Литературный язык как высшая форма существования языков
Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка. Орфоэпические, лексические и грамматические нормы. Устная и письменная формы литературного языка, особенности. Книжная и разговорная разновидности литературного языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.04.2010 |
Размер файла | 276,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Федеральное агентство по образованию
Вологодский государственный технический университет
Экономический факультет
Реферат по русскому языку на тему:
Литературный язык как высшая форма существования языков
Работу выполнила
Работу проверила
Вологда 2007
Введение
Язык - выразитель мысли. Язык слагался и получил развитие в непрерывном труде людей, в постоянном напряженном сотрудничестве их из поколения в поколение. Каждый момент творческой деятельности человека обусловлен мыслью и ее носителем - языком.
Язык - орудие социального общения. Наиболее мощным и изощренным орудием является литературный язык, исторически выработавшийся на общенародной почве в трудах выдающихся передовых представителей общественности -- писателей, публицистов, ученых.
Литературный язык -- это высшая форма национального языка и основа культуры речи.
Литературный язык -- это такая разновидность общенародного языка, которая отличается от всех других разновидностей двумя важнейшими свойствами -- обработанностью и нормированностью. Первоначально эта разновидность использовалась преимущественно как язык художественной литературы, отсюда и ее название: литературный язык.
Литературный язык является наиболее совершенным по своему строению, по богатству выражения и точности передачи мысли, по глубине и сложности выражаемых с его помощью отношений.
Современный литературный язык - это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов.
Итак, цель моей работы - выяснить, чем отличается литературный язык от других форм существования языков и рассмотреть его особенности.
1. Основная часть
1.1 Литературный язык - высшая форма национального языка
Современный русский язык -- один из богатейших язы ков мира.
Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.
Существуют понятия русский национальный язык и литературный язык. Их следует различать. Национальный язык -- язык народа -- охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, то есть национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения; необразованный и грубый -- пользуется набором иных речевых средств; речь академика или журналиста непохожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором; нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова; раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому... И все они пользуются одним, общенародным русским языком. В отличие от него литературный язык -- более узкое понятие. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями.
Литературный язык -- это высшая форма существования языков, так как он служит средством выражения всех знаний человечества о природе и обществе и, следовательно, может употребляться во всех речевых сферах: в повседневном бытовом обиходе, в государственных и общественных учреждениях, школах, науке, прессе, художественной литературе, театре, кино, радио, телевидении.
Литературный язык обслуживает различные сферы человеческой деятельности:
-- политику;
-- законодательство;
-- культуру;
-- словесное искусство;
-- делопроизводство;
-- межнациональное общение;
-- бытовое общение.
О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют факты:
-- первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;
-- первые звания академиков были присвоены лингвистам ( XVI в.);
-- первые школы были созданы для обучения литературному языку, и в этом смысле историю литературного языка можно рассматривать еще как историю просвещения, образованности и культуры;
-- Российская Академия (С.-Петербург, 1783) была основана для изучения русского языка и словесности. Ее крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.
Многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка, как для отдельного человека, так и для всего народа, нации. Вот некоторые из их высказываний:
Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием -- самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности (В.В. Виноградов).
Уменье говорить, это то смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особое искусство, язык нормативный (A.M. Пешковский).
Исследователь литературы и культуры Древней Руси академик Д.С. Лихачев, говоря о языковой куль туре, подчеркивает воспитательное значение языка, его роль в формировании мышления. Богатство, точность, четкость выражения мысли, по мнению ученого, свидетельствует о богатстве общей культуры человека, о высокой степени его профессиональной подготовки:
Но вот мысль, над которой следует задуматься: язык не только лучший показатель общей культуры, но и лучший воспитатель человека. Четкое выражение своей мысли, богатый язык, точный подбор слов в речи формирует мышление человека и его профессиональные навыки во всех областях человеческой деятельности. Это не сразу кажется ясным, но это так. Если человек точно может назвать ошибку, допущенную им в работе, значит, он определил ее суть. Если он, не озлясь и, не употребив грубого выражения, четко указал на недочеты товарища, значит, он умеет руководить работой. Точность, правильность и прямота без грубостей в языке -- нравственный показатель работы, товарищества, семейной жизни, залог успеха в учении.
Литературный язык обладает своими особенностями. К ним относятся:
-- устойчивость (стабильность);
-- обязательность для всех носителей языка;
-- обработанность;
-- наличие устной и письменной формы;
-- наличие функциональных стилей;
-- нормированность.
A.M. Горький в статье «О том, как я учился писать» указывает на один из основных признаков литературного языка -- его обработанность:
Уместно будет напомнить, что язык создается народом! Деление языка на народный и литературный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом на рода, как надобно обрабатывать его.
Создателем современного русского литературно го языка по праву считают А.С. Пушкина. О реформаторском характере творчества Пушкина писали его современники:
Н.Б. Гоголь: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более назваться национальным; это право решительно при надлежит ему. В нем, как будто в лексиконе, заключается все богатство, сила и гиб кость нашего языка. Он более всех, он да лее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство».
Б.Г. Белинский: «Трудно охарактеризовать общими чертами великость реформы, произведенной в поэзии, литературе, версификации и языке русском. <...> Из русского языка Пушкин сделал чудо. <...> Он ввел в употребление новые слова, старым дал новую жизнь...».
И. С. Тургенев: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого».
А.С. Пушкин в своем поэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Он писал: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении та кого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». Поэтому он считал, что любое слово допустимо в поэзии, если оно точно, об разно выражает понятие, передает смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь. Пушкин не только сам собирает, записывает народные песни, сказки, пословицы, поговорки, но и призывает писателей, особенно молодых, изучать устное народное творчество, чтобы увидеть, почувствовать национальные особенности языка, познать его свойства.
Знакомство с его произведениями показывает, на сколько творчески, оригинально включал Пушкин просторечные слова в поэтическую речь, постепенно разнообразя и усложняя их функции. Никто до Пушкина не писал таким реалистическим языком, ник то так смело не вводил обычную бытовую лексику в поэтический текст.
Профессор Московского университета С П. Шевырев (1806-1864) писал:
Пушкин не пренебрегал ни единым словом русским и умел, часто взявши самое простонародное слово из уст черни, оправлять его так в стихе своем, что оно теряло свою грубость. В этом отношении он сходствует с Дантом, Шекспиром, с нашим Ломоносовым и Державиным. Прочтите стихи в «Медном всаднике»:
...Нева всю ночь
Рвалася к морю против бури.
Не одолев их буйной дури,
И спорить стало ей невмочь.
Здесь слова буйная дурь и невмочь выну ты из уст черни. Пушкин вслед за старшими мастерами указал нам на простонародный язык как на богатую сокровищницу.
В дальнейшем в обработке «сырого» материала, в создании и обогащении литературного языка принимали участие все выдающиеся русские писатели и поэты. Особенно многое сделали Крылов, Грибоедов, Гоголь, Тургенев, Салтыков-Щедрин, Л. Толстой, Чехов. Об этом хорошо сказал A.M. Горький: «Неоспоримая ценность дореволюционной литературы в том, что, начиная с Пушкина, наши классики отобрали из речевого хаоса наиболее точные, яркие, веские слова и создали тот «великий, прекрасный язык», служить дальнейшему развитию которого Тургенев умолял Льва Толстого».
Конечно, в обработке русского литературного языка, его совершенствовании принимали участие не только писатели и поэты, но и выдающиеся ученые, общественные деятели, журналисты, а в настоящее время работники радио и телевидения.
«Всякий материал -- а язык особенно, -- как справедливо пишет A.M. Горький, -- требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть, -- ясного, точного, красочного, звучного, и -- дальнейшего, любовного развития этого лучшего».
1.2 Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка
Литературный язык -- это нормированная и обработанная форма общенародного языка.
Совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений, называется литературной нормой.
Нормы литературного языка являются образцовыми, единственно правильными и, следовательно, общеобязательными для всех образованных людей. Эти нормы стилистически дифференцированны, то есть имеют разнообразные варианты для обозначения одних и тех же понятий и арсенал средств для выражения значений, уместных в данных речевых ситуациях.
Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, в справочной и учебной литературе, они обязательны для радио и телевидения, массовой печати, зрелищных предприятий и являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.
Существуют нормы орфоэпические, грамматические и лексические.
Орфоэпические нормы
Современный русский литературный язык отличается от жаргонов, внелитературного просторечия, местных говоров тем, что имеет систему норм произношения. Как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определен ных грамматических формах и группах слов -- всеми этими вопроса ми и занимается орфоэпия (от греч. слов orthos -- правильный и epos -- речь). Следовательно, орфоэпию можно определить, как совокупность правил, которые устанавливают литературное произношение.
Значение орфоэпических правил для общения огромно. Они способствуют более быстрому и более легкому взаимопониманию говорящих. Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают языковому общению.
Несмотря на большие успехи, достигнутые в области народного образования в целом и в повышении речевой культуры нашего населения, в частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном. В настоящее время в связи с расширением влияния средств массовой коммуникации (радио, телевидение), отражающих и передающих «живые голоса» большего, чем в недавнем прошлом, количества носителей языка в прямом эфире, вопрос о правильности произношения стоит особенно остро.
Орфоэпические нормы делятся на: акцентологические нормы и произносительные.
Акцентологические нормы - это нормы ударения.
В русском языке ударение представляет собой выделение в слове того или иного слога при помощи большей силы, длительности, напряженности голоса. Русское ударение прежде всего силовое. Характерными чертами его являются также разноместность и подвижность. Разноместным русское ударение называют потому, что оно может быть на любом слоге, даже в родственных словах, на первом, на втором, на послед нем: ру?сский, язы?к, состои?т (вы?стоит, соста?в). Подвижным его называют потому, что в одних грамматических формах какого-либо слова оно может стоять на одном слоге, а в других -- на другом; нести? -- нё?с -- несла?; сестра? -- се?стры сестё?р. В словах, кроме основного ударе ния, может быть второе, ослабленное (второстепенное, побочное): ра?зноме?стный, ру?сско-англи?йский. Ударение в русских словах, когда это надо, например в словарях, обозначается особым знаком ?. Слог, на котором оно стоит, называется ударным, остальные слоги безударными. Не ставится знака ударения в словах, которые состоят из одно го слога: клип, мэр, путч.
Русское словесное ударение играет важную смыслоразличительную роль. Оно используется в ряде случаев для различения слов (хло?пок -- волокно и хлопо?к -- удар в ладоши), их форм (разре?зал - с.в. глагола и разреза?л -- н.в.) и стилистической окраски (звони?т -- ней тральное и зво?нит-- разговорное).
Несмотря на значительную пестроту в ударении оно имеет определенную систему. Так, в академической «Русской грамматике» 1980 г. дается описание всех типов распределения ударения (акцентных типов) в русском языке. Например, подавляющее большинство существительных имеет неподвижное ударение, и лишь незначительная их часть характеризуется подвижным. Но последнее подчиняется определенным правилам. Так, один акцентный тип характеризуется тем, что во всех формах ед.ч. ударение стоит на основе (го?род, го?рода, го?роду и. т.д.), а во всех формах мн.ч. -- на окончании (города?, городо?в, города?м и т.д.). Для другого акцентного типа свойственно ударение на окончании во всех формах ед.ч. (волна?, волны?, волне? и т.д.) и на основе во всех формах мн.ч. (во?лны, волн, во?лнам и т.д.).
В русском литературном произношении существуют варианты ударения, например: на? берег или на бе?рег? Широко известны строчки из песни М. Исаковского «Катюша»: «Выходила на? берег Катюша, на высокий бе?рег на крутой». Но как же все же правильнее произносить: на? берег или на бе?рег?
Конкуренция между существительными и предлогами (до, за, из, на об, по, под) в перетягивании ударения имеет давнюю историю. Переносу ударения на предлог еще в начале века отдавалось предпочтение. Однако впоследствии все чаще и чаще ударение стали переносить на существительное.
В настоящее время для литературного языка в целом допустимы оба варианта ударения: по? бо?ку, по?д бо?ком, по?д бо?к, за? бо?к; за? бо?рт, на? бо?рт; за? во?рот; с гла?зу на? глаз (на гла?з); на? го?ру, по?д го?ру; по? двору?; на? душу?, на? зе?млю; на? зи?му, за? зи?му; зуб за? зуб (за зу?б). Однако для обычной (не поэтической), повседневной речи более характерны сейчас безударные предлоги: на во?ду, под водо?й; год от го?да, из го?да в год; ко дну?, по дну?. Правда, бывают отступления от этого общего правила. Например, когда место ударения служит различителем смысла высказывания. Можно сказать жить за? городом и за го?родом, что одинаково значит «в пригородной местности». Но если мы хотим указать, что какой-то предмет распложен по ту сторону города, мы предпочтем вариант c ударением на существительном: Лес находится заго?родом.
Произносительные нормы правила произношения гласных и согласных звуков.
Некоторые правила произношения:
1. В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произ носят с ослабленной артикуляцией.
Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: овраг -- [а]вра?г, автономия -- [а]вт[а]но?мия, моло ко -- мол[а]ко.
В остальных безударных слогах (т. е. во всех бе зударных слогах, кроме первого предударного) на месте букв о и а после твердых согласных произно сится очень краткий (редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произ ношения, близкого к [ы], к произношению, близкому к [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: голова г[ъ]лова?, сторона -- ст[ъ]рона?, дорогой -- д[ъ]рого?й; город -- го?р[ъ]д, сторож -- сто?р[ъ]ж, на дом -- на? д[ъ]м, на пол -- на? п[ъ]л, мо лод -- мо?л[ъ]д, садовод -- с[ъ]дово?д, пароход -- п[ъ]рохо?д, на воде -- н[ъ] воде?.
2. Буквы е и я в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обо значается знаком [ие]: пятак -- п[ие]так, перо -- п[ие]ро.
3. Гласный [и] после твердого согласного, пред лога или при слитном произношении слова с пре дыдущим произносится как [ы]: мединститут -- мед[ы]нститут, из искры -- из[ы]скры, смех и горе смех [ы] горе. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: и подошел и? сказал, смех и? горе.
Отсутствие редукции гласных мешает нормаль ному восприятию речи, так как отражает не литера турную норму, а диалектные особенности. Так, на пример, побуквенное (не редуцированное) произно шение слова [молоко?] воспринимается нами как ока ющий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции -- [малако?] -- как сильное аканье.
Основные законы произношения согласных -- оглушение и уподобление.
4. В русской речи происходит обязательное оглу шение звонких, согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] -- хлеб, са[т] -- сад, смо[к] смог, любо[ф'] -- любовь и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] в кон це слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: лё[к] -- лег, поро[к] -- порог и т. д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное: лё[х], поро[х]. Исключение составляет слово бог -- бо[х].
Живое произношение в его прошлом и современном состоянии находит отражение в поэтической речи, в стихах, где та или другая рифма говорит о произношении соответствующих звуков. Так, например, в стихах А.С. Пушкина об оглушении звонких согласных свидетельствует наличие таких рифм, как клад -- брат, раб -- арап, раз -- час. Оглушение [г] в [к] подтверждается рифма ми типа Олег -- век, снег -- рек, друг -- звук, друг -- мук.
5. В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению -- бо[г]а, [г]осподи, бла[г]о, бо[г]атый и производных от них, -- звучит фрикативный заднеязычный согласный [г]. Причем в современном литературном произношении и в этих словах [г] вытесняется [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [г]осподи.
6. [Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк']ий -- легкий, ле[хк]о -- легко.
7. В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого и звонкого) первый из них уподобляется второму.
Если первый из них звонкий, а второй -- глухой, происходит оглушение первого звука: ло[ш]ка -- ложка, про[п]ка -- пробка. Если первый -- глухой, а второй -- звонкий, происходит озвончение перво го звука: [з]доба -- сдоба, [з]губить -- сгубить.
Перед согласными [л], [м], [н], [р], не имеющими парных глухих, и перед [в] уподобления не происходит. Слова произносятся так, как пишутся: све[тл]о, [шв]ырять.
8. Уподобление происходит и при сочетании со гласных. Например: сочетания сш и зш произносят ся как долгий твердый согласный [ш] ни[ш]ий низший, вы[ш]ий --высший, ра[ш]уметься -- рас шуметься.
9. Сочетания сж и зж произносятся как двойной твердый [ж]: ра[ж]ать разжать, [ж]изнью -- с жизнью, сжарить --[ж]арить.
10. Сочетания зж и жж внутри корня произносятся как долгий мягкий звук [ж']. В настоящее время вместо долгого мягкого [ж'] все шире употребляется долгий твердый звук [ж]: по[ж']е и по[ж]е -- позже, дро[ж']и и дро[ж]и -- дрожжи.
11. Сочетание сч произносится как долгий мяг кий звук [ш'], так же, как звук„ передаваемый на письме буквой щ: [ш']астъе -- счастье, [ш']ет счет.
12. Сочетание зч (на стыке корня и суффикса) произносится как долгий мягкий звук [ш']: прика[ш']ик -- приказчик, обра[ш']ик -- образчик.
13. Сочетания тч и дч произносятся как долгий звук [ч']: докла[ч']ик -- докладчик, ле[ч']ик -- летчик.
14. Сочетания тц и дц произносятся как долгий звук [ц]: два[ц]ать -- двадцать, золо[ц]е -- золотце.
15. В сочетаниях стн, здн, стл согласные звуки [т] и [д] выпадают: преле[сн]ый -- прелестный, по[зн]о -- поздно, че[сн]ый -- честный, уча[сл]ивый -- участливый.
Лексические нормы
Лексические нормы -- это нормы словоупотребления, принятые в литературном языке; это правила применения слова в том значении, которое зафиксировано в словаре. Согласно лексическим нормам в состав литера турного языка включаются слова, общепонятные по своему содержа нию и приемлемые по эмоциональной окраске.
Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение -- «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, ког да-то»: Где-то в 70-х годах XIX века; Занятия планировали провести где-то в июне; План выполнен где-то на 102%.
Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше». В русском языке для обо значения этого понятия имеются слова: приблизительно, примерно. Но. некоторые вместо них используют, слово порядка. Вот примеры из выступлений: В школах города до революции училось порядка 800 человек, а теперь порядка 10 тысяч; Ущерб, нанесенный городу, составляет прядка 300 тысяч рублей.
Слова где-то, порядка в значении «около», «приблизительно» часто встречаются ив разговорной речи:
Сколько примеров подобрано по теме?
-- Где-то порядка 150.
-- Сколько печатных листов проверено?
-- Порядка трех печатных листов.
-- Какая погода ожидается?
-- В ближайшее время погода будет прядка где-то около нуля градусов (Запись устной речи).
Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. Иногда мы слышим неверные выражения типа: Слово представляется Петрову; Разрешите предоставить вам доктора Петрова. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т. д.), а глагол представить имеет значение «пере дать, дать, предъявить что-либо, кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; пред ставить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д.). Приведенные выше предложения с этими глаголами правильно звучат так: Слово предоставляется Петрову; Разрешите представить вам доктора Петрова.
В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех; Он обречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:
Их села и нивы за буйный набег/Обрек он мечам и пожарам (Пушкин); Не я обрек твои младые годы/ На жизнь без счастья и свободы (Некрасов); Всем даже страшно стало, когда поняли, на какое одиночество он обрек себя (Горький).
Особую трудность для говорящих и пишущих представляет сочетаемость слов с другими словами. Можно ли сказать квадратный круг, свежий молоток, узкое молоко? Ответ будет единодушным -- нельзя. А можно ли по сочетаемости слов определить, к какому времени относится тот или иной текст? Пример из характеристики: «Он (она) пришел (пришла) на этот ответственный участок социалистического строительства (райком партии, дирекция крупного предприятия, кабинет предисполкома и т.д.) из комсомола»? Подобная фраза была неотъемлемой чертой характеристик, выдававшихся «ответственным товарищам» (из руководства) в годы, предшествующие перестройке. Об этом свидетельствуют словосочетания прийти на ответственный участок, социалистическое строительство, прийти из комсомола, райком партии, кабинет предисполкома. В годы становления советской власти для новой революционной исторической науки характерным было использование таких клише, как «фронт исторической науки», «историческая наука -- остро отточенное оружие политической борьбы». Словосочетания фронт науки, оружие борьбы взяты как бы из военного словаря и призывают не к тому, чтобы добывать и обогащать знания о прошлом человечества, а к тому, чтобы, как это было принято в 20--30-е гг., наступать и уничтожать идеологического врага. Приведем примеры и из выступления оратора самого высокого ранга в Верховном Совете СССР в ходе пере стройки: «Нам надо продвигать процессы к решениям по пути глубоких реформ», «Это нам подбрасывают, чтобы по спекулировать». Словосочетания продвигать процессы, глубокие реформы, подбрасывать нам выдают время, когда они были произнесены. Следовательно, сочетаемость многих слов маркирована эпохой, которая их породила.
Но это одна сторона дела, связанная с пониманием особенностей сочетаемости слов, с которой мы сталкиваемся в текстах прошедших эпох. Но есть и другая сторона, связанная с живым употреблением словосочетаний. Если спросить, даже специалиста-компьютерщика, в каком словесном окружении употребляется термин вирус, какие могут быть при этом термине определения, согласованные и несогласованные, после каких существительных и глаголов он может стоять, с какими глагольными сказуемыми употребляться, то не каждый ответит. Поэтому мало знать, что вирус -- это программа или присоединяемый к другим программам набор команд, которые производят и распространяют свои копии в компьютерах или компьютерных сетях и выполняют некоторые действия, нежелательные для их пользователей. Надо уметь пользоваться этим термином так, чтобы не получилось выражение вроде квадратного круга. Например, следует знать, что вирус может быть загрузочный, компьютерный, программный, а также нового поколения. Чаще всего это слово употребляется после существительных идентификация, код, обнаружение, распространение, уничтожение (чего), заражение, поражение (чем), борьба (с чем), а также после глаголов запускать, обнаружить, порождать, содержать, удалять (что), остерегаться (чего), сталкиваться (с чем). И главное -- вирус может производить следующие действия: заражать, изменять данные, менять цвет, поражать, представлять опасность, производить поиск и заражение, проникать, распространяться, уничтожать файлы и т.д.
Лексическая не сочетаемость слов -- источник многих ошибок го творящих и пишущих. Не случайно выпускаются специальные словари, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими. Образцом таких лексикографических справочников является «Словарь сочетаемости слов русского языка», который выходил под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина.
Говоря о лексических нормах русского языка наших дней, нельзя не указать и на, можно сказать, бич современного слово употребления -- увлечение словами и словечками, находящимися да леко за пределами культурного общения, независимо от степени их новизны в языке.
Слова, не соответствующие указанным требованиям, остаются за пределами литературной лексики. Нелитературными являются:
а) диалектные слова, например: баской -- красивый, лонись -- в прошлом году, гутарить -- говорить, кочет -- петух, бирюк -- волк;
б) просторечные слова, например: околесица -- чепуха, здоровенный -- сильный, балаболка -- болтун, пустой человек, мямля -- не расторопный, нерешительный человек, перешёпт -- перешептывание, лопать -- есть;
в) жаргонные слова, на пример: блеск -- превосходно, подбросить -- подвезти, плавать -- плохо отвечать на экзаменах.
Таким образом, говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует еще раз подчеркнуть необходимое, более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться заимствованиями, что требует особой осторожности. Следует быть также внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную частотность, даже стали «модными» или утратили былую употребляемость. Наконец, нужно быть осторожными, сочетая одни слова с другими, когда допускается особенно много ошибок, и постараться избавиться в своей речи от диалектов, просторечных слов и жаргонизмов.
Грамматические нормы
С течением времени, в ходе постоянного развития языка изменяются не только произносительные и лексические нормы русского языка, но и, хотя и в меньшей степени, его грамматические нормы.
Грамматические нормы -- это правила употребления морфологических форм слова и синтаксических конструкций.
Как известно, в грамматике выделяют две подсистемы: морфологию и синтаксис.
Морфология -- это систематизированная совокупность форм слов (парадигм склонения, спряжения), а также правил их употребления и одновременно это раздел грамматики, который изучает и описывает эти формы, правила.
Употребление следующих вариантов морфологических форм вызывает наибольшие затруднения в настоящее время.
У существительных:
1. Сложносокращенные слова, составленные из первых букв (СНГ -- эсэнгэ) или звуков (ИТАР) тех слов, от которых они образованы, имеют род главного слова. СНГ -- это Со дружество Независимых Государств, где стержневое слово содружество относится к среднему роду; поэтому говорят СНГ возникло. ИТАР -- это Информационное телеграфное агентство России; поэтому говорят ИТАР сообщило. Однако, если в сознании людей не осталось ассоциаций аббревиатуры с производящими словами, она получает род, как обычное слово, по формальному показателю и относится к мужскому роду в случае нулевого окончания (ЖЭК -- несмотря на то, что это жилищно-эксплуатационная контора), к среднему роду -- в случае окончания =о (РОНО-- хотя это районный отдел народного образования).
2. Несклоняемые имена существительные, обозначающие профессию, должность, звание, традиционно связанные с мужским тру дом (типа атташе, рефери), относятся к мужскому роду. Род несклоняемых географических наименований определяется по роду соответствующего родового существительного: Карачи относится к мужскому роду, как и соответствующее родовое слово город, Уэмбли -- тоже мужскому роду (стадион), Миссури -- к женскому роду (река), Онтарио-- к среднему роду (озеро).
3. Существительные с отвлеченным (абстрактным) значением, называющие какое-либо действие или какой-либо признак, которые не связаны с конкретными предметами (лицами): реструктуризация, деноминация, довыборы, федерализм, фермерство -- не могут иметь при себе количественное числительное и употребляются обычно в форме только одного числа, единственного (красота) или множественного (перевыборы). Но при изменении прямого лексического значения некоторые из отвлеченных существительных могут получать форму множественного числа: В горах мы столкнулись с такими крастами природы, которые, живя в городе, и вообразить не могли. Здесь красты означают «красивые места».
4. Вещественные существительные, т.е. существительные, обозначающие вещество, однородную массу (духи, молоко, железо), употребляются только в форме одного числа: единственного (глина, цемент) или множественного (консервы, опилки). Однако, употребляясь в специальном значении, они могут иметь форму множественного числа: По химическому составу различают углеродистую и легированную стали, по назначению - конструкционные и инструментальные стали.
5. Некоторые неодушевленные существительные мужского рода могут иметь в родительном падеже единственного числа окончания не только =а, я, но и =у, =ю. К таким существительным относятся: 1) вещественные, при указании на количество чего-либо (центнер сахарного песка - песку, мало снега - снегу) или отсутствие какого-то количества (ни грамма песка - песку, ни капли спирта - спирту); особенно это относится к вещественным существительным с уменьшительно-ласкательными суффиксами (насыпьте песочку); 2) отвлеченные, в тех же случаях (сколько визга - визгу; ни крика - крику, ни шума - шуму); 3) слова, входящие в устойчивые сочетания (без году неделя, не до смеху).
6. Некоторые неодушевленные существительные мужского рода в предложном падеже единственного числа с предлогами в и на с пространственным значением могут иметь всегда ударные окончания =у, =ю (в углу, на шкафу). Наиболее употребительными из таких существительных являются: берег, борт (корабля), лес, мост, порт, ряд, сад, угол, шкаф.
При наличии вариантов окончаний =в -- =у (в отпуске -- в отпуску, на холоде-- на холоду, в цехе-- в цеху) первый носит нейтральный харак тер, а второй -- разговорный.
Ряд существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа имеет ударные окончания =а(=я): адрес -- ад реса, тополь -- тополя. Наиболее употребительными существительными, получающими эту форму, являются: бок, берег, век, вечер, глаз, голос, директор, дом, доктор, корпус, край, лагерь, мастер, номер, орден, остров, паспорт, поезд, профессор, том, цвет. В случае колебаний в выборе окончаний =ы(=и) -- а(=я) последние более свойственны бытовой и профессиональной речи: годы -- года, инспекторы -- инспектора, прожекторы -- прожектора, секторы -- сектора, слесари -- слесаря, токари -- токаря, тополи -- тополя, тракторы -- трактора, якори -- якоря. В то же время следует иметь в виду, что некоторые вариантные формы различаются значением: образы (художественно-литературные) и образа (иконы), учители (идейные руководители) и учителя (преподаватели), цветы (растения) -- цвета (окраска) и т.п.
8. У существительных II склонения в творительном падеже единственного числа варьируются окончания =ой (=ей) и =ою(=ею): голо вой, страницей-- головою, страницею. Последние формы встречаются, как правило, в стихах, будучи обусловленными правилами рифмовки.
9. Существительные общего рода склоняются по образцу склонения женского рода, но употребляются чаще всего в разговорной речи: кривляка, стиляга, зануда.
10. Среди имен существительных имеются несклоняемые, т.е. сохраняющие начальную форму во всех падежах. К ним принадлежат:
1) Иноязычные по происхождению слова, которые оканчивают ся на гласный: меню, метро.
2) Иноязычные названия женского пола: леди, мисс, фрау.
3) Русские фамилии на =аго, =яго; =ово; =ых, =иг: Живаго, Дурново, Теплых, Долгих.
4) Сложносокращенные слова типа РФ (Российская Федерация), замдиректора.
У прилагательных:
1. При возможности образования от прилага тельных на =енный кратких форм на =ен и =енен (безнравственный, безнравствен, безнравственен) нужно иметь в виду, что хотя обе формы являются литературными, однако последняя более свойственна книжной речи.
2. Притяжательные прилагательные на =ов, =ин означают принадлежность одному лицу: отцовы (наставления), дедово (хозяйство) и характерны для разговорной речи. В других стилях такие прилагательные заменяются формой родительного падежа существительного со значением принадлежности: наставления отца, хозяйство деда. В слу чае, если подобного рода прилагательные входят в устойчивые обороты, то используются и в книжной речи: архимедов рычаг, соломоново решение.
3. Из двух вариантов простой сравнительной степени качественных прилагательных на =ее и =ей (активнее - активней) последний свойственен разговорной речи.
Нельзя соединять в одном качественном прилагательном про стую и сложную формы степеней сравнения. Сочетания типа менее или более активнее являются ошибочными.
То же самое следует сказать о соединении в одном качественном прилагательном простой и сложной формы превосходной степени (самая красивейшая).
У числительных.
1.Собирательные числительные сочетаются чаще всего с существительными мужского рода со значением лица (двое школьников, трое учителей), с названиями детенышей (четверо медвежат), с существительными, имеющими форму только множественного числа (двое ножниц) или обозначающими парные предметы (двое носков), с существительными общего рода (пятеро судей) и личными местоимениями (их было шестеро). С остальными существительными собирательные числительные не сочетаются.
Особняком стоят собирательные числительные оба (мужской и средний рода) и обе (женский род), которые имеют формы рода. При склонении числительного оба основа оканчивается на =о (обоих), числительного обе -- на = е(обеих).
Подобные документы
Литературный язык как обработанная форма общенародного языка, его основные признаки. Дискуссия по поводу его роли в нашей жизни. Устная форма речи, ее основные характеристики. Письменная форма языка. Взаимодействие устной и письменной форм языка.
реферат [13,3 K], добавлен 14.12.2011Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.
доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006Основные этапы возникновения языка. Стили современного русского литературного языка; грамматические, лексические, орфоэпические нормы, типология ошибок. Устная и письменная разновидности речевого взаимодействия, коммуникативные, этические аспекты.
шпаргалка [22,8 K], добавлен 01.04.2011Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.
реферат [18,7 K], добавлен 06.08.2014Современный русский литературный язык. Орфоэпические и акцентологические нормы литературного произношения, которых нужно придерживаться. Основные правила использования речевых средств. Внутренние свойства языка и основные тенденции его развития.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 15.03.2015Язык как средство человеческого общения и орудие художественного творчества. Письменная и разговорная форма выражения русского литературного языка. Особенности разговорной речи в фонетике, лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе.
реферат [26,9 K], добавлен 17.12.2009Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.
реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.
презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009