актуальность темы исследования обусловлена следующими моментами: 1) лингвокультурология и лингвоперсонология являются активно развивающимися направлениями современного языкознания, вместе с тем не разработана синтезирующая концепция, позволяющая учесть достижения этих областей лингвистики; 2) обобщенные типы личностей в рамках определенной лингвокультуры и определенного исторического периода воплощают в себе важную информацию о реальности коммуникативных поведенческих норм, однако в науке о языке описание подобных личностей находится только на начальной стадии; 3) изучение и описание лингвокультурных типажей России и Франции XIX в. важны для понимания культурных доминант поведения, свойственных русским и французам; учет этих доминант способствует оптимизации межкультурной коммуникации.

В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: в ряду лингвокультурных концептов выделяются ментальные образования, содержанием которых являются обобщенные типы личностей - лингвокультурные типажи; изучение лингвокультурных типажей представляет собой выявление их понятийных, образных и ценностных характеристик; лингвокультурные типажи имеют разные социально-исторические корни и по-разному представлены в языковом сознании современников и носителей сегодняшней лингвокультуры России и Франции, в русской и французской лингвокультурах выделяются типажи «гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»; описание этих типажей позволяет лучше понять русский и французский национальные характеры.

Цель настоящего исследования - охарактеризовать лингвокультурные типажи России и Франции XIX в. («гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»). Для выполнения этой цели решаются следующие задачи:

1) определить понятие «лингвокультурный типаж»;

2) охарактеризовать это понятие с позиций лингвокультурологии и лингвоперсонологии;

3) разработать модель описания лингвокультурных типажей;

4) описать лингвокультурные типажи России и Франции XIX в. с учетом их понятийных, образных и ценностных характеристик;

5) установить специфику представления рассматриваемых типажей в языковом сознании современников и носителей сегодняшней лингвокультуры России и Франции.

Научная новизна выполненной работы состоит в определении понятия «лингвокультурный типаж», в разработке модели описания лингвокультурных типажей, в установлении понятийных, образных и ценностных характеристик лингвокультурных типажей России и Франции XIX в., в определении смысловой динамики лингвокультурных типажей России и Франции применительно к проанализированным обобщенным типам личностей.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в развитии понятийного аппарата лингвокультурологии и лингвоперсонологии, в разработке нового подхода к изучению национального характера с позиций лингвистики.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии и лингвоконцептологии.

В работе использовались следующие методы: семантический анализ слов, называющих типажи; этимологический анализ; семантический анализ переносных, ассоциативных значений слов, воплощающих типаж; интерпретативный семантический анализ контекстов, в которых употребляются слова и словосочетания, обозначающие и выражающие концепты; интерпретативный культурологический анализ ассоциаций, связанных с определенным типажом; интепретативный анализ ценностно-маркированных высказываний (пословиц, афоризмов, цитат), характеризующих определенные типажи; анализ коротких сочинений, написанных информантами на тему, соответствующую содержанию типажа; анализ ассоциативных реакций информантов на вербальные обозначения типажа.

Материалом для данного исследования послужили художественные и публицистические тексты, данные толковых словарей и справочников французского и русского языков. Учитывались также результаты опроса информантов. В качестве единицы исследования рассматривался текстовый фрагмент, в котором был обозначен или выражен лингвокультурный типаж («гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»).

Теоретическую базу исследования составили следующие положения, доказанные в научной литературе:

В языковом сознании и коммуникативном поведении людей отражаются как общечеловеческие, так и этноспецифические характеристики, которые могут быть объективно определены при помощи специальных методов лингвокультурологического анализа; лингвокультурологическое исследование по своей природе является сопоставительным (В. фон Гумбольдт, Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Вежбицкая, В.П. Нерознак, Ю.С. Степанов, З.Д. Попова, И.А. Стернин, А.Д. Шмелев).

Основной единицей лингвокультурологического моделирования национального менталитета является культурный концепт - многомерное образование, которое может находить языковое выражение (С.Г. Воркачев, Е.В. Бабаева, В.И. Карасик, В.Т. Клоков, Н.А. Красавский, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин).

Человек в языке - языковая личность - проявляется как в системе культурных концептов, так и в коммуникативном поведении, определенные характеристики которого имеют диагностическую значимость для установления специфики национального характера (В.Г. Верещагин, Е.М. Костомаров, В.Г. Зусман, В.И. Жельвис, Ю.Н. Караулов, В.Б. Кашкин, В.В. Красных, Л.П. Крысин, Т.В. Ларина, О.А. Леонтович, А.В. Олянич, С.Г. Тер-Минасова, Н.Л. Шамне).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурный типаж является особым типом лингвокультурных концептов, важнейшие характеристики которого состоят в типизируемости определенной личности, значимости этой личности для лингвокультуры, возможности ее как фактического, так и фикционального существования, ее упрощенной и карикатурной репрезентации.

2. Регуляторы коммуникативного поведения распадаются на жесткие, мягкие и нулевые прескриптивы, первые выражаются в запретах на определенное поведение либо в требованиях вести себя только определенным образом, вторые - в предпочтительном выборе той или иной модели поведения, третьи - в значимом отсутствии социальных предписаний в одной из сравниваемых культур и праве на выбор того или иного поведения. Жесткие прескриптивы носят обычно моральный характер, мягкие - моральный и утилитарный, нулевые прескриптивы касаются утилитарных ценностей. Различия между русским и французским коммуникативным поведением прослеживаются большей частью в мягких и нулевых прескриптивах.

3. Лингвокультурный типаж имеет следующую структуру: 1) характеристика социально-исторических условий, в рамках которых выделяется определенный типаж; 2) перцептивно-образное представление о типаже, включающее его внешность, возраст, пол, социальное происхождение, среду обитания, речевые особенности, манеры поведения, виды деятельности и досуга; 3) понятийные характеристики, построенные на дефинициях, описаниях, толкованиях; 4) ценностные признаки - оценочные высказывания, характеризующие как приоритеты данного типажа, так и его оценку со стороны его современников и носителей сегодняшней лингвокультуры.

4. Основными критериями для выделения лингвокультурных типажей являются следующие признаки: социальный класс, территориальный признак, событийный признак, этнокультурная уникальность, трансформируемость. На основании этих критериев в ряду лингвокультурных типажей России и Франции XIX в. выделяются «гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник», представляющие собой обобщенные типы личностей, принадлежащих разным социальным классам и воплощающих разные культурные архетипы. Для русской лингвокультуры приоритетным является образ героя, воплощенный в типажах, имеющих отношение к защите Отечества, для французской лингвокультуры - образ обычного человека, воплощенный в типажах, проявляющихся в повседневной жизни общества.

5. Представители доминирующего социального класса более детально представлены в ряду лингвокультурных типажей по сравнению с представителями других классов общества, в России XIX в. дифференцируются представители дворянства, во Франции - представители буржуазии. Детализация типажей отражает общую закономерность неоднородной семантической плотности концептов с учетом позиции доминирующей группы общества.

6. Лингвокультурные типажи могут иметь фиксированные и размытые возрастные характеристики. Наиболее типичным возрастом для обобщенной личности является период 30-40 лет - характерный возраст проявления основных качеств человека. Для типажей, сориентированных на героический архетип, возрастные границы смещаются в сторону молодости; для типажей, сориентированных на обыденный архетип, - в сторону зрелости.

7. Гендерные характеристики лингвокультурных типажей могут быть маскулинными, феминными и нейтральными, с одной стороны, и прямыми и ассоциативными, с другой стороны. К числу прямых маскулинных типажей относятся в русской лингвокультуре «гусар», «казак», «декабрист» и «светский москвич», во французской лингвокультуре - «буржуа» и «светский парижанин». Прямой феминный типаж представлен во французской лингвокультуре («гризетка»), ассоциативные феминные типажи представлены в русской лингвокультуре («жена декабриста» и «казачка»), во французской лингвокультуре - «жена буржуа». Для типажа «французский модник» гендерный признак нейтрален.

8. Лингвокультурные типажи, сориентированные на героический архетип, получают положительную оценку в обществе, даже если им свойственно нарушать некоторые социальные нормы; в то время как типажи, сориентированные на повседневное поведение, получают амбивалентную оценку (с позиций своей социальной группы они оцениваются по моральным и утилитарным критериям, с позиций других социальных групп - по моральным и эстетическим критериям).

9. Русские лингвокультурные типажи выражают качества, составляющие ценностную основу русского национального характера: удаль, силу, готовность к самопожертвованию, гостеприимство и др.; французские лингвокультурные типажи выражают соответствующие доминанты французского национального характера: рациональность, оптимизм, галантность, умение жить и др.

10. В сознании современных носителей русской и французской лингвокультур осмысление лингвокультурных типажей XIX в. характеризуется размыванием и обеднением понятийных и образных характеристик и гипертрофией одного из оценочных признаков, т.е. превращением типажа в имидж.

Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы исследования докладывались на научных конференциях: международных - « Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии» (Волгоград, 1999), «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 1999), «Проблемы обучения иностранных граждан на современном этапе: лингвистические и методические» (Волгоград, 2000), «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград, 2006), «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (Бийск, 2006); всероссийских - «Этнос. Культура. Перевод» (Пятигорск, 1996), региональных - «Развитие личности в образовательных системах южно-российского региона» (Ростов н/Дону, 2004, 2005; Сочи, 2003); межвузовских и вузовских - «Языковая личность и семантика» (Волгоград, 1994), «Языковая личность: актуальные проблемы лингвистики» (Волгоград, 1996), «Языковая личность: проблемы обозначения и понимания» (Волгоград, 1997), «Языковая личность: Жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 1998), «Языковая личность: система, нормы, стиль» (Волгоград, 1998), на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (1998-2007), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2000-2007). По материалам исследования опубликовано 37 работ общим объемом 32,2 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В первой главе, посвященной лингвокультурному типажу как предмету лингвистического изучения, рассматриваются культурно-обусловленные регуляторы коммуникативного поведения, личность как объект изучения в лингвокультурологии, лингвокультурный типаж как концепт, во второй и третьей главах идет речь о лингвокультурных типажах России и Франции XIX в. («гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»).

Основное содержание работы

В первой главе «Лингвокультурный типаж как предмет лингвистического изучения» предлагается краткий обзор этапов развития лингвокультурологии как отдельной научной парадигмы, сравнение с ближайшими лингвистическими дисциплинами, а также приводятся базовые характеристики лингвокультурного типажа, как концепта и языковой личности, детерминируются регуляторы коммуникативного поведения. Изучение личности в лингвокультурологии учитывает достижения персонологии в области психологии, социологии и лингвистики. С позиций психологии, личность моделируется как динамическое образование, особое внимание уделяется нейрофизиологическим и девиантным характеристикам личности; с позиций социологии, личность определяется как представитель социальной группы, акцентируются социально значимые признаки микрогрупповой и макрогрупповой идентичности личности; с позиций лингвистики, личность рассматривается как индивидуальный либо типовой носитель коммуникативных норм и речевых проявлений лингвокультуры, на первый план выступает речевой портрет человека; с позиций лингвокультурологии, личность представляет собой лингвокультурный типаж - обобщенный образ личностей, чье поведение и чьи ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру в целом и являются показателями этнического и социального своеобразия общества.

Лингвокультурный типаж является разновидностью концептов в том плане, что представляет собой квант переживаемого знания о типичном представителе общества. Культурологические и лингвострановедческие исследования русской и французской языковых картин мира показывают, что смысловая этнокультурная специфика прослеживается в концептах, поведенческих стереотипах и реалиях. Расширительно трактуя когнитивно-аксиологическую модель концепта, включающую понятийный, образный и ценностный компоненты, мы предлагаем описывать концепты, поведенческие стереотипы и реалии в трех аспектах: 1) определение дефиниционных признаков объекта, 2) описание проявления объекта через его прямые и опосредованные перцептивные характеристики, 3) объяснение значимости объекта для соответствующей культуры.

Понятие «лингвокультурный типаж» пересекается с понятиями «языковая личность», «модельная личность», «роль», «стереотип», «амплуа», «персонаж», «имидж» и «речевой портрет».

Языковая личность, рассмотренная в аспекте типизированного лингвокультурного своеобразия коммуникативного поведения, становится лингвокультурным типажом. Иными словами, понятие языковой личности является более широким, а изучение лингвокультурного типажа - один из подходов изучения языковой личности. В первую очередь, выделение типов строится на оценке степени влияния на поведение представителей соответствующей культуры. При этом можно выделить этнокультурный тип в целом, получающий оценочную квалификацию со стороны представителей других лингвокультур, и тот или иной социокультурный тип в рамках соответствующей лингвокультуры, например, «буржуа». Эти социокультурные типы рассматриваются как модельные личности, которым подражают либо которым противопоставлены представители той же самой культуры. Главная характеристика модельной личности - установление ценностных ориентиров поведения. Иначе говоря, модельная личность представляет собой культурогенный фактор развития общества. Но общество в целом состоит, разумеется, не только из модельных личностей. Языковая личность - это сложное образование, будучи изменяющимся единством, в котором сосуществуют различные социально-ситуативные роли, модусы поведения, уровни коммуникативной компетенции, кроме того, сугубо индивидуальные, идиосинкратические особенности. Лингвокультурный типаж представляет собой определенную модельную личность с набором уникальных характеристик, свойственных данной культуре, т.е. это символ культуры внутри культуры, и возможно для представителей других национально-культурных сообществ. Но в отличие от модельной личности, которая выступает как эталон поведения и пример для подражания, лингвокультурный типаж подобным примером не является (ср., например, модельную личность «учитель» и лингвокультурный типаж «бомж»). Кроме того, в коммуникативном массовом сознании типаж может иметь положительную и отрицательную характеристику. С изменениями ценностных ориентиров в социуме модельная личность может переоцениваться в глазах общества, переходить в разряд лингвокультурных типажей. Это связано с идеологичностью типажа, например, модельная личность «комсомолка». Данная модельная личность на протяжении всего периода советской идеологии имеет совершенно четкую перцептивно-образную, понятийную и ценностную характеристики. «Комсомолка, активистка, красавица» со сменой идеологии теряет статус модельной личности и сейчас представляется скорее как типаж с определенными позитивными и негативными характеристиками для носителей русской культуры.

В качестве основных критериев для выделения лингвокультурных типажей мы предлагаем рассматривать следующие признаки, значимые для характеристики личностей: 1) социальный класс (принадлежность типажа к господствующей либо не господствующей группе общества, например, «дворянин» и «крестьянин»), 2) территориальный признак (местность, в которой проживает типаж - «москвич», «парижанин», «гасконец» и др.), 3) событийный признак (событие, на основании которого выделяется типаж (например, «декабрист», «блокадник», «якобинец»), 4) этнокультурная уникальность (эндемичность типажа, его принадлежность только к одной культуре - «гризетка», «мушкетер», «казак»), 5) трансформируемость (привязанность типажа только к конкретному историческому периоду либо его переосмысленная модификация в последующие периоды - ср. «декабрист» и «гусар»). Эти признаки взаимодополнительны.

Анализируя соотношение понятий «лингвокультурный типаж» и «имидж», мы констатируем, что имидж представляет собой обобщенный портрет личности, своеобразный ореол, создаваемый вокруг личности с целью ее популяризации в массовом сознании и оказания эмоционально-психологического воздействия, тогда как лингвокультурный типаж - обобщенный портрет языковой личности, характеризующейся значимостью в культуре и ценностными приоритетами. Лингвокультурный типаж имеет определенные точки пересечения с имиджем, отличаясь от последнего многомерностью и большей объективностью. Если имидж формируется сознательно, являясь инструментом для обработки общественного мнения, то типаж возникает стихийно в результате развития общества. В редуцированном варианте типаж способен превратиться в имидж. Совокупность типажей является слепком культуры, совокупность имиджей представляет собой некий инструментарий для воздействия на адресата, и хотя этот инструментарий неизбежно содержит определенные характеристики культуры, такие характеристики подчеркнуто объективны.

Термин «амплуа» характеризуется устойчивостью свойств, т.е. подразумеваются типовые театральные роли, соответствующие возрасту, внешности и стилю игры актера: трагик, комик, герой -любовник, субретка, инженю, простак. В массовом понимании речь идет о более широком смысле слова «амплуа». Амплуа передает обобщенный тип с суммой определенных свойств, например, представителя какой-то профессии: «У актера Александра Домогарова новое амплуа - телеведущий ток-шоу», т.е. амплуа актера сменяется на амплуа ведущего ток-шоу, меняется шаблон поведения, свойственный этим профессиям.

Критерий, по которому мы можем приблизить «лингвокультурный типаж» и «роль», - это коммуникативное поведение. Другими словами, в социологическом плане каждому лингвокультурному типажу присуще выполнение или воплощение определенной роли, роль - это поведение, определяемое названием, социальным статусом, выполняемой функцией в системе социальных отношений, ожиданиями окружающих (поведение буржуа, светского человека, и т.д.). Ролевое поведение строится по образу и имеет границы, исполнитель роли наделен определенной свободой действий. Так, можно говорить о роли учителя, родителя, но нельзя - о роли человека вообще или зевающего человека, т.к. слишком общие характеристики или единственный признак не позволяют составить роль.

Важнейшие смысловые дистинкции понятия «лингвокультурный типаж» состоят в типизируемости определенной языковой личности, значимости этой языковой личности для культуры, наличии ценностной составляющей в концепте, фиксирующем такую языковую личность, возможности ее как фактического, так и фикционального существования, возможности ее конкретизации в реальном индивидууме либо персонаже художественного произведения, возможности ее упрощенной и карикатурной репрезентации, возможности ее описания с помощью специальных приемов социолингвистического и лингвокультурологического анализа.

Стереотип как готовая схема восприятия относительно устойчивый и упрощенный образ социального объекта (группы, человека, события, явления и т. п.), складывающийся в условиях дефицита информации как результат обобщения личного опыта индивида и нередко предвзятых представлений, принятых в обществе.

Лингвокультурные типажи характеризуются следующими признаками: узнаваемость и ассоциативность, рекуррентность, хрестоматийность, широкая узнаваемость, знаковость (символичность), яркость, типичность, прецедентность.

Форма реализации в дискурсе лингвокультурного типажа может быть представлена в виде прецедентного имени: например, поручик Ржевский ассоциируется с гусаром, и соответственном коммуникативном поведении, Мими Пансон - с гризеткой. Будут ли узнаваемы прецедентные имена типажа в другой культуре, зависит от степени встроенности типажа в когнитивную базу чужой культуры. Не все типажи характеризуются прецедентными именами, кроме того, имя может терять или сохранять потенциал прецедентности при трансляции в чужую культуру или приобретает другое.

Прецедентное имя типажа является его символом: Д`Артаньян всегда будет именем символом мушкетера-гасконца, с эталонным набором определенных качеств: храбрый, авантюрный, любвеобильный, честный мушкетер с четко выводимой ценностной шкалой приоритетов: преданность королю (королеве, любимой женщине, друзьям), щепетильность, и т.д.

Говоря о феномене прецедентности, следует сказать о прецедентной ситуации (эталонной, идеальной, с определенными коннотациями) как о важном аспекте в описании лингвокультурного типажа. Типаж может характеризоваться одной или несколькими прецедентными ситуациями. Кроме того, сама прецедентная ситуация способна обозначить лингвокультурный типаж, не упоминая его имени, к примеру, фраза «Витийством резким знамениты, Сбирались члены сей семьи» (А. Пушкин) является прецедентной ситуацией для типажа «декабрист», не называя его, а указывая на такие релевантные признаки данного типажа, как фразерство (витийство резкое), собрание, сплоченность (сей семьи).

В работе предложена исследовательская модель описания лингвокультурного типажа, отражающая его структуру и включающая следующие компоненты: 1) паспорт лингвокультурного типажа (внешний образ, одежда, возраст, гендерный признак, происхождение, место жительства и характер жилища, сфера деятельности, досуг, семейное положение, окружение, речевые особенности), 2) социокультурная справка, 3) дефиниционные характеристики, 4) ценностные характеристики.

Существует определенная динамика представления о типаже со стороны его современников и представителей нашего времени. Современники обращают внимание на все характеристики типажа, в то время как для представителей нашего времени на первый план выходят ценностные характеристики типажа. Методика описания типажа глазами его современников включает, прежде всего, анализ текстов художественной литературы и эпистолярного наследства, а для понимания специфики осмысления типажа в сознании представителей нашего времени релевантными являются социологические методы исследования (анкетирование и интервьюирование информантов).

Коммуникативное поведение представляет собой сложно организованное взаимодействие носителей той или иной культуры, направленное на взаимовлияние и информирование друг друга. В рамках коммуникативного поведения разграничиваются осознаваемые (контролируемые) и неосознаваемые (неконтролируемые) поведенческие образцы. Эти образцы (паттерны) имеют сложную структуру и подсознательно копируются людьми под влиянием общих механизмов социальной адаптации. Механизмы социальной адаптации вырабатываются в ходе исторического развития общества и символически закрепляются в виде системы ценностей. Характерной стороной лингвокультурного типажа является направляющий потенциал в коммуникативном поведении представителей общества. Данный признак разворачивается в сознательном выборе коммуникативных стратегий представителей лингвокультуры, ценностно обусловленные аксиологической шкалой, характерной для определенного типажа.

Коммуникативное поведение обусловлено определенными нормами (регуляторами), имеющими различный характер. Эти регуляторы можно условно разбить на три класса: 1) жесткие социальные прескриптивы, запрещающие либо предписывающие те или иные поступки членов общества в рамках социальных классов и поведенческих стереотипов, свойственных людям определенного класса, возраста и пола, например, абсолютная необходимость для дворян вести себя в соответствии с правилами дуэльного кодекса, 2) мягкие социальные прескриптивы, рекомендующие определенные поступки членов общества для оптимизации общения и соблюдения баланса общественных и индивидуальных интересов, например, посещение балов и салонов для представителей светского общества, 3) нулевые социальные прескриптивы, оставляющие индивидуумам право на выбор того или иного типа утилитарно маркированного поведения, например, виды досуга у казаков. Жесткие социальные прескриптивы закреплены в кодексах, архетипах, моральных нормах, суевериях и других регуляторах коммуникативного поведения. Мягкие социальные прескриптивы соответствуют правилам здравого смысла. Нулевые прескриптивы устанавливаются как значимые отсутствия жестких и мягких прескриптивов в той или иной культуре сравнительно с другими культурами.

Сравнительные описания русской и французской лингвокультур свидетельствуют о том, что жесткие прескриптивы в данных культурах совпадают, в то время как мягкие и нулевые прескриптивы обнаруживают незначительное расхождение. Такое положение дел объясняется цивилизационной общностью русской и французской ментальностей.

Во второй главе «Лингвокультурные типажи России XIX века» рассматриваются лингвокультурные типажи России XIX в. («гусар», «казак», «декабрист» и «светский москвич»), представляющие собой узнаваемые обобщенные образы представителей определенных социальных групп, чье поведение было обусловлено общими этнокультурными доминантами и оказало существенное влияние на формирование коллективного мировосприятия в России.

Внешние характеристики рассматриваемых типажей свидетельствуют о том, что в качестве образца для поведения в России XIX в. фигурирует мужчина в расцвете лет. Это свидетельствует о четком маскулинном архетипическом укладе русского социума в рассматриваемый период.

В коллективном сознании неравномерно представлены представители разных социальных групп общества, прежде всего дворянства и простого народа. Дворяне показаны более детально и вариативно. Это объясняется тем, что правящий класс в России был более образован и более склонен к разнообразным формам рефлексии своей идентичности. Отсюда вытекает социолингвистическая тенденция относительно большей детализации тех типажей, которые относятся к представителям господствующего социального класса, по сравнению с остальными типажами общества. Такое положение дел соответствует общесемантическому принципу номинативной плотности тех сфер действительности, которые более актуальны для социума.

Обращает на себя внимание тот факт, что для русского социума в целом культурогенными являются характеристики поведения людей, чье основное занятие - вести войну или готовиться к войне. И гусары, и декабристы, и казаки по своей основной функции принадлежали к воинам. Этот факт отражает специфику русской истории - необходимость вести войны на протяжении всего существования страны. Соответственно, к числу приоритетных ценностей в поведении людей, отраженных в характеристиках лингвокультурных типажей, относится готовность совершить подвиг для защиты Отечества. В архетипическом выражении гусар и казак представляют собой воплощение героя, защищающего свой народ.

В коллективном сознании русских выделяется типаж «декабрист» как особый образ представителя дворян - революционер, сделавший попытку восстать против самодержавия. Этот образ выделяется на основе исторического события - восстания декабристов (1825 г.). Проанализированный материал показывает, что типаж «декабрист» является концентрированным выражением идеального поведения человека в русской лингвокультуре: он готов пожертвовать собой ради светлой идеи, он отвергает компромиссы, он обречен на поражение из-за присущего ему романтизма. Идея мученичества очень высоко ценится в русском сознании, в значительной мере сопрягаясь с христианской этикой почитания мучеников. В России, как известно, не приветствуется компромисс в его различных проявлениях. Антипрагматичность декабристов является идеалом для многих носителей современной русской лингвокультуры. Закономерным выглядит и сопутствующий с типажом «декабриста» типаж его жены - молодой знатной женщины, пожертвовавшей всем ради того, чтобы быть рядом с любимым человеком в трудное время.

Принципиально иное место в системе лингвокультурных типажей занимает знатный москвич, богатый барин, ведущий светскую жизнь. Этот типаж иллюстрирует представления об обиходной жизни русского общества в XIX в. Сфера обиходной жизни оценивается с моральных и утилитарных позиций по-разному. В произведениях классической русской художественной литературы акцентируется критическое отношение к знати, ведущей часто паразитическое существование. Доминирующим признаком данного типажа является праздность. Праздность сопрягается со многими пороками. Вместе с тем отмечается свойственное светским москвичам гостеприимство и хлебосольство. На первое место в описании светского москвича выходит не род его занятий (обычно это служба в том или ином учреждении), а проведение досуга.

Таким образом, в ряду ключевых типажей русской культуры XIX в. выделяются архетипические фигуры героя, мученика и обычного человека. Герой и мученик оцениваются по канонам высокого поведения, обычный человек получает амбивалентную оценку.

Приведем подробное рассмотрение лингвокультурного типажа «гусар», следуя предложенной нами схеме (аналогично в диссертации представлены все вышеназванные лингвокультурные типажи):

I. Паспорт лингвокультурного типажа «гусар»

1. Внешний облик. В русском коллективном сознании, типаж «гусар» имеет следующее содержание: красивый мужчина в военной форме, с усами, с саблей, пьющий шампанское, отважно скачет на коне, рвется в бой, играет в карты, танцует на балах, красиво произносит тост, скандализирует дам, пошляк.

Релевантным признаком внешности данного лингвокультурного типажа является красота и щеголеватость: «… на чистых, щеголеватых гусар, стройно проходивших мимо них» (Л. Толстой). Таким образом, обобщенный портрет гусара выглядит следующим образом: это военнослужащий (легкая конная кавалерия), в живописном мундире, на коне, вооруженный саблей, всегда и везде смелый: отважно сражается на войне, смело завоевывает сердца дам в мирное время, большой любитель различных увеселений, азартен, ярко проживает жизнь.

Одним из социальных символов лингвокультурного типажа «гусар» являются усы. Усы неразрывно упоминались в описании данного типажа, проиллюстрируем примером: «…И, закрутив гусарский ус…» (Ф. Глинка), «… А грозный ус крутишь…», «… И завитки своих усов…» (А. Пушкин), «…Крутя лениво ус задорный…» (М. Лермонтов).

Ярко выраженный критерий возраста, данный типаж сориентирован на героический архетип. Априори гусар должен быть молодым. Данная ассоциация вызвана тем фактом, что служба в армии приходилась на молодой возраст, кроме того, специфика коммуникативного поведения, активные жизненные позиции свойственны скорее молодым, нежели пожилым. Участие в военных сражениях в определенной степени определяло степень долгожительства гусара, приведем в пример высказывание генерала Лассаля: «Гусар, который не убит в 30 лет, - не гусар».

2. Гендерная принадлежность. В данном случае «гусар» - мускулинный типаж. «Женщина-гусар» Дурова является уникальным случаем, скорее подчеркивающим мускулинность типажа «гусар». В массовом сознании гендерная принадлежность гусар обыгрывается в фильме «Гусарская баллада», когда героиня фильма была вынуждена переодеваться и скрывать свой пол для достижения своей цели - стать гусаром.

3. Происхождение. Гусарские полки в подавляющем большинстве состояли из русских солдат и офицеров, то есть, низшие чины отводились для простолюдинов, высшие - высшему сословию. В настоящее время, массовом коллективном сознании гусар фактически слился с понятием поручик. На самом деле, в царской русской армии существовали следующие чины в кавалерии: прапорщик, корнет, поручик, штабс-ротмистр, ротмистр, подполковник, полковник, генерал-майор, генерал-лейтенант, генерал-от-кавалерии, однако стереотипное представление гусара представлено сугубо поручиками, если упоминается корнет, то в персонифицированном варианте - корнет Оболенский.

4. Место жительства. Высшие чины расквартированы, низшие проживали в казарме.

5. Сфера деятельности. Гусары - воины, следовательно, основная деятельность гусар - сражения, смотры, т.е. все виды строевой и военной службы. В целом жизнь гусар рассматривается с точки зрения оппозиции «война и мир».

6. Досуг. Сочетание характерных действий гусар в оба периода можно проиллюстрировать цитатой Д.Давыдова «Днем - рубиться молодцами, / Вечерком - горелку пить». Разумеется, «днем» - значит, во время сражения, военных действий, «вечерком» - в период отдыха, свободный от военной службы, в том числе и отпускной. Известно, что во время короткого отдыха гусары, подлечив раны, заводили молниеносные романы с местными женщинами или распоряжались трофеями (Эпизоды истории французских гусар, www). Кратковременность и насыщенность событиями отдыха гусар были характерными чертами данного типажа:

«Сюда гусары отпускные / Спешат явиться, прогреметь, / Блеснуть, пленить и улететь» (А. Пушкин).

7. Семейное положение. Гусар по стереотипному представлению должен быть холост, свободен, что позволяет безнаказанно флиртовать с дамами, заводить романы. Образ гусара как опасного дамского сердцееда описан современниками. Ф.Ф. Вигель писал: «Не будучи с ним знаком, много раз встречал я в петербургских гостиных этого красавца, молодца, опасного для мужей, страшного для неприятелей, обвешанного крестами, добытыми в сражении с французами. Я знал, что сей известный гусарский полковник, наездник, долго владевший женскими сердцами, наконец, сам страстно влюбился в одну княжну Гагарину, женился на ней и сделался мирным жителем Москвы…» (Лотман, 1994:328). Этот фрагмент раскрывает некоторые характерные черты внешнего облика гусара: красивый, молодой, а также моральный портрет: любвеобильный сердцеед, храбрец, отважный воин. Итог жизни описываемого персонажа - «женился и сделался мирным жителем Москвы» - свидетельствует о трансформации типажа «гусар» и потере им типажных характеристик, т.к. именно активная жизнь, полная страстей и характерная для гусара, прекратилась с момента создания семьи. Следовательно, скучающий, мирный семьянин - это не гусар.

8. Окружение. Поскольку гусар - воин, то его окружение определяется его служебными обязанностями. Для гусар полк олицетворял всею его семью, родню, близких, друзей: «Полк - твоя родная семья», «Честь полка - твоя честь».

9. Коммуникативное поведение лингвокультурного типажа «гусар» отрефлектировано в русском языке в слове глаголом «гусарить (несов. неперех. разг.) - Вести себя, как гусар, проявляя молодечество, удаль, безудержную смелость» (Толково-словообразовательный словарь, www). Для данного типажа не типично следование этикетных норм, соблюдение светских манер не является ценностной характеристикой рассматриваемого лингвокультурного типажа. Настоящий гусар всегда компрометирует дам - таково стереотипное представление о гусаре. Проиллюстрируем примером: «Предводительша, испытывая некоторый внутренний трепет, чтобы гусар этот не сделал с ней при всех какого-нибудь скандала, гордо и презрительно отворотясь, сказала: «Очень рада - с! надеюсь, будете танцевать?» - и недоверчиво взглянула на него с выражением, говорившем: «Уж ежели ты женщину обидишь, то ты совершенный подлец после этого». Граф, однако, скоро победил это предубеждение своею любезностью, внимательностью и прекрасной веселой наружностью, так что через 5 минут выражение лица предводительши уже говорило всем окружающим: «Я знаю, как вести этих господ: он сейчас понял, с кем говорит, вот и будет со мной весь вечер любезничать». … Граф позвал вдовушку танцевать вальс, который заиграли в это время музыканты, и уже окончательно своим искусством танцевать победил общее предубеждение» (Л. Толстой). Пример иллюстрирует стереотипное отношение, своего рода ожидание скандального поведения гусара. « СКАНДА'Л, а, м. [от греч. skandalon - препятствие, соблазн]. 1. Событие, происшествие, позорящее участников и ставящее их в неловкое положение. Вокруг этого дела разыгрался с. С. в семье. Политический с. С. в благородном семействе (шутл. поговорка). || Безобразие, нечто недопустимое, невозможное (разг. фам.). Истратил все деньги - прямо с.! Какой с., я забыл написать письмо! 2. Дебош, происшествие, нарушающее порядок руганью, дракой. Нарваться на с. Устроить с.» (Толковый словарь русского языка Ушакова, www). Гусар выступает в роли скандалиста, того, кто постоянно устраивает скандалы, склонен к ссорам. Т.е. скандал и отсутствие страха быть опозоренным, т.е. пренебрежением к ценностным нормам света - одна из характерных форм коммуникативного поведения гусар.

Специфика коммуникативного поведения типажа «гусар» определялось модным для XIX в. понятием «буйство». У гусар буйство выражалось в разных поступках, например: наступить на ногу человеку, лично неприятному, и не извиниться; говорить дерзости в глаза начальству; хлопать или шикать в театре наперекор общему мнению. Склонность гусаров к буйству и кутежам, привила к тому, что понятие кутежи и гусарство стали очень близки: «Все эти кутежи, и гусарство» (Л. Толстой).

Буйство определяло безрассудное поведение гусар, приведем в качестве примера следующую цитату: «Мигунову кто увез? - он. Саблина он убил, Матнева он из окошка за ноги спустил, князя Нестерова он обыграл на триста тысяч. Ведь это какая отчаянная башка, надо знать! Картежник, дуэлист, соблазнитель; но гусар - душа, уж истинно душа. Ведь только на нас слава, а коли бы понимал кто-нибудь, что такое значит гусар истинный» (Л. Толстой). Подробно описывается буйное поведения - убийство, драки, игра в карты на деньги, участие в дуэлях, соблазнение дам, т.е. все перечисленные признаки определяют настоящего, истинного гусара.

Отношения в рамках армейской службы характеризовались чинопочитанием и дисциплиной. Проиллюстрируем примером: «… В самое время разгула пирующих, когда обыкновенно происходят объяснения в любви и целования, начальник, по капризу, надуется и примет грозный вид: все встают, пьяный начальник делает выговор пьяному подчиненному, иногда отправляет на гауптвахту; подчиненный с кротостию агнца повинуется, не смея возразить ни одного слова; говорит: «виноват…» и отправляется на гауптвахту. Скоро после этого начальник смягчается, просит всех садиться и повторяется невинное занятие» (Бегунова, www).

В отношении к женщине демонстрировалось непостоянство в сердечной привязанности:

«Однако ж страсть моя, как прилично благородному гусару, выкипела в неделю» (А. Бестужев (Марлинский)).

Для выделения перцептивно-образных характеристик лингвокультурного типажа «гусар» обратимся к данным, раскрывающим сочетаемостные характеристики слов, обозначающих данный типаж. Итак, проанализировав сплошную выборку, выделим следующие признаки концепта «гусар»:

это личность с реальными свойствами «гусарского» характера, зафиксированными в коллективном сознании - настоящий гусар, вот что значит гусар, чистое гусарство;

гусарское поведение имеет строгие границы, выход из которых лишает права именоваться гусаром, компрометирует - какой же ты гусар после этого;

вести себя, опираясь на ценностные доминанты гусара, - гусарить;

нормы гусарского поведения оценивается негативно - безумные (безумное гусарство); гусарство и бравада; гусарство и мальчишеская дурь; глупое гусарство; бессмысленное гусарство;

позитивно - благородные (благородное гусарство);

гусарская манера коммуникативного поведения может проявляться в различных сферах общения - профессиональное гусарство; политическое гусарство; подчеркнутое гусарство по отношению к женщинам.

Говоря о прецедентном имени типажа «гусар», отметим несколько возможных вариантов. Традиционно, гусаром - легендой в массовом сознании является Денис Давыдов, однако, обращаясь к историческим источникам, мы находим данное мнение ошибочным, т.к. первой гусаром-легендой была Надежда Дурова, получившая воспитание в окружении гусаров и принявшая ценностную доминанту поведения гусара, в связи с чем связала свою жизнь с кавалерией и войной. В то же время, именно Денис Давыдов идентифицировал себя как гусара. Мы полагаем, что именно Давыдов является прообразом лингвокультурного типажа, с характерными признаками: романтик, буян, храбрец (Кипнис, www). С течением времени Денис Давыдов стал прецедентным именем гусара. Однако в XIX в. гусаром-символом был Яков Кульнев, о котором говорили: «Был лев на поле боя, ягненок, когда пела труба отбой». С другой стороны, существовала реальная историческая личность - Бурцов, воспетый и Пушкиным, и Вяземским, и самим Давыдовым.

Характерно, что сегодня мы воспринимаем лингвокультурный типаж «гусар» как обобщенный образ, либо как поручика Ржевского или Дениса Давыдова. Однако 100% информантов в качестве первой реакции на стимул «гусар» называли Ржевского. Стимул Денис Давыдов приводил ассоциации поэт, а затем гусар. Стимул Кульнев не ассоциируется у наших современников с гусаром вообще.

В XIX веке существовал образ легендарного гусара в ореоле героических кутежей - Бурцов, литературный герой, храбрец, символ бесшабашной гусарской вольницы, о котором писали и Д.Давыдов, и Пушкин, и Вяземский. Итак, прецедентное имя лингвокультурного типаж «гусар» в XIX веке - Бурцов, а в XXI - Ржевский (в массовом сознании поручик Ржевский ассоциируется всегда в компании гусар), а Денис Давыдов является прецедентным именем на протяжении двух столетий.

Ключевыми концептами лингвокультурного типажа «гусар» являются риск и честь. Мы раскрываем данный концепт через прецедентную ситуацию «дуэль» в разделе ценностная характеристика лингвокультурного типажа «гусар».

Типичное гусарское поведение, построенное на ценностных приоритетах данного типажа, сравнивается с другими, типичными поведенческими реакциями, например гусарство и суперменство, гусарство и донкихотство.

Лингвокультурный типаж «гусар» представляется в таких прецедентных ситуациях, как: гусар лихо скачет на коне и убивает шашкой наповал неприятеля, гусар играет в карты, гусар употребляет алкоголь, гусар принимает участие на балу.

Понятийная составляющая стороны лингвокультурного типажа «гусар» взята из «Толкового словаря живого великорусского словаря» В.Даля:

«ГУСАР м. (от клика hussa, ура?) легкоконный воин, в венгерской одежде; иногда служитель у вельмож, в такой же одежде; как и казаками называют служителей, по-казачьи одетых. Гусарик, гусарчик, гусаренок или гусарченок умалит. гусаришка укорит. гусарища увелич. || Пустить кому в нос гусара, щекотать сонного в носу свернутой бумажкой или травкой. *От этого гусара долго чихаться будет. || Проволока со щеткою, для прочистки чубуков. || В биллиардной игре, случайно сделанный шар, упавший в лузу зря. Гусары не в счет. Гусаром игры не заканчивать. Гусаров, ему прнадлежщ.; гусарский, им свойственный или из гусаров составленный. Гусарить, молодцевать из похвальбы, франтить молодечеством. Полно гусарить-то тебе! || Заглядывать кому в карты. Гусаристый, кто гусарит, молодцует хватскими приемами» (Даль, www).

Существует другой взгляд на этимологию слова гусар, от венгерского названия подати «Хус ар»: Хус - 20, ар - деньги. Это деньги, выделявшиеся на каждого 20-го из списков дворян, которые должны были нести службу в армии (Кипнис, www).


Подобные документы

  • Теоретические основы и категориальный аппарат концептологии. Современные взгляды на лингвокультурный типаж. Теория и классификация лингвокультурных типажей. Языковая картина мира. Лингвокультурный типаж "студент" в русской и английской лингвокультурах.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 24.04.2013

  • Лингвокультурные особенности языковой личности. Понятие концепт лингвокультурного типажа. Контекстуальный анализ типажа "Альфонс". Проведение социолингвистического анкетирования. Значение мoделирoвания языкoвoгo сoзнания и кoммуникативнoго пoведения.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 17.12.2014

  • Представление культуры в языке и речи. Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики. Сущностные характеристики лингвокультурных концептов. Лингвокультурный концепт TRADITION и его объективация.

    курсовая работа [64,1 K], добавлен 12.11.2010

  • Предмет, задачи и понятия лингвокультурологии. Язык как лингвокультурный концепт, его связь с другими концептами. Образность языка в научном дискурсе. Концепт "язык" в русской и английской лингвокультурах: понятийная, образная и значимостная составляющие.

    диссертация [227,5 K], добавлен 25.10.2013

  • Место и значение французского и миноритарных языков в истории Франции. Классификация миноритарных языков, их социальные функции. Тенденции современной языковой политики Франции. Региональные языки: характеристика, историческая справка, социальные функции.

    дипломная работа [2,5 M], добавлен 22.02.2013

  • Дискурс и текст: понятие, типология, различия. Особенности англоязычного политического нарратива. Интертекстуальность в политических текстах. Лингвистические и психологические особенности инаугурационного обращения. Речи активистов политических партий.

    диссертация [87,1 K], добавлен 10.09.2016

  • Тотемистические и анимистические воззрения в антропонимической картине мира татар. Роль суфизма в распространении религиозных имен в татарском лингвокультурном пространстве. Предпосылки и условия формирования современного татарского антропонимикона.

    статья [19,4 K], добавлен 10.09.2013

  • Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

    реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Лингвокультурология как наука и учебная дисциплина (объект, предмет, цель и задания курса). Терминологический и гендерный аппарат лингвокультурологии. Языковые сущности (фразеология, метафора, стереотип) как способ исследования региональных отличий.

    реферат [31,1 K], добавлен 23.03.2014

  • Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии. Национальная специфика русских и казахов как проявление лингвокультурных особенностей языковых единиц. Анатомические характеристики человека и методики психического определения личности.

    дипломная работа [129,3 K], добавлен 17.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.