Архаичные пространственные отношения в англосаксонской языковой модели мира
Особенности архаичного слова, сущность этимологии как инструмента реконструкции дописьменной истории концепта. Лексико-семантические универсалии, особенности реализации пространственных архетипов, полиэтимологичность древнего слова в первичных номинациях.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2010 |
Размер файла | 136,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В первом разделе третьей главы «Космогонические представления» анализируются четыре древнеанглийских текста, содержащие описание сотворения мира: «Беовульф» (89-98), «Гимн Кэдмона», Книга Бытия в изложении Эльфрика (1: 1-19) и поэма «Книга Бытия» (103-168). В результате комплексного анализа реконструируются семантические модели хаоса как пред-пространства и космоса как структурированного мира (см. табл. 3).
Таблица 3. - Реконструируемые семантические модели Хаоса и
Космоса
Хаос как пред-пространство |
Космос как организованное пространство |
|
Отсутствие формы |
Форма |
|
Пустой |
Наполненный жизнью |
|
Бесполезный |
Полезный |
|
Бескрайний |
Ограниченный (разделенный) |
|
Сумрак |
Свет и Тьма |
|
Отсутствие движения |
Движение |
|
Мрачная бездна |
Воды Небесные и Воды Морские, разделенные Небесной Твердью |
|
Земля среди вод |
Суша и Море |
|
Вечная ночь |
Время (День и Ночь с Большим и Меньшим Светилами, Священные Дни, Времена Года, Дни и Годы) |
|
Безлюдный |
Человек по образу и подобию Божьему |
|
Проклятый |
Благословенный |
Данные модели демонстрируют наличие четкого семантического кода, подчеркивающего благоприятный характер перехода от хаоса к космосу. Хаос характеризуется отсутствием формы и границ, пустотой, бесполезностью, сумраком, отсутствием движения и жизни. При этом хаос воспринимается как источник возникновения космоса: в результате разделения сумрака возникают Свет и Тьма, разделения вод - Воды Небесные и Воды Морские и т.д. Структурированный мир характеризуется наличием форм и границ, заполненностью, движением, жизнью, возникновением пространственных и временнымх сущностей.
Благоприятное, свое пространство представляется в виде просторных земель (rыme land, side and wide), прекрасной равнины (wlitebeorhtne wang), покрытой зеленой травой и полной лучистого света (leoht, sciman). Упорядоченные широкие угодья (widlond) соединяются удобными дорогами (wegas nytte). Земля представляется уютным домом для будущего человека, который находится под защитой небесной тверди, крыши народов (folca hrofes). Такая зрительная иллюзия, как вид дождя, льющегося с неба, лежит в основе представления о верхних и нижних водах (wжteru ufan ржre fжstnysse, wжteru under ржre fжstnysse). Чужое, враждебное пространство - это морская стихия (holm, lago, yрum, flode), где человека подстерегает опасность утонуть в темной бездне (nywelnysse bradnysse, deop and dim) среди темных теней (heolstersceado, deorc gesweorc), где нет ориентиров или их не видно. По-видимому, опыт мореплавания подсказывал англосаксу, что отсутствие ориентации среди мрачной, беззвездной и кажущейся бесконечной ночи (sweart sinnihte) на хрупком суденышке, маленьком островке жизни среди бушующих волн (folde mid flode) - это знак смертельной опасности.
С другой стороны, море для жителей острова - это путь в другие земли, если у моря есть границы и оно идет своим законным путем (onrihtne ryne), предопределяя место назначения (stowe gestefnde). Установление Богом границ между морем и сушей представляется гарантией безопасности человека. Во время Суда Божьего эти границы могут быть разрушены, и хаос Потопа послужит неотвратимым наказанием.
Солнце и Луна в переводе Эльфрика называются иносказательно бульшим и меньшим светилами (mare leoht, lжsse leoht), чтобы избежать использования имен языческих божеств. По сути, Солнце и Луна представляются предметами, служащими для освещения большого человеческого дома. Кроме того, это ориентиры во времени, необходимые для определения знамений (tacn), дней, времен и годов (dagum, tidum, gearum). Однако восприятие пространственных объектов как живых существ еще не утрачено: небосвод именуется чудесным жилищем неба (hyhtlic heofontimber), а земля - жилищем срединного мира (timber middangeardes).
Судьба древнеанглийских слов, обозначающих пространственные объекты в космогонических описаниях, сложилась по-разному:
1) некоторые корни остались в языке, несколько изменив свое значение: др.-англ. flфd «воды» > англ. flood «потоп, наводнение», др.-англ. land «земля, суша, страна, почва» > англ. land «земля, суша, страна», др.-англ. grund «земля, дно, бездна» > англ. ground «земля»;
2) ряд корней исчезли из лексического фонда английского языка: др.-англ. rodor «небо», др.-англ. folde «земля», др.-англ. holm, lagu, yр «море», др.-англ. юystre, genip «тьма»;
3) все корни, номинация которых в анализируемых текстах приписывается Богу, сохранились в английском языке вплоть до настоящего времени, не претерпев серьезных изменений в своем значении: др.-англ. heofon > англ. heaven «небо», др.-англ. eorрe > англ. earth «земля», др.-англ. sж > англ. sea «море», др.-англ. dжg > англ. day «день» и др.-англ. niht > англ. night «ночь».
Во втором разделе третьей главы «Вертикальное членение мира» исследуются особенности вертикального членения мира, отображаемые древнеанглийским языком, и анализируется противоречивый характер вертикальных уровней. Вертикальное членение мира выражается двучленной моделью (Небо + Земля = Целый Мир), в которой Широкая Земля представляется опорой для Высокого Неба (см. рис. 2), и более поздней трехчленной моделью (Небо, Земля как Середина и Подземный Мир) (см. рис. 3).
Рис. 2 - Реконструируемая семантическая модель
Небо + Земля = Целый Мир
Двучленная модель Небо + Земля = Целый Мир проявляется в формуле Под Небом = На Земле, ср.: under fжstenne folca hrofes «под крепкой народов крышей (т.е. под небом)» [Genesis: 153]; no ic on niht gefrжgn / under heofones hwealf heardran feohtan «я не слышал / под небесным сводом более тяжкой битвы» [Beowulf: 574-575]. В похожем контексте вместо «под небом» говорится «на земле», ср. naefre ic maran geseah / eorla ofer eorюan рonne is eower sum / secg on searwum «Никогда я не видел более / доблестного на земле, чем такой, как (у) вас, воин умелый» [Beowulf: 247-249], и даже в одном контексте может использоваться и то, и другое, ср. рaer wжs Beowulfes / maerрo maened monig oft gecwжр / южtte suр ne norр be saem tweonum / ofer eormengrund oюer naenig / under swegles begong selra naere / rondhжbbendra, rices wyrрra «Это была Беовульфа / слава провозглашена, многие часто говорили, /что ни на юге, ни на севере между морями / на просторной земле никто другой / под небом не был лучшим / щитоносителем, королевства более достойным» [Beowulf: 855-860]; южt wжs foremaerost foldbuendum / receda under roderum on юaem se rica bad / lixte se leoma ofer landa fela «это был лучший (для) земли обитателей / дворец под небесами, в котором властитель (Хродгар) обитал, / свет его сиял над землями многими» [Beowulf: 309-311] Таким образом, купол неба воспринимался как божественная защита для второй половины мира - земли.
Эпитеты, с которыми используются слова, обозначающие небо, чаще всего сводятся к значениям «верхний, высокий», ср. eorрan ic bidde and upheofon … and heofones meaht and heahreced «земле я молюсь и верхнему небу…, и небес могуществу, и высокому чертогу» [The Metrical Charms, 1: 29-31]; Flod wжs adжled / under heahrodore «Воды были разделены под высокими небесами» [Genesis: 150-151]. Земля, в свою очередь, именуется широкой, просторной, ср.: rodor arжrde, and юis rume land / gestaюelode strangum mihtum, / frea жlmihtig «небосвод поднял и просторную землю основал сильной мощью, Господь всемогущий» [Genesis: 114-116]; deorc sceado / sweart swiрrian geond sidne grund «темные тени, мрачно сгустившиеся по просторной земле» [Genesis: 133-134]; suр ne norр be saem tweonum / ofer eormengrund «… ни на юге, ни на севере между морями / на просторной земле» [Beowulf: 857-858]. Таким образом, высота (вертикаль) составляет основную характеристику неба, тогда как широта (горизонталь) - основную характеристику земли.
Истоки трехчленной структуры мира можно увидеть в космогонических мифах, описывающих раздвижение, разделение двуединого целого на две противоположности и образования пространства между ними (см. рис. 3).
Рис. 3 - Реконструируемая семантическая модель
Небо, Земля (Срединный Мир), Подземный мир
К вертикальному членению мира относится семантическая модель Мира как Света. В поэме «Беовульф» огненная вертикаль является символом неба и всемогущего Бога, ср. Leoht eastan com / beorht beacen godes «Свет с востока пришел, / принес знак божий» [Beowulf: 568-569]; Lixte se leoma leoht inne stod / efne swa of hefene hadre scineр / rodores candel «Засиял лучей свет, внутри (меча) стоял / так, будто с небес яркая сияет / небесная свеча» [Beowulf: 1572-1574]. В поэме «Книга Бытия» слово leoht иногда употребляется в значении «мир», причем светом называется каждый из трех космических уровней. Сатана говорит Адаму: Ic gehyrde hine юine dжd and word / lofian on his leohte «Я слышал, как он (Бог) твое дело и слово / хвалил на своем свете» [Genesis: 507-508]; Адам и Ева после изгнания из рая ждут совета от Господа: morgena gehwilce, bжdon mihtigne / южt hie ne forgeate god жlmihtig, / and him gewisade waldend se goda, / hu hie on юam leohte forр libban sceolden «по утрам каждый из них просил Всевышнего, / чтобы он их не забывал, Бог Всемогущий, / и (чтобы) им указать пожелал Бог, / как они на этом свете дальше жить должны» [Genesis: 848-851]; о помещении падших ангелов в ад: forюon he heo on wyrse leoht / under eorрan neoрan, жllmihtig god, / sette sigelease on юa sweartan helle «за это он их на худший свет / под землю вниз, Всемогущий Бог, / поместил ничтожных в темный ад» [Genesis: 310-312].
Локализация Царства Мертвых в англосаксонской культуре выражена нечетко. Если представления о Небе и Земле имеют устойчивые индоевропейские и древнегерманские параллели, то представления о загробном мире демонстрируют неопределенность концептуальных решений. Похоронные обряды германцев предусматривали, в частности, спуск на лодке или погребение в ладье. Необходимо также принять во внимание, что центр мира у германцев ассоциировался с сушей и горой (т.е. с высоким местом), а периферия с низом и морем, следовательно, путь в иной мир подразумевал путь вниз: по течению реки к морю или с вершины горы на равнину.
Первый элемент др.-англ. neorxenawang «рай» представлен во многих древнеанглийских композитах, ср. др.-англ. neosiр «смерть» (букв. «путь мертвых», или «время смерти», где siр «путь, движение, время»), neobedd «смертное ложе», neofugol «ястреб» (букв. «птица смерти»), ср. также др.-англ. neowe «новый» (загробный мир как мир новой жизни), др.-англ. neowolnes «глубина, пропасть», др.-англ. neoюan «внизу, снизу», лат. navis «корабль» (путь в загробный мир на лодке), укр. новка «русалка», рус. диал. новь, навье «могила», в новье глядеть «быть на волосок от смерти». Со вторым элементом (-rxe-) можно сопоставить др.-англ. raxan «простирать», а также rжcan «вытягивать». Тогда др.-англ. neorxenawang можно трактовать как «просторная равнина мертвых».
Мифопоэтическая традиция не выделяла загробные миры для хороших и плохих людей; во всяком случае, такие различия существовали в нечетком, размытом виде. Описания того света определяются в большей степени реальным опытом выживания в достаточно суровых природных условиях. Рай ассоциируется с изобилием и богатством (дарами), ср.: юa sceawode scyppende ure, / his weorca wlite and his waestma blaed, / niwra gesceafta. Neorxnawang stod / god and gastlic, gifena gefylled «увидел творец наш / его трудов вид и его плодов великолепие, / новые творения. Рай стоял / хороший и духовный, дарами заполненный» [Genesis: 206-209]; Habbaю we geascad южt se жlmihtiga / worhte wer ond wif юurh his wundra sped, / ond hi юa gesette on юone selestan / foldan sceata, юone fira bearn / nemnaр neorxnawong «мы узнали, что Всемогущий / создал мужчину и женщину своей чудесной силой, / и их он поместил в лучший / (из) углов земли, который человеческие дети / назвали раем» [Phoenix: 393-397]. Ад связан с мучениями, пытками огнем и холодом, ср.: южr hжbbaр heo on жfyn ungemet lange / ealra feonda gehwilc, fyr edneowe, / юonne cymр on uhtan easterne wind, / forst fyrnum cald «там имеют они вечером немереным долгим / все враги с тех пор огонь негаснущий, / потом приходит на рассвете восточный ветер, / мороз, изначальный холод» [Genesis: 313-316].
Древнеанглийские поэтические описания рая и ада характеризуются детализацией адских мучений наряду с неопределенными рассуждениями о райской благодати. С одной стороны, это может быть следствием назидательной направленности раннехристианской поэзии, когда «кнут» считался важнее «пряника». С другой стороны, это может быть косвенным свидетельством собственного опыта англосаксов, выживавших в трудных природных условиях. Особенно явственно такой опыт представлен в поэме «Феникс», где описание рая на земле (Блаженной Земли) построено на противопоставлении проявлениям зла в обыденной жизни (злоба, слабость, скорбь, усталость и т.д.) и несходстве с реальным пейзажем, выражаемом через отрицательные конструкции, ср. например: ne wintergeweorp, ne wedra gebregd, / hreoh under heofonum, ne se hearda forst, / caldum cylegicelum, cnyseр жnigne «ни снежных бурь, ни погоды ветреной, / бури под небесами, ни лютого мороза, холодными льдинками (не) мучает (ни)кого» [Phoenix: 57-59]. В таком контексте можно предположить, что для людей, живших в окружении густого леса, горных круч, бурного моря и непроходимых болот, пейзаж в виде прекрасной равнины (луга) был редкостью и связывался с представлениями о лучшей жизни.
С утверждением христианства окончательно формируется оценочная дифференциация между раем и адом. В пространственных терминах нравственный выбор выражается следующим образом: из Срединного Мира праведники отправляются наверх, в Царство Небесное, чтобы восседать по правую руку от Бога, а грешники падают в адскую бездну, ср.: Wile юonne gesceadan wlitige and unclжne / on twa healfe, tile and yfle. / Him юa soрfжstan on юa swiрran hond / mid rodera weard reste gestigaр «Тогда отделит (он) праведных и нечистых / на две половины, добрую и злую. / Тот, кто добродетелен, по его правую руку / среди небес будет отдыхать, возвышаясь» [Christ and Satan: 608-611]; Sona жfter южm wordum werige gastas, / helle hжftas, hwyrftum scriюaр / юusendmжlum, and юider leaрaр / in южt sceaрena scrжf, scufaр to grunde / in южt nearwe niр «Вскоре после этих слов безрадостные духи, / ада рабы, в дыру утащат / тысячной упряжью, и туда поведут / в ту проклятую бездну, затолкают на дно / в ту узкую яму» [Christ and Satan: 628-632].
Представление о жизни в загробном мире как награде или возмездии за прожитую жизнь (в раю или в аду соответственно) сопровождалось заменой некоторых исконных лексем на заимствованные и изменением соответствующих концептов; так, англ. paradise «рай» было заимствовано в XII в. из старофранцузского языка и вытеснило др.-англ. neorxenawang. Англ. paradise «рай» можно сопоставить с авест. pairidaeza «огороженное место, парк, сад» < авест. pairi- «вокруг» + авест. daeza «делать, создавать», греч. фейчпт «стена», др.-ирл. digen «укрепленный». Таким образом, вместо просторной равнины мертвых рай стал представляться огороженным убежищем (садом).
Символика каждого вертикального пространственного уровня является противоречивой. Наибольшие противоречия характерны для символики Земли как мирского низа по отношению к Небу и сакрального верха по отношению к Подземному Миру.
Противоречивость символики уровней вертикального членения мира связана с динамическим характером вертикали (движение снизу вверх или сверху вниз), а также способа такого движения. Небесное царство (heofon rice) - это уровень Бога, но стремление восставших ангелов сравняться с Богом и даже стать выше его вносят в символику верха отрицательные коннотации, ср. др.-англ. ofermзde, ofermфde «гордыня» < ofer «над, сверху» + mфd «ум, дух, сердце», др.-англ. healic «высокий», а также «гордый», Сатана называется возгордившимся вождем (ofermфda cyning), произносящим гордое слово (healic word) [см. Genesis: 338, 294]. Грешники падают в ад, и глубину их физического падения определяет степень падения нравственного, груз вины. Сатана и его пособники падали очень долго, ср. Feollon юa ufon of heofnum / юurhlonge swa юreo niht and dagas «Падали (они) сверху с небес в течение трех ночей и дней» [Genesis: 306-307]. Однако христианская традиция знает и другие истории перемещения в подземный мир, в частности схождение в ад Иисуса Христа, ср.: Hwearf юa to helle hжleрa bearnum, / meotod юurh mihte; wolde manna rim, / fela юusenda, forр gelжdan / up to eрle «Отправился (он) тогда в ад, к человеческим сынам, / Господь через мощь, хотел людей число, / много тысяч, вперед повести / наверх на родину» [Christ and Satan: 398-401].
В третьем разделе третьей главы «Горизонтальное членение мира» рассматриваются физиологические и культурные предпосылки горизонтального членения мира, включенность архаичной пространственной ориентации в ритуал, представления о центре, сакральной стороне, сторонах света и своей земле.
Система ближней (впереди vs. сзади и направо vs. налево) и дальней (стороны света) ориентации сводится к символу креста, как идеи центра и четырех основных направлений, идущих изнутри вовне, или к кругу с вписанным в него крестом (см. рис. 4).
Рис. 4 - Реконструируемая семантическая модель Сторон Света: Крест,
вписанный в Круг
Центром для индоевропейской и древнегерманской ориентации изначально был сам человек, а сакральным направлением - восток. Символика востока как сакральной стороны была характерна для дохристианской Европы (культ солнца) и утвердилась окончательно в рамках христианства, стремившегося искоренить языческий смысл обращения к востоку и убедить своих адептов воспринимать небесные светила не как самостоятельные божества, а как творения Создателя. Лицом к востоку обращены молящиеся люди, лицом к востоку чаще всего хоронят умерших. Собственно говоря, фундаментальный характер востока для ориентации у европейцев наглядно отражен в языках: сам интернациональный термин англ. orientation, нем. Orientierung, франц. orientation, рус. ориентация и т.д. восходит к лат. oriens «восток».
Сакральный характер положения «лицом к востоку» отмечается в древнеанглийских памятниках, ср.: Eastweard ic stande, arena ic me bidde «Лицом к востоку я стою, о милостях себе молю» [The Metrical Charms, 1: 26]; Ond юu, wegbrade, wyrta modor, / eastan openo, innan mihtigu «И ты, щавель, трав мать, / с востока открытый, внутренне могучий» [The Metrical Charms, 2:7-8]. Бог обращается к людям с востока, ср.: ongean cuman godes condelle, / glжdum gimme, georne bewitigan, / hwonne up cyme жюelast tungla / ofer yрmere eastan lixan «идти встречать Господа свечу / яркий самоцвет, жаждя наблюдать, / как вверх поднимается прекраснейшая звезда / над океаном, (чтобы) с востока сиять» [Phoenix: 91-94].
Представление о мире как кресте обнаруживается в «Заклинании от потери скота», где возвращение пропажи уподобляется возвращению креста; в этом случае не выделяется сакральная страна света, имеет значение только оппозиция Центр vs. Периферия, впрочем, восток упоминается первым. В целом, порядок перечисления сторон света также представляет собой крест, символ сакрального центра (восток, запад, юг, север), ср.: Gebide юe юonne / юriwa east and cweю юonne юriwa: Crux Christi ab oriente / reducaр. Gebide юe юonne юriwa west and cweр юonne / юriwa: Crux Christi ab occidente reducat. Gebide юe / юonne юriwa suр and cweю юriwa: Crux Christi ab austro / reducat. Gebide юonne юriwa norр and cweр юriwa: Crux / Christi ab aquilone reducaр «Помолись ты затем трижды на восток и скажи затем трижды: Пусть крест Христа с востока возвратится. Помолись ты затем трижды на запад и скажи затем трижды: Пусть крест Христа с запада возвратится. Помолись ты затем трижды на юг и скажи трижды: Пусть крест Христа с юга возвратится. Помолись ты затем трижды на север и скажи трижды: Пусть крест Христа с севера возвратится» [The Metrical Charms, 5: 6-13].
Другая разновидность горизонтальной проекции мира представляет собой идею своей земли как равномерно расширяющегося сакрального центра (см. рис. 5). Это модель организованного Космоса: у нее имеются внешние границы (между Космосом и Хаосом), а также внутренние границы между «подпространствами». Принципиальное значение имеет движение: благоприятное - от окраин к центру и неблагоприятное - от центра к окраинам, при этом важна степень удаленности от центра (приближения к хаосу). Такое движение определяет в ряде случаев смену поведенческого и языкового кода, исходя из знакового характера архетипа границы, отражающего пространственный аспект базовой социальной оппозиции свой vs. чужой.
32
Рис. 5 - Реконструируемая семантическая модель Своей Земли как
расширяющегося Центра
Модель расширяющегося центра реализуется в концепте срединного мира (др.-англ. middan-geard «срединный мир» < midde «средний, середина» + geard «двор, огороженная площадка, поселение»), который подразумевает середину не только в вертикальном измерении (как мира людей, которые живут на земле и под небом), но и в горизонтальном измерении (как середины мира, своей земли), т.е. мира, отгороженного от чужого и враждебного, ср. др.-англ. middan-geard «земля, мир, вселенная», но рус. межа, между, болг. mezdina «средняя комната», ср. также гаэл. medio-lanum, лат. mediterraneus, англ. midland «внутренняя (центральная) часть страны», лат. Mediterraneum mare, англ. Mediterranean sea «Средиземное море», букв. «море, находящееся в середине земли». Таким образом, концепт Срединного Мира, мира людей, живущих на земле и под небом (др.-англ. middan-geard), является связующим звеном не только между уровнями вертикального членения мира, но и между вертикальной и горизонтальной проекциями архаичной ориентации. Изоморфизм вертикального и горизонтального членения мира связан с особенностями зрительного восприятия: если смотреть на колонну с горизонта, то она представляется Мировой Осью, направленной в высоту, а если смотреть с вершины, то она кажется точкой, центром (см. рис. 6).
Рис. 6 - Изоморфизм вертикального и горизонтального членения мира.
Виды колонны с горизонта и с вершины
Касательно второго элемента др.-англ. middan-geard, Центр Мира, элемент горизонтального членения (др.-англ. geard «двор, поселение»), одновременно представляется и элементом вертикального членения - Мировой Осью (др.-англ. gyrde «посох, шест»), ср. типологически англ. paradise «рай, Царство Небесное» (вертикальное членение), но авест. pairidaeza «парк, сад, огороженное место» (горизонтальное членение). Вертикальный символ (gyrde) используется для магической защиты человеческого пространства по горизонтали (geard), ср.: Ic me on юisse gyrde beluce and on godes helde bebeode / wiр юane sara stice, wiр юane sara slege, / wiр юane grymma gryre, / wiр рane micela egsa юe biр eghwam laр, / and wiр eal южt laр юe in to land fare «Я себя этим посохом ограждаю и на Господа защиту полагаюсь / от болезненного колотья, от болезненного удара, / от ужасного ужаса, / от великого страха, неприятного каждому, / и от всякого зла, которое по земле гуляет» [The Metrical Charms, 11: 1-5]. Пример горизонтализации вертикальной проекции можно найти в древнеанглийской поэме «Христос и Сатана», ср.: Deopne ymblyt clene ymbhaldeр / meotod on mihtum, and alne middangeard «Бездны округлость целиком объемлет / Господь своей мощью и весь срединный мир» [Christ and Satan: 7-8], уместно будет вспомнить и о кроне ясеня Иггдрасиль, которая согласно германской мифологии охватывает весь мир по горизонтали.
Пространственный аспект концепта middan-geard тесно связан с социальным: Середина Мира - это своя земля. Свободен тот, что вырос из своего источника, ср. др.-англ. sib «близкий, родственный», а также «мир, дружба», sibbe «родство», англ. sib «родство», англ. диал. sib-and-sib, rib-and-rib «близкий родственник» (букв. «родня к родне, ребро к ребру»), ср. также: Hжfde Hreрel cyning / geaf me sinc ond symbel sibbe gemunde «Хредель-король / давал мне драгоценности и пиры (устраивал), родство помнящий» [Beowulf: 2431-2432]. Идея свободы от рождения лежит в основе древнеанглийского кенинга freomжg «знатный родственник» < др.-англ. freo «свободный, радостный, благородный» + mжg «кровный родственник мужского пола (брат, сын, отец, племянник и т.д.), земляк, соотечественник», ср. : … earmcearig, eрle bidжled / freomжgum feor «… жалкий, (с) отчизной разлученный, / от знатных родичей далеко» [Wanderer: 20-21]. Своим считаться может только родной человек в буквальном смысле слова, т.е. человек того же рода, ср. англ. диал. to make sib «освобождать» (букв. «делать родным»); др.-англ. inboren «свой, родной», букв. «рожденный внутри»; англ. native «родной» < др.-франц. natif, native < лат. nativus «врожденный» < и.-е. *gen-/*gn- «рождать, знать».
С внешним и дальним связано все странное и непонятное, ср. др.-англ. feorlic «чужой» < feor «далекий» (ср. англ. far «далекий»); др.-англ. utancumen «чужой», букв. «извне пришедший»; англ. foreign «иностранный, чужеземный» < ст.-франц. forain «чужой», но лат. foris «снаружи», лат. fores «дверь»; англ. strange «чужой», а также «странный» < ст.-франц. estrange «чужой» < лат. extraneus «иностранный, внешний», ср. англ. external «внешний»; англ. alien «чужой» < лат. alienus «принадлежащий другому», лат. alius «другой» < и.-е. *al- «внешний», к этому же корню относятся и др.-англ. elra «другой», англ. else «еще», типологически ср. рус. сторона, но посторонний, странный.
Четвертый раздел третьей главы «Архетип границы» посвящен роли представлений о границе в конструировании языковой модели мира и пространственной концептуализации изгнания и странничества.
Архетип границы активирует знаковое поведение и является важнейшим элементом ритуальной деятельности. В архаичном горизонтальном членении мира граница между Космосом и Хаосом представляла собой границу между сушей и морем (болотом), т.е. край света, ср.: wжs se grimma gaest Grendel haten / maere mearcstapa se юe moras heold / fen ond fжsten fifelcynnes eard «Был этот свирепый дух Гренделем назван / известный пришелец, который болотами владел, / топями и убежищами, монстров страной» [Beowulf: 102-104].
Первая часть др.-англ. mearcstapa «пришелец» означает «граница, ограниченный участок», вторая часть соотносится с др.-англ. stжpe, steppa «шаг, проход», steppan, stжppan «ступать, шагать», таким образом, др.-англ. mearcstapa буквально означает «переступающий границу», ср. также др.-англ. mearcstede «пустошь, приграничная земля», где stede означает «место» (ср. англ. stead «место», homestead «усадьба»). Граница отождествляется с окраиной, периферией, а mearcstapa - это выходец из иного мира, пересекающий границу в направлении от периферии к центру. Того, кто пересекает границу в обратном направлении, называли eardstapa «скиталец» < eard «страна, родная земля, угодье», ср. в элегии «Скиталец»: Swa cwжр eardstapa «Так говорил скиталец» [Wanderer: 19-20].
Граница могла обозначаться специальной бороздой (проведение борозды при основании Рима), ср. англ. edge «край, граница», др.-англ. ecg «угол, край», но и.-е.* ak- «острый, заостренный», др.-англ. ecgan «боронить», ср. типологически лит. бrmens «вспахивание», бrti «пахать», но рус. диал. раменье «опушка леса, граница, край», зараменье «лес, граничащий с пашней».
В Англии граница часто представляла собой живую изгородь, как правило, - из боярышника, ср. др.-англ. haga «укрепленное, огороженное пространство, участок вокруг дома», но др.-англ. hagaюorn, англ. hawthorn «боярышник», др.-сев. skaga «выдаваться вперед», др.-англ. sceaga «лесок, кустарник». Пространство возле забора считалось местом греха и распутства, ср. др.-англ. hжgtes, англ. hag «ведьма» (преодолевающая границу между мирами), ср. также ср. др.-англ. hecg, англ. hedge «забор, изгородь», но англ. hedge-wench «уличная девка», hedge-born «низкого происхождения», hedge-creeper «разбойник, грабитель», ср. типологически рус. забор, но подзаборный.
Еще одно обозначение границы можно наблюдать в др.-англ. ende «край, конец», ср. англ. end «конец», англ. ends of the earth «отдаленные части света», ср. также: He wжs endesaeta aegwearde heold / юe on land Dena laрra naenig / mid scipherge sceрюan ne meahte «Он был границы стражем, на побережье службу нес /, чтобы на земле данов враги никакие / с кораблей вредить не могли» [Beowulf: 241-243]. Второй компонент в др.-англ. endesaeta означает «участок земли». Возможно, владелец участка земли, расположенного по соседству с диким пространством (лесом или морем), выполнял функции стража всех «своих» земель. По-видимому, архаичное сознание представляло границу не в виде черты, а в виде полосы, подразумевающей ничейное (опасное) пространство. Такой ничейной территорией часто считались водные объекты (реки, озера, особенно - море), ср. др.-англ. begang «путь, граница», а также «район, место», ср.: ic beo gearo sona / gif ic южt gefricge ofer floda begang / южt юec ymbsittend egesan юywaр / … ic рe юusenda юegna bringe «я готов сразу, / если я это услышу через моря границу, / что тебя соседние племена угрозами угнетают … / я тебе тысячу воинов пошлю» [Beowulf: 1828-1832].
Др.-англ. mearc «граница» означает также «знак, предел, метка» (ср. англ. mark «метка, отметка»), ср. также англ. margin «край, поля (листа бумаги) < лат. margo, marginis «край». О границах земельного участка договаривались и заявляли, ср. др.-англ. gemжre, landgemжre «граница, межа», но др.-англ. mжre «заявление», а также «известный, славный, знатный», ср. также др.-англ. mжrsian «разграничивать», а также «прославлять, объявлять». Соседом назывался тот, кто возделывает землю рядом, ср. др.-англ. landgemaca «сосед» < др.-англ. land «земля» (ср. англ. land «земля») + др.-англ. macian «делать» (ср. англ. to make «делать»).
Нарушение социальных и религиозных запретов в древности наказывалось изгнанием, т.е. выдворением за границу своего пространства, как в буквальном смысле, так и в символическом: человек переставал существовать среди своих, становился бродячим нелюдем, ср.: men ne cunnon / hwyder helrunan hwyrftum scriюaр «люди не знают, каким адские монстры путем забредают» [Beowulf: 162-163].
Тема изгнания наиболее ярко отражена в древнеанглийских элегиях «Скиталец» и «Морестранник», где изгнание связано с одиночеством и страданиями посреди холодного моря, ср.: Oft him anhaga are gebideр, / metudes miltse, юeah юe he modcearig / geond lagulade longe sceolde / hreran mid hondum hrimcealde sж / wadan wrжclastas. Wyrd biр ful arжd! «Часто тот, (кто) одинокий раньше утешится / Божьей милостью, хотя он, печальный, / там по морю плыть долго должен, / раздвигать руками ледяное море, / прокладывать путь изгнанника. Судьба полностью определена» [Wanderer: 1-5]; Южt se mon ne wat / юe him on foldan fжgrost limpeр, / hu ic earmcearig iscealdne sж / winter wunade wrжccan lastum «Тот человек не знает, / который на суше благополучно живет, / как я, жалкий, на ледяном море / зиму проживал на изгнанника дорогах» [Seafarer: 12-15].
Добровольный скиталец, подобно изгнаннику, исключен из своего мира, ср.: … earmcearig, eрle bidжled / freomжgum feor «… жалкий, (с) отчизной разлученный, / от знатных родичей далеко» [Wanderer: 20-21]. Однако чаще всего разлучение с родиной и семьей не являлось добровольным, а было наказанием со стороны общины, ср. др.-англ. wrжcca, wrecca «изгнанник», но др.-англ. wrecan «изгонять», а также «мстить, наказывать», ср. также англ. wretch «жалкий человек, негодяй», to wreak «давать выход (чувству)». Др.-англ. wrecan «изгонять, мстить, наказывать» восходит к и.-е. *?er- > *?reg- «гнуть, резать», ср. англ. wry «кривой», англ. wreath «венок», англ. to writhe «извиваться», англ. wrong «вред, зло, неправильный», типологически ср. рус. кривой, но кривда «неправда».
Изгнанник становится отрезанным от дома и общины, ср. рус. отрезанный ломоть. Мотив изгнания как лишения дома и земли (своего места) обнаруживается в заговорах в качестве пожелания вору, угнавшему скот, ср.: южt he nжfre nжbbe landes, южt he hit oрlжde, / ne foldan, южt hit oрferie, / ne husa, южt he hit oрhealde «Чтобы у него никогда не было места, потому что он (вор) его (скот) угнал, / ни земли, потому что он его увел, / ни дома, потому что он его удержал» [Metrical Charms, 9: 10-12], ср. типологически рус. места не находить «тревожиться, беспокоиться».
В пятом разделе третьей главы «Архетип пути» рассматриваются эмпирические предпосылки архетипа пути и анализируются представления о пути мифического героя и феномен странничества.
Мифопоэтическое мышление ассоциирует путь с установлением канала связи между космическими уровнями, воплощенного в образах Мирового Древа, Мирового Столпа и т.п. Необходимые атрибуты пути мифического героя включают начало и конец, цель, трудности и препятствия, финальный поединок и, наконец - самого субъекта. Целью пути может быть либо поиск и достижение сакрального центра, либо какое-либо опасное и удаленное место на периферии (нижний мир, логово злодея), т.е. установление гармонии сакрального центра в результате победы над злом.
Христианство призывает к уходу от земных ценностей к ценностям духовным. Такой уход мог воплощаться в физическом перемещении от обжитого места, от семьи в монастырь или в одиноком странствовании, полном мучений. В древнеанглийских элегиях «Морестранник» и «Скиталец» мир земной с его наслаждениями и соблазнами противопоставляется стремлению в Царство Божие, ср.: Ne biю him to hearpan hyge ne to hringюege / ne to wife wyn ne to worulde hyht / ne ymbe owiht elles nefne ymb yрa gewealc; / ac a hafaр longunge se юe on lagu fundaр «Ему ни арфы душу (не радуют), ни кольцедарение, / ни женские утехи, ни мира радость, / ни другое что-то, пока (не будет) волн качки, / но (он) имеет страстное стремление, тот, кто на море отправляется» [Seafarer: 44-47]; eal юis eorюan gesteal idel weorюeр! «вся эта земли основа бесполезна будет!» [Wanderer: 110]; Eadig biр se юe eaюmod leofaю; cymeр him seo ar of heofonum «Блажен будет тот, кто кротко живет, придет к нему милость с небес» [Seafarer: 107].
В четвертой главе «Архаичная пространственная лексика как основа языковой модели мира», состоящей из шести разделов, исследуются внешние связи пространственных представлений, т.е. взаимоотношения между семантической сферой пространства и другими существенными конструктами языковой модели мира (знание, время, число, судьба).
Первый раздел четвертой главы «Особая роль пространственных представлений в языке и культуре» посвящен истокам универсальной фундаментальности пространственных представлений. Эта фундаментальность определяется физиологическим и культурным опытом человека. При этом выбор конкретной метафорической модели, областью источником которой является пространство, и путей ее реализации определяются особенностями культуры и могут варьироваться как синхронически, от культуры к культуре, так и диахронически - по мере развития одной и той же культуры.
Во втором разделе четвертой главы «Представления о пространстве и представления о знании» рассматривается пространственный аспект архаичного представления о познании, в том числе - представления об услышанном знании, представления об увиденном знании, пространственно-временной аспект памяти и тайны.
Мифопоэтическая модель познания, представленная в древнеанглийском языке, имеет донаучный характер, отражающий особенности накопления, сохранения и распространения знаний в дописьменную эпоху, когда молва или сообщение гонца могли быть единственно доступными источниками информации, ср.: Londrihtes mot / юaere maegburge monna aeghwylc / idel hweorfan syррan жрelingas / feorran gefricgean fleam eowerne / domleasan daed, deaр biр sella / eorla gehwylcum юonne edwitlif «На землю права должны / из этого племени человека каждого / утраченными стать, как только вожди / издалека услышат о бегстве вашем, / бесславном деянии, смерть лучше, / для человека любого, чем бесчестная жизнь» [Beowulf: 2887-2890]; ic beo gearo sona / gif ic южt gefricge ofer floda begang / южt юec ymbsittend egesan юywaр / … ic рe юusenda юegna bringe «я готов сразу, / если я это услышу через моря границу, / что тебя соседние племена угрозами угнетают … / я тебе тысячу воинов пошлю» [Beowulf: 1828-1832].
Представление о знании как о найденном и увиденном реализуется в семантике древнеанглийского глагола witan «знать» < и.-е. *?eid- «преследовать, находить», ср. также др.-англ. gewitan «проклинать, обвинять», wite «наказание». Семантическое развитие может быть реконструировано следующим образом: найти в результате преследования увидеть = узнать обвинить (наказать).Данная модель реализуется также в др.-англ. findan «встречать, находить», fundian «идти вперед, стремиться» и onfindan «узнать, понять», ср. Sona южt onfunde fyrena hyrde / южt he ne mette middangeardes / eorюan sceatta on elran men / mundgripe maran «Скоро то понял жестокости пастырь, / что он не встречал в срединном мире, / (на) земли пространстве другого человека / (с) хваткой большей» [Beowulf: 749-752]; hwilum on beorh жthwearf / sincfжt sohte he юaet sona onfand / ржt hжfde gumena sum goldes gefandod «иногда на могильный курган возвращался, / чашу искал, он скоро понял, / что человек то золото нашел» [Beowulf: 2300-2302].
Процесс обретения сакральных знаний структурируется в пространстве: познание ассоциируется с местом перехода между космическими уровнями (Мировой Осью), сакральным центром и низом как вместилищем бездны, из которой был создан мир как структурированное пространство. Правильный путь к знанию нужно найти, он всегда труден, полон препятствий и оканчивается смертью героя. Сакральное знание приравнивается к божественному творению; это не просто пассивное запоминание, но осмысление и преобразование.
В третьем разделе четвертой главы «Представления о пространстве и представления о времени» исследуются архаичная нерасчлененность пространства и времени (мифопоэтический хронотоп), противоречия в пространственных моделях времени и пространственно-временной каркас представлений об успехе. Для древнеанглийского периода характерно отсутствие слова, обозначающего абстрактное понятие пространства, что свидетельствует о неполной выделенности пространства как отдельной лингвокультурной категории из диффузного конструкта, порожденного восприятием пространства и времени в их единстве (мифопоэтического хронотопа).
Пространственно-временной синкретизм представлен в лексико-семантической системе древнеанглийского языка такими лексемами, как siр «путешествие, движение» и «время»; first «потолок, внутренняя сторона крыши» и «промежуток времени» и др. При измерении пространства и времени отмечаются отношения дополнительности: lang «длинный» и «долгий»; scort «короткий» и «краткий»; feor «далеко» и «давно».
Подобные документы
Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.
дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011Рассмотрение проблем выявления семантических универсалий с помощью сопоставления примеров на различных языках. Семантические универсалии как языковое явление, присущее всем языкам мира и отражающее закономерности строения языковой системы как таковой.
курсовая работа [263,6 K], добавлен 19.06.2015Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.
дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).
курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014Семантика как раздел языкознания. Лексическое значение слова, его смысловая структура и элементарные семантические компоненты. Анализ и исследование отобранных лексико-семантических групп наименований транспортных средств, их классификация по архисемам.
курсовая работа [60,6 K], добавлен 18.05.2013Слово как основная семантическая единица языка. Значение и структура слова. Понятие семы. Лексико-семантическая парадигматика. Теория концепта. Словарное значение слова "great" и особенности его употребления в романе Ф.С. Фицджеральда "Великий Гэтсби".
курсовая работа [47,5 K], добавлен 25.11.2013Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.
реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011