Сопоставительный анализ концепта "Удача"

Концепт как лингвокультурологическая категория, его статус, базовые характеристики. Понятие "национальная концептосфера". Сопоставительный анализ концепта "УДАЧА" в русской и англоязычной языковых картинах мира, лексические единицы, обозначающие его.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 19.03.2010
Размер файла 182,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таблица №2

Основные компоненты русского концепта «УДАЧА» и англоязычного концепта «LUCK»

«УДАЧА»

«Luck»

Удачный исход дела

Счастливое стечение обстоятельств, случай

Благополучие, благоденствие

Успех

Судьба, рок, фортуна

Счастье

Опираясь на результаты исследования лексикографических источников, интерпретация концепта будет осуществляться путем рассмотрения элементов, которые могут быть выделены с помощью структурного и семантического анализа наиболее активно используемых лексем:

* Удача - судьба, случай

* Удача - богатство, благосостояние

* Удача - игра

* Удача - успех

В отличие от английского русский концепт `успех -судьба' не включает признаки “случай”, “совпадение”, “риск”. Судьба всегда оставляет субъекту право “свободной воли”, человек может бросить вызов и противостоять судьбе, в то время как русский концепт `судьба' не дает человеку права на выбор, ей следует покориться.

Судьба понимается как божественное провидение, имеет высшее значение, становится испытанием для человека. Такое отношение к судьбе ведет к оправданию и принятию любых несчастий (в том числе и исторических катастроф) и действий (общеизвестно сочувствие русских людей к преступникам и заключенным). Попытки изменить судьбу не приветствуются. Противостояние судьбе осознается как иконоборчество и осуществляется, если взглянуть на революции в России с этих позиций, как антирелигиозное действие под лозунгами святого предназначения, т.е. как борьба против старой веры за новую веру. Поэтому, когда говорят о судьбах или путях России, то имеют в виду не только историю, а предназначение, особую мистическую миссию России.

Вслед за Е.Г. Стешиной сходство английского и русского сознания удачи как благополучия реализуется в двух признаках: 1) Признак состояние счастья и удовольствия повторяет когнитивный признак состояние удачи и радости околоядерной зоны ассоциативного поля богатство, 2) Признак богатство вызывает негативное отношение в русском языке и когнитивный признак богатство вызывает отрицательные эмоции находятся на ближней периферии исследуемых концептов.

Мы установили следующую специфику понимания концепта «удача - успех» в англоязычной и русской лингвокультурах:

1) для русской лингвокультуры характерен акцент на везении и учете средств, используемых для достижения цели (моральный аспект), для английской - акцент на успехе как таковом, символизация успеха, акцент на усилиях индивида;

2) в английской лингвокультуре успех ассоциируется с карьерой, богатством и славой, в русской - с победой в бою, достижениями в познаниях и завоеванием симпатий;

3) к людям, которые не добились успеха, по-русски относятся с жалостью, по-английски - с элементом презрения.

Отсюда следует, что в английской культуре успех напрямую связывается с усилиями личности, в русской - с везением и способностями человека.

Заключение

Языковая концептуализация удачи представляет собой осмысление её сущностных признаков и фрагментов, которое объективируется в виде соответствующих языковых единиц в английском и русском языках.

Есть все основания полагать, что «УДАЧА» как фрагмент внутреннего мира человека, его внутренней жизни в истории развития культуры и социума понималась и подразумевается как одно из основополагающих аспектов жизни и признается одним из первичных факторов в человеческих взаимоотношениях, что отражено и в языковой концептуализации удачи.

Являясь универсальным явлением в человеческой жизни вообще, «УДАЧА» как понятие - универсально с точки зрения совокупности существенных признаков, наполняющих его. Языковые интерпретации этого понятия позволяют выявить многогранность и многокомпонентность этого концепта.

На основе выделенных признаковых характеристик был определен языковой корпус лексических и фразеологических единиц русского и английского языков со значением «УДАЧА». Анализ этих единиц позволил выявить особенности их употребления, а также выделить ценностные доминанты, связанные с интерпретациями анализируемого понятия в англоязычной и русскоязычной этнокультурной общности: это судьба, счастье, участь, звезда, милосердие, роскошь, богатство, игра, успех и достижения.

При анализе выделенных лексико-фразеологических средств, описывающих концепт «УДАЧА» в рамках английского и русского языка, были выявлены следующие сходства и различия значений данного концепта в русском и английском языках:

· В русском языке концепт «удача - судьба» ассоциируется с такими понятиями, как «доля», «звезда», «участь», «предопределенность», в то время как в английской языковой картине мира данный концепт чаще представляется как милосердие, сострадание, дар.

· В русском языке концепт «удача - благосостояние» представляется понятиями «роскошь», «благополучие», в то время как в английской языковой картине мира данный концепт ассоциируется со счастьем и успехом

· Концепт «удача - игра» ассоциируется со случайностью и благополучием как в русском, так и в английском языках.

· Концепт «удача - успех» в английской лингвокультуре ассоциируется с карьерой, богатством славой и благополучием, а в русской - с победой и достижениями в познаниях.

Проведя сравнительный анализ по 100 примеров составляющих концепта «УДАЧА» в английском и русском языках мы получили следующие результаты:

Основные компоненты концепта «УДАЧА»

· Удача - судьба, случай 40%

· Удача - богатство, благосостояние 20%

· Удача - счастье 15%

· Удача - игра 5%

· Удача - успех 20%

Основные компоненты концепта «LUCK»

· Luck (40%)

· Fortune (10%)

· Chance (15%)

· Game, gamble (10%)

· Success (20%)

· Happiness(5%)

Таким образом, в настоящей работе мы подтверждаем то, что концепт «УДАЧА» неоднозначен. Этнокультурная специфика представлений об удаче отражена в соответствующей лексико-фразеологической группе, в ценностных суждениях об этом явлении внутренней человеческой жизни, а также в значениях слов, устойчивых выражениях, лексикографических источниках.

Summary

The present paper is concerned with the study of linguistic and cultural peculiarities of the concept "LUCK" in Russian and English languages. Examples from etymological, explanatory, phraseological dictionaries and thesauruses serve as sources of our study.

The aim of the work is to describe the peculiarities of the concept "LUCK" in the English and Russian languages, which presupposes finding out the language means representing the mentioned concept, describing their semantics and building the model of the concept contents with the following process of its consideration.

An attempt was made to define the notion "concept" from the point of view of language and culture. The correlation between language and culture was analyzed as they are viewed as the basic notions of linguistic culturology. In this respect the concept is understood as means of cultural transfer.

The practical part of the study includes three main steps:

study of content and structure of the concept "LUCK"

research on semantic realization of the concept under analysis

defining the volume of the concept under analysis.

The study reveals the main peculiarities of English and Russian people's understanding of the concept "LUCK" and its components such as “SUCCESS”, “FORTUNE”, “FATE” and “GAME”. We analyze different entries from the lexicographical sources and this work also includes the examples from phraseological units and proverbs. The analysis of the definitions of such concepts as “LUCK” and “SUCCESS” taken from Russian and English explanatory dictionaries shows the ambiguousness of these concepts.

Summing up, the comparative analysis shows the complex matter of the concept "LUCK" and its components, its general and peculiar forms of realization in the English and Russian language.

Список использованной литературы:

1. Абаев В.И. Язык и мышление. - М.: 1948. - 240 с.

2. Аверинцев С.С. Попытки объясниться: Беседы о культуре. - М.: 1988. - 378 с.

3. Авоян Р.Г. Значение в языке// Философский анализ. - М.: 1985. - 254 с.

4. Алпатов В.М. История лингвистических учений. Учебное пособие - М.:Языки славянской культуры, 2001. - 239 с.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // ВЯ. 1995, № 1 - С. 91-98.

6. Аскольдов С.А. Концепт и слово / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: 1980. - 530с.

7. Арнольдов А.М. Введение в культурологию. - М.: Просвещение, 1990. - 329 с.

8. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. - Казань: Издательство Казанского университета, 1983. - 415 с.

9. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. Язык, культура, этнос. - М.: 1994. - 384 с.

10. Арутюнова Н.Д. Образ: опыт концептуального анализа. - М.:1988. - 146 с.

11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. - М.: 1988 - 239 с.

12. Арутюнова Н.Д Язык и мир человека. - М.: 1988. - 876 с.

13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: автореф. дис. докт. филол. наук - Воронеж: ВГУ, 1998 - 31с.

14. Базылев В. Н. Мифологема скуки в русской культуре // RES LINGUISTICA. Сборник статей. К 60-летию профессора В.П. Нерознака. - М.: 2000. - С. 20-22

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: 1993. - 378 с.

16. Богин Г.И. Концепции относительности границ между национальными менталитетами как непременная часть учения о межкультурной коммуникации// Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков - Н.Новгород, 2002. - С. 31-34

17. Будагов Р.А. Толковые словари в национальной культуре народов. - М.: Изд-во МГУ, 1989 - С. 44-56

18. Буркхарт Ф. Язык, социальное поведение и культура// Образ мира в слове и ритуале. - М.: 1992. - С. 88-94

19. Вальденфельдс Б. Своя культура и чужая культура. Парадокс науки о «Чужом» // Логос. - 1994. - №6 - С. 32-35

20. Варламов М.В. «Крест реальности» и вторичная номинация// Языковая картина мира в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода - СПб., 1998. - С. 12-16

21. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов - М.:Языки славянской культуры, 2001. - 457 с.

22. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание - М.:Русские словари, 1997. - 411 с.

24. Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. - М.: 1993. -

384 с.

25. Вейсгербер Й.Л. Язык и философия// Вопросы языкознания. - 1993. - №2 - С. 24-26

26. Верещагин Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного - М.:Русский язык, 1990. - 315 с.

27. Верещагин Е.М,, Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик, М. 1999. - 427 с.

28. Верещагин Е.М, Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова - М.:1980. - 438 с.

29. Верещагин Е.М,, Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Наука 1976. - 248 с.

30. Витгенштейн Л. Философские работы. Ч 1 - М, Гнозис, 1994. - 324с.

31. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической проблемы в языкознании// Филологические науки, 2001. - С. 12-18

32. Воробьев В.В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук// Русский язык за рубежом, 1999. - С. 32-34

33. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М. 1997 -

285 с.

34. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. - М.: 1977. - 335 с., с. 96-115

35. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо- Логос. М.: Прогресс-Культура, 1995. - 450 с.

36. Гачев Г.Д. Национальный мир и национальный ум// Международный философский журнал. 1994. №6 - С. 128-137

37. Гумбольдт В. Фон Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 2000. - 396 с.

38. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания - 1996, № 1. - С. 55-57

39. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. - М.:1998. - 350 с.

40. Зусман В.Г. Концепт в системе гуманитарного знания: Понятие и концепт // Вопросы литературы. - 2003. - N 2 - С. 35-44

41. Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) /Концепты. Вып. 2 - Архангельск, 1997. - 416 с.

42. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 356 с.

43. Кириленко А.В. Лингвистические аспекты. - М.:1999. - 178 с.

44. Когнитивные аспекты языка. - В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII - М.: 1988. С. 21-28

45. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании о языке. - М.: Наука, 1990. - 103 с.

46. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник/ Отв. Ред. Д.П. Горский. - М.: 1975. - 297 с.

47. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж, 1989. - 108 с.

48. Костомаров В.Г. Общее и особенное в развитии языков// Литература. Язык. Культура - М.: 1986. - 342 с.

49. Костомаров В.Г. В диалоге современных культур - М.: Народное образование, 1998. - 438 с.

50. Кулинич М.А. Прагматическая адаптация при переводе прецедентных текстов// Перевод и межкультурная коммуникация - Н. Новгород, 2003. - 378 с.

51. Кунин А.В. Английская фразеология. - М.: Высшая школа, 1970. -

239 с.

52. Лакофф Дж. Когнитивная семантика// Язык и интеллект. - М.: Наука, 1987. - 347 с.

53. Левяш И.Я. Культура и язык. - Минск, 1998. - 173 с.

54. Леонтьев А.Н. Человек и культура. - М.: 1975. - 275 с.

55. Лихачёв Д.С. Концептосхема русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 52, № 1, 1993. - 568 с.

56. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Русская словесность - М, 1997. - 586 с.

57. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров: человек - текст - семиосфера - история. - М.: Языки рус. культуры, 1999. - 447 с.

58. Лурия А.Р. Язык и сознание. - М.: 1979. - 378 с.

59. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / Концепты. Вып. 1 - Архангельск, 1997. - 437 с.

60. .Маслова В.А. Лингвокультурология. М.:2001. - 192 с.

61. Межкультурная коммуникация. Практикум под ред. Бочкарева А.Е., Зусмана В.Г., Кирнозе З.И. Часть I - Нижний Новгород, 2002. - 244 с.

62. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике// Методологические проблемы современной лингвистики - Воронеж, 2001. - С. 64-68

63. .Попова З.Д., Стернин И.А. Некоторые проблемы выявления национальной специфики языка// Язык и национальное языкознание - Воронеж, 2002. С. 21-24

64. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования - М, 1997. - 794 с.

65. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры - М.: Академический проект, 2001.- 820 с.

66. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы современной лингвистики - Воронеж, 2001. - 324 с.

67. Стешина Е.Г. Ассоциативный эксперимент как метод изучения русского и английского сознания. Автореф. дис. докт. филол. наук - Пенза, 2001. - 36 с., с.18

68. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 346 с.

69. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие - М.: Слово, 2000. - 262 с.

70. Тер-Минасова С.Г. Личность и коллектив в языках и культурах// Вестник московского университета, 2003. - 278 с.

71. Топешко И.Н. К вопросу о культурно-мифологической концепции происхождения языка // "Новые" и "вечные" проблемы философии. - Новосибирск, 2000 - 543 с.

72. Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип / Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. - М.:1992. - 324 с.

73. Хайрулин В.И. Культура в парадигме переводоведения// Тетради переводчика, 1999. С. 54-59

74. Шенк Р. и др. Обработка концептуальной информации - М.: 1980. - 346 с.

Список интернет-источников:

75. www.krugosvet.ru

76. ru.wikipedia.org

77. www.fulbright.ru

78. http://www.m-w.com

79. www.jiport.com

80. www.yourdictionary.com

81. www.onelook.com

Список использованных словарей:

1. Большой толковый словарь русского языка (БТСРЯ). М.: 1998 - 947 с.

2. Караулов Ю. Н. Русский ассоциативный словарь. Т. 2 - АСТ.: 2001,

740 с.

3. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. В 2-х книгах - М.:Советская Энциклопедия, 1967. - 944 с.

4. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Лузина Л.Г., Панкрац Ю.Г. Краткий словарь когнитивных терминов - М.: 1996. - 732 с.

5. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

6. Cambridge Advanced Learner's Dictionary, 2003 (http://dictionary.cambridge.org/)

7. Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners, Harper Collins Publishers, 2001 - 1824 p.

8. Longman Dictionary of Contemporary English, 1995 (http://www.ldoceonline.com/)

9. Longman Dictionary of English Language and Culture - Longman, 1992.

10. Noah Webster's 1828 American Dictionary (http://www.cbtministries.org/resources/webster1828.htm)

11. Skeat. Consise Etymological Dictionary of English Language - Oxford, Clarendon Press, 1961.

12. The New American Roget's College Thesaurus in Dictionary Form - New York, Grosset and Dunlap, 1998.

13. The Oxford Dictionary of Quotations, 4th edition - Oxford New York, Oxford University Press, 1992.

14. Webster's New Explorer Thesaurus, Springfield, Massachusetts 1998 - 1028p.

15. Webster's Revised Unabridged Dictionary, 1998 (http://humanities.uchicago.)


Подобные документы

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.