Герой в современном репортаже: сравнительный анализ "Русского Репортера" и "Newsweek"

Место репортажа в современной журналистике, история его становления и развития. Классификацию героев публикаций и средства их изображения; функции и типология ньюсмейкеров. Анализ типичных героев на примере материалов "Русского Репортера" и "Newsweek".

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.12.2019
Размер файла 185,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«Это то, к чему ты никогда не привыкнешь», - сказала Минаева, смахивая слезы, когда говорила о знакомом солдате, который был убит. «Это война, и это то, что мы должны сделать. Я не имею права жаловаться».

Здесь мы видим, как с помощью речи персонажа и через описание поведения девушки-добровольца («сказала Минаева, смахивая слезы»), автор раскрывает отношение Юлии к войне и ее последствиям.

Юлия Димитрова

Схожие взгляды и настроения по отношению к войне автор обнаруживает у другой девушки-добровольца, образ которой журналист воссоздает в тексте: «Я всегда плачу, когда кто-то умирает, - сказала Димитрова. «Война никогда не имеет счастливого конца».

Описание ее образа автор также начинает в основном с кратких характеристик, рассказывающих читателям о возрасте, семейном статусе и местах проживания:

«28-летняя Юлия Димитрова является гражданским волонтером в Днепропетровске. Мать двух сыновей (4 и 2 года) жила в Донецке 14 лет и до сих пор там много друзей, в том числе и тех, кто взял оружие с объединенными российско-сепаратистскими силами».

Дополняет образ речевая характеристика девушки, с помощью которой мы узнаем об ее внутренних противоречиях, которые она испытывает и преодолевает:

«Мне очень тяжело жить здесь и осознавать, что я помогаю солдатам, которые убивают моих друзей», - сказала она. «Но это жизнь. Это война.

Через описание автором действий Юлии, образ наполняется новыми деталями, из которых мы понимаем, что то, что она делает, крайне опасно и требует большой силы воли и мужества:

«Димитрова сказала, что она редко носит бронежилет, когда она выезжает на фронт, хотя она сталкивается с теми же рисками, что и солдаты, которым она доставляет предметы снабжения. Она также сказала, что есть сепаратистские группы диверсий, которые пытаются перехватить гражданские поставки, иногда похищая или убивая добровольцев».

Посредством взаимной характеристики (переданная персонажем речь родителей девушки) читатель видит отношение родственников к ней и к ее деятельности:

«Моя семья думает, что я сумасшедшая, - сказала Димитрова. «Год назад мой муж хотел развода, но он привык к этому».

Автор прибегает к приему описания внешней обстановки, в которой работает девушка-волонтер, детали которой подчеркивают, что волонтерская работа Юлии стала для нее важной частью жизни:

«Димитрова работает в арендуемом офисе в центре Днепропетровска. Стены выложены разнообразными принадлежностями и памятными вещами из зоны военных действий».

Так, с помощью средств внутренней и внешней характеристики персонажей, автор создает четыре ярких образа мужественных, сильных и волевых женщин, которых война не сломила, мотивировав на свершение настоящих подвигов.

«Тибетские изгнанники, окруженные китайской энергетикой» Peterson N. Tibetan Exiles Heartened by China's Teetering Economy // «Newsweek», 31.10.2015.

В своем репортаже журналист Нолан Петерсон создает образы двух тибетских беженцев, для которых китайско-индийская война, как и для многих других тибетцев, стала переломным моментом и навсегда изменила их жизнь.

Сонам Дорджи

Знакомство с первым героем начинается с авторской характеристики и описания поступка персонажа, для совершения которого ему пришлось преодолеть свой внутренний конфликт:

«Когда Сонам Дорджи был буддийским монахом в монастыре Дебунг в столице Тибета в Лхасе, он не убил бы насекомого. В конце концов, эта раздражающая муха, жужжащая над ухом, может оказаться перевоплощением любимого члена семьи. Но когда китайские солдаты открыли огонь по тибетским беженцам, с которыми Дорджи бежал через Гималаи в 1959 году, 25-летний монах взял винтовку и отбился».

Воспоминания персонажа, которые воплощаются в тексте с помощью его речи, дают нам представление о внутреннем мире и внутренней борьбе Дорджи. Также стоит отметить, что краткие ремарки автора параллельно рассказывают нам о возрасте и о месте проживания героя:

«Это было путешествие, чтобы стать другим человеком», - сказал Дорджи, которому сейчас 81 год, во время интервью у его дома в туманной горной деревне Мак Леод Гяндж. <…> «Мне пришлось развить совершенно другой менталитет», - сказал он. «Я потерял свою страну и увидел, как китайцы убивают людей вокруг меня. Если вы столкнётесь с такой же ситуацией, это поможет вам преобразовать свой ум. Я должен был что-то сделать для своей страны. Другого выбора не было».

Далее автор описывает один из эпизодов жизни Дорджа, который в дальнейшем сыграет ключевую роль в выборе его пути:

«После того, как китайские солдаты начали обстреливать Лхасу в 1959 году, Дорджи бежал через Гималаи с группой монахов и других беженцев, которых сопровождали партизанские бойцы Чуши-Гангрюк. Когда китайские солдаты атаковали группу Дорджи, боевой дух тибетских партизан вдохновил молодого монаха».

Слова Дорджи, которые автор приводит в тексте, подчеркивают его уважение и восхищение по отношению к бойцам Чуши-Гангрюка:

«Они спасли Тибет. Я видел, что они сделали, и я подумал, что могу взять оружие и сражаться за свою страну».

Посредством авторского повествования мы узнаем о том, как складывается жизнь героя дальше и какие изменения происходят в его мировоззрении:

«Шесть лет спустя 31-летний Дорджи решил навсегда отказаться от одежды монаха. Он присоединился к «Учреждению 22» - секретному тибетскому подразделению в индийской армии, созданному после того, как Китай напал на Индию в китайско-индийской войне 1962 года. Для бывшего монаха стать солдатом означало отказаться от некоторых из его самых элементарных философий и убеждений, включая запрет на убийство».

Подробности того, с каким трудом происходило преодоление внутренних противоречий, отражается также в речи героя:

«Было очень трудно отказаться от монашества, - сказал он. «Это была совершенно другая жизнь. Как монахи, мы делаем пуджу, мы молимся. Как солдаты мы тренируемся, чтобы убивать людей».

Из следующего эпизода, описанного автором, читатель узнает о профессиональном пути Дорджи, что тоже обогащает его образ:

«Дорджи служил в «Учреждении 22» в течение 10 лет, прежде чем он был выбран в качестве телохранителя Далай-ламы, в этой должности он пребывал в течение 11 лет. «Учреждение 22» никогда не сталкивалось с китайскими солдатами в бою, но видело действия в операциях против Пакистана, включая Индо-пакистанскую войну 1971 года».

Размышления героя, раскрывающие внутренние движения его чувств, выступают финальным штрихом образа:

«Когда я присоединился к армии, я хотел убить китайцев, - сказал Дорджи. «Я хотел только убить китайского солдата. Я был очень зол. «Так не получилось», продолжил он. «Я сожалел, что не убил ни одного китайца. Теперь я не ненавижу Китай, но я не жалею о битвах. Я сделал все, что было в моих силах. У меня нет гнева».

Чунгдак Бонджутсан

В репортаже автор создает образ еще одного тибетского беженца - Чунгдака Бонджутсана. Как и в предыдущем случае, здесь мы тоже встречаем большое количество описаний событий. Однако ключевую роль, на наш взгляд, в построении данного образа играет речевая характеристика, которая раскрывает мироощущение и чувства героя, а также описание его поведения, с которого и начинается наше с ним знакомство:

«Чунгдак Бонджутсан начал плакать, когда стал описывать, как китайские солдаты убивали его мать в 1959 году. Бонджутсан, которому сейчас 61 год, закрыл глаза руками. Его грудь тяжело вздохнула. <…> Во время атаки мать Бонджутсана была расстреляна. <…> Из-за погони не было времени, чтобы похоронить ее. «Мы просто оставили ее на льду, а затем убежали», - сказал Бонджутсан.

«Тогда я был очень молод, - сказал он. «Но когда я стал старше, боль ухудшилась. Я не могу перестать думать о том, что она лежала мертвой на льду. Я вижу ее ночью, когда ложусь спать».

Итак, мы видим, что в основном образ Чунгдака автор выстраивает с помощью приема описания поведения. Расширяет образ речь героя, которая отражает его поступки и переживания. Также посредством тех же приемов создания и передачи образа, мы узнаем о позиции, о чувствах и желаниях героя в настоящее время:

«Пятьдесят шесть лет спустя боль Бонджутсана и его гнев по поводу убийства его матери не исчезли. «Китай по-прежнему является врагом», - сказал он. Он никогда не возвращался в Тибет и признается, что никогда не сможет. Тем не менее, его надежда на то, что Тибет восстановит свою независимость, не исчезла, и эта надежда поддерживается его непоколебимой верой в Далай-ламу: <…> «Пока Его Святейшество жив, мы верим, что свобода возможна».

Таким образом, автор, используя средства приема описания поведения и событий, средства речевой и авторской характеристики, отобразил на страницах репортажа образы двух тибетских изгнанников - мужественного, решительного и воинственного Сонама Дорджи и тонко чувствующего, наполненного верой Чунгдака Бонджутсана.

«Великий разум: злой гений, стоящий за кризисом мигрантов»Perry A, Agius C. Mastermind: The evil genius behind the migrant crisis // «Newsweek», 10.06.2015.

Целый ряд разноплановых образов нашел свое воплощение на страницах репортажа Аллекса Перри и Конни Агиус, посвящённому теме беженцев. Журналисты описывают образы людей разного возраста, статуса, профессий и социальных слоев, чтобы осветить проблему миграции.

Беженцы

Рассказ начинается с описания момента прибытия беженцев в один из портов Сицилии. Постепенно, благодаря ряду средств, используемых автором для характеристики героев, перед нами вырисовывается общий портрет этих людей:

«Солнечное апрельское утро 2015 года на восточном побережье Сицилии, гора Этна словно открытка, поднимающаяся из зелено-голубого моря через оливковые рощи, оранжевые сады и крутые холмистые города <…> Но в центре этой средиземноморской картины, в конце длинной набережной в порту Аугуста, присутствует аномалия: чудовищная, неуместная, серая итальянская канонерская лодка, на задней палубе которой 447 человек сжимаются под тяжелыми коричневыми одеялами».

В приведенном отрывке мы можем наблюдать как прием описания деталей внешней обстановки позволяет увидеть тот контраст, который порождает сам факт присутствия лодки с сотнями беженцами на фоне идеалистического морского пейзажа.

Далее автор переходит к непосредственному портретному описанию, которое включает в основном детали, относящиеся к внешнему виду беженцев:

«На ограждении находится мужчина около 35 лет с длинной бородой и младенцем на колене. Рядом с ним - женщина в абайе, которая держит руку маленькой девочки с косичками и маленьким рюкзаком на спине.

Лица семьи выпачканы грязью, грязь превратила их волосы в тонкий мех, а яркие цвета их одежды слились под слоями белой пыли и коричневой грязи».

Дополняет образ беженцев авторская характеристика. Стоит отметить, что, как и в первом отрывке, автор использует контрастные сопоставления для усиления выразительности:

«В этих ярких и солнечных окрестностях беженцы кажутся такими неуместными, что сначала ум пытается отправить их в другое место или время: газетную фотографию или рекламный плакат или картину Холокоста. Но когда морской бриз доносит едкий неприятный запах, заставляя рабочих Красного Креста стоять на набережной в масках и в капюшонах, любая иллюзия расстояния испаряется. Как можно быть еще живым и в тоже время так сильно пахнуть смертью?»

Более полно трагичное положение беженцев раскрывается через речь сотрудника британской общественной организации Джеммы Паркин:

«Тысячи умирают, - говорит Паркин. «Что бы вы ни думали об иммиграции, вы должны, по крайней мере, согласиться с тем, что дети не должны так умирать». <…> «…среди торговцев людей наблюдается массовый расизм. Сирийцы платят больше и плывут на верхней палубе. Африканцы, у которых обычно меньше денег, заперты внизу без пищи или воды. Те, кто не может заплатить, находятся под охраной в лагерях на ливийском побережье, пока не заплатят. «Как и эти четверо детей, которых я встретил, - говорит Паркин. «Их держали в течение девяти месяцев, они пили свою мочу и ели свои фекалии. Один мальчик не мог даже посчитать, сколько из его друзей умерло. Почти все женщины изнасилованы, - говорит она. К числу насильников относятся контрабандисты и их платежеспособные клиенты».

Все обстоятельства жизни беженцев, переданные журналистом с помощью речи Паркин, выступают важными деталями, позволяющими автору точнее передать ту жизненную ситуацию, в которой оказались эти люди.

Прокурор Феррара Калоджеро

Знакомство с данным персонажем начинается с описания места работы героя, результатов его текущей деятельности и кратких, но ярких деталей его внешнего вида:

«В своем офисе на втором этаже во Дворце правосудия в Палермо прокурор, борец с мафией Калоджеро Феррара, зажигает сигарильо и зачитывает обвинительный акт на 526 страниц против 24 африканских торговцев людьми.

Одетый по последней моде, в светло-голубых очках, которые чаще всего встречаются в рекламном мире, Феррара только что провел пресс-конференцию, чтобы объявить о редком триумфе в борьбе Италии с нелегальной миграцией».

Особенно выразительным с точки зрения характеристики данного героя, оказывается прием описания повседневной жизни Ферарры:

«Тем не менее, у Феррары нет иллюзий относительно возможного влияния. Каждый день по пути на работу, Феррара проезжает стену с именами 11 прокуроров Палермо, убитых мафиози. <…> Видя, как убиты коллеги-прокуроры, Феррара вынужден жить жизнью, отрезанной от мира телохранителями и пуленепробиваемыми окнами, - для Феррары это обыденная повседневность».

Эрмиса Гермэй - контрабандист

Помимо обнаружения «нескольких многонациональных синдикатов организованной преступности», Феррара также сумел установить личность человека, который является одним из самых «искушенных» торговцев людьми.

Образ контрабандиста, передаваемый автором в материале, в основном складывается из деталей тех телефонных переговоров, которые Феррара и его помощники прослушивали несколько месяцев в ходе расследования.

Первое представление об этом человеке читатель получает благодаря использованию в тексте одной из разновидностей портретной характеристики - портера-впечатления, который воплощается в тексте с помощью прямой и косвенной речи людей, знакомых с Гермэем:

«Он беспощадный преступник, который создал бизнес, основанный на человеческих товарах, - говорит Феррара. Сеть Гермэя предлагает «полный сервис для мигрантов, бегущих из центра Африки в Ливию, в Италию и в другие страны, включая жилье, транспорт и продукты питания. <…>

Клиенты Эрмисы Гермэя описывают его как человека около 40 лет, невысокого и коренастого. В беседе он кажется необразованным, но по-уличному умным: динамичным, правдоподобным и свободно владеющим несколькими языками, включая арабский и тигринский. «Действительно умный, - говорит один полицейский из Палермо. <…> Он профессионал».

Стоит отметить, что помимо описанных психологических и интеллектуальных особенностей, в отрывке также приводятся детали, дающие представление о внешности героя - его возрасте, росте и телосложении.

Далее через речь автора, мы узнаем, что Гермэй «уже около десяти лет работает контрабандистом», и что он, «построил глобальную сеть по контрабанде людей. Его представители по всему миру предлагают переводы из любой точки мира в любом месте. Это империя, основанная нигде, управляемая постоянно меняющимся персоналом, настроенная на адаптацию к новым возможностям и преодоление новых невзгод». Кроме того, автор добавляет выразительную деталь, которая представляет собой прием взаимной характеристики: «Ликата, судья, называет его «осьминогом».

«Особый секрет успеха Гермэя кажется его шармом. Он проводит большую часть своего дня, общаясь по телефону с семьями, которые платят за миграцию своих родственников, предлагая им заверения в безопасности и мягко напоминая об их счете».

Однако сам Гермэй прекрасно знает и понимает, насколько опасна переправа мигрантов. В одном из прослушиваемых телефонных разговоров, он сказал: «Множество людей - это еда для рыб, но никто об этом ничего не говорит».

Кроме того, по словам автора, система, созданная Гермэем, основывается на мошенничестве - после того, как один или несколько родственников, покидали лагерь беженцев, воспользовавшись услугами Гермэя, их семьям выдвигали новые счета для оплаты, и пока деньги не поступали на счет, «ребенок находился на одном из складов Гермэя».

Эти обстоятельства обогащают и наполняют дополнительными нюансами следующую взаимную характеристику:

«Поразительный успех Гермэя в достижении соглашения в таких напряженных условиях, по-видимому, в значительной степени зависит от его навыков в качестве переговорщика. Его чрезвычайно мягкий подход, говорит полицейский, продиктован характером людей, занимающихся контрабандой. «Он имеет дело с людьми и имеет дело с доверием. Чем больше он заслуживает доверия, тем больше людей пойдут к нему».

Далее автор рассказывает о том, как Феррара услышал в одном из телефонных разговоров Гермэя, что тот думает о выходе на пенсию. И высказал, свое видение причины таких размышлений контрабандиста: «Это не потому, что многие умирают. Скорее, Гермэй уже заработал достаточно денег, при этом росли жалобы клиентов из-за утонувших».

Завершается описание образа Гермэя краткой констатацией его деятельности: «По словам полковника, Гермэй перемещал 20 или 30 лодок в год и сделал по меньшей мере 70 000 таких переправ. Но из-за большого количества смертей, он получал слишком много внимания к своей персоне».

Джон и Кадир

Общий образ беженцев, с которым автор знакомит нас в начале, в заключительной части материала обогащается описанием образов и историями отдельных персонажей.

«Минео-мигрант-центр представляет собой коллекцию из 403 домов из красного кирпича, которые стоят в изолированном кластере посреди широкой долины».

От описания здания, в котором проживают беженцы, автор переходит к их краткому портретному описанию:

«Берни, Брайт и Джон - все из Нигерии, а Кадир - из Эфиопии. Джон прибыл 11 месяцев назад. Три пассажира погибли на его лодке. Кадир говорит, что прибыл два года назад».

В дополнение к кратким портретным характеристикам, автор приводит характеристику социального положения, в котором в настоящий момент находятся герои:

«По прибытии им всем сообщили, что они получат документы, идентифицирующие их как беженцев и лиц, ищущих убежище, через 35 дней. Все четверо планировали переехать в Германию. Но когда недели превратились в месяцы, они подошли к медленному осознанию. «Это место - бизнес», - говорит Джон, 27. «Мы - бизнес. Товар. Они держат нас здесь и зарабатывают на нас деньги».

В приведенном отрывке мы также можем видеть продолжение портретной характеристики Джона (мы узнаем сколько ему лет), а также прием самохарактеристики: «Мы - бизнес. Товар».

Далее через речевую характеристику перед читателем раскрывается внутренний мир Джона:

«Кажется, все выигрывают, кроме мигрантов. Джон говорит, что это горькая ирония - рисковать жизнью и использовать каждый последний цент, чтобы проехать тысячи миль в поисках лучшей жизни, только чтобы в результате оказаться в коррумпированной неопределенности, которая ломает людей в Минео.<…> Один покончил жизнь самоубийством. Были беспорядки и массовые побеги. Джон кивает на Кадира, который начал одинокий монолог, прищурившись на горизонте и повторив: «Я иду сейчас. Мне все равно, я иду сейчас. Мне все равно».

В данном отрывке мы можем наблюдать, как происходит переход от характеристики внутреннего мира одного героя к душевным переживаниям другого - Кадира.

В следующем эпизоде образ Кадира дополняется описанием его поведения и выражением его мироощущения, которое отражается в тексте с помощью косвенной речи автора:

«Кадир падает на машину. Он говорит, что он провел два года в тюрьме в Эфиопии, обвиненный в мелкой краже, говорит, что он был вынужден это совершить. Когда он вышел, он пересек пустыни и океаны «чтобы найти свободу». Великий поход на север занял год. Он сделал это в лохмотьях и шлепанцах, делая все, чтобы выжить и отдать следующую часть своей платы. По пути он наблюдал, как люди умирают в пустыне, на войне в Ливии и в лодкых в Средиземном море. Но после того, как он приехал сюда, он обнаружил, что везде одно и то же. Большие люди и маленькие люди. Богатые и бедные. Путь к светлому будущему оказался тупиком».

Завершающим штрихом образа Кадира служит его речь, подчеркивающая внутреннее ощущение полной безысходности:

«Здесь нет дома, - говорит он. «Нет будущего», заключает он. <…> И как бы он ни старался, «его жизнь по-прежнему ничто». Так зачем ее продлевать? «Кто-то погиб в Сахаре, кто-то в Ливии. Если мне суждено умереть здесь, я умру здесь».

Капитан Джузеппе Маргиотта

Наконец, в материале появляется последний герой - капитан Джузеппе Маргиотта, который однажды ночью получил звонок от береговой охраны с просьбой о помощи - в море утонули 800 мигрантов.

Автор не дает портретного описания мужчины. Весь его образ - это череда воспоминаний, впечатлений, эмоций и чувств, которые вызвало то трагичное событие:

«Это было похоже на фильм, на войну», - говорит он. «…Одежда везде, - говорит Маргиотта. «Детская одежда, женская одежда, мужская одежда, шлепанцы». Между ними были тела. Когда он рассказывает свою историю, он начинает плакать. «Я никогда не плакал, я не плакал даже, когда я топил свою лодку, или когда у меня горела другая лодка с моей семьей на борту. Но когда я увидел этот хаос, дети в возрасте от 10 до 15 лет, я вытаскивал их, как тунец из моря. Маргиотта говорит, что ночь, когда лодка затонула, была ужасом, выходящим за пределы всего воображения <…> «… ковер из людей в море». Маргиотта вытирает глаза. «Я плачу, - говорит он, потому во мне все бушует от происходящего».

Данная речевая характеристика не только раскрывает чувства капитана, но и вместе с тем добавляет завершающие детали к общему образу беженцев («дети в возрасте от 10 до 15 лет», «я вытаскивал их, как тунец из моря»).

Так, журналист посредством различных приемов раскрывает перед читателем ряд образов людей, которые в большей или в меньшей степени были или остаются причастны к миру, в котором люди - товар и каждый человек имеет свою цену.

«Лицо, стоящее за биткоином» Goodman L.M. The Face Behind Bitcoin // «Newsweek», 06.03.2014.

В своем материале Лиа Макграт Гудман делает попытку раскрыть реальную личность человека, стоящую за созданием биткоина. Во внимание журналиста попадают все, кто носит имя Сатоси Накамото - считается, что именно так зовут создателя самой известной валюты в мире. Рассмотрим на двух примерах, с помощью каких средств автор передает образы этих людей.

Сатоси Накомото №1

Знакомство с первым героем начинается с описания обстановки и его психологического состояния:

«Сатоси Накамото стоит в конце песчаной дороги у своего дома и взволнованно смотрит. Он раздражен».

В следующем отрывке образ Сатоси Накамото расширяется с помощью описания деталей его внешности, которые за счет авторских эпитетов подчеркивают его неопрятный и изможденный вид. Также некоторые детали (отсутствие обуви) воссоздают возможное поведение героя незадолго до встречи с журналистом:

«Он носит смятую футболку, старые синие джинсы и белые спортивные носки, без обуви, как будто он спешил покинуть дом. Его волосы неуклюжи, и у него «тысячемильный» взгляд человека, который неделями ходил без сна».

Дополняет картину авторская характеристика персонажа, содержащая прием сравнения:

«На его лице скорее не вызов, а неизбежность и смирение. Он похож на человека, который долгое время сражался и которому теперь грозит серьезная потеря».

Интересной деталью является тот факт, что на встречу с журналистом Сатоси Накамото приходит в сопровождении полицейских:

«Два офицера полиции из Темпл Сити, штат Калифорния, обратились к нему, выглядя при этом весьма озадаченными. «Итак, о чем вы хотите спросить этого человека?» - спрашивает меня один из них. «Он думает, что если он поговорит с тобой, у него будут проблемы».

Так, посредством речевой характеристики героя, мы узнаем, пусть и несколько абстрактно, о причине беспокойства и мотивах его поведения (вызов полицейских).

В следующем эпизоде, который представляет собой краткий разговор с полицейскими, в речи одного из стражей порядка находит отражение так называемый прием взаимной характеристики, который также дополняет образ персонажа:

«Я не думаю, что у него будут какие-то проблемы», - говорю я. «Я хотел бы спросить его о биткоине. Этот человек Сатоши Накамото».

«Какие?» Полицейский уклоняется. «Это тот парень, который создал биткоин? Похоже, он живет довольно скромной жизнью».

Не менее важным в отношении образа героя являются размышления самого автора, основанные на его впечатлении от встречи:

«Казалось странным, что человек, которому приписывают изобретение биткоина - самой нереально успешной цифровой валюты мира с транзакциями в размере почти 500 миллионов долларов в день на своем пике - отступит в предгорья Лос-Анджелеса в Сан-Габриэл и осядет в семейном доме, оставив богатства биткоина нетронутыми. <…> Ответы Накамото на мои вопросы о биткоине были осторожными, но показательными. <…> Неявно признавая свою роль в создании биткоина, он смотрит вниз, на тротуар и категорически отказывается отвечать на вопросы».

Завершает автор образ первого героя речевой характеристикой и описанием поведения персонажа:

«Я больше не участвую в этом, и я не могу это обсуждать», - говорит он, отмахиваясь от всех дальнейшие вопросов взмахом левой руки. «Это передано другим людям, теперь они отвечают за это, у меня больше нет связи». Накамото отказался говорить дальше, и полиция дала понять, что наш разговор окончен».

Сатоси Накамото №2

Построение образа следующего персонажа начинается с портретного описания, которое включает возраст, национальность, а также информацию об увлечении и профессии героя:

«Поиск людей с именем Сатоси Накамото привел меня к 64-летнему человеку с японско-американскими корнями, чье имя действительно Сатоси Накамото. Он - некто, увлекающийся сбором модельных поездов, чья карьера покрыта тайной <…>. Стоя передо мной с опущенным взглядом, он действительно был похож на отца биткоина».

Нельзя не отметить, что поведение второго Сатоси Накомото в некоторых моментах схоже с поведением первого персонажа - оба героя при встрече опускали глаза.

С помощью речи автора и самого героя мы узнаем подробности, касающиеся его увлечения и образования:

«За две недели до нашей встречи в Темпл Сити у меня была электронная переписка с Сатоси Накамото, в основном мы обсуждали его интерес к модернизации и модификации моделей паровых поездов. <…>Он покупал части для поездок из Японии и Англии с подросткового возраста, говоря: «Я сам все обрабатываю с помощью ручного токарного станка, мельницы и шлифовальных машин». <…> Накамото окончил Калифорнийский государственный политехнический университет в Помоне, Калифорния, со степенью в области физики. Однако его крутой карьерный путь очень трудно проследить».

В качестве финальных штрихов образа второго героя автор использует описание его поведения во время их переписки:

«Накамото прекратил отвечать на мои письма сразу после того, как я начал спрашивать о биткоине. До этого я также спрашивал о его профессиональном опыте, о котором тоже очень мало информации. Я получил только уклончивые ответы. <…> Я попросил его старшего сына, 31-летнего Эрика Накамото, помочь мне и посмотреть, будет ли его отец говорить о Биткойне. Сообщение вернулось».

Таким образом, с помощью различных средств, среди которых присутствует портретная, речевая и авторская характеристика, журналисту удалось создать образы двух довольно «закрытых» персонажей, склонных к уклончивым ответам и неохотно раскрывающих подробности своей жизни.

Заключение

Цель данной работы состояла в изучении типичного героя современного репортажа, а также тех средств, которые используют авторы для их изображения. Поставленная цель была достигнута за счет выполнения ряда задач, в частности были описаны характерные черты и особенности жанра репортажа, приведена классификация героев репортажа и средств их изображения. Кроме того, были выявлены типичные герои современного репортажа на примере материалов изданий "Русского Репортера" и "Newsweek", а также описаны приемы, которые позволяют автору создать «живой» образ героя на страницах репортажа.

Исследования в первой и во второй главе позволяют сделать следующие выводы:

1. Современный репортаж, несмотря на свою синтетическую природу, обладает собственными устойчивыми жанровыми чертами, основные из которых - актуальность, оперативность, наглядность, документальность и достоверность.

2. Репортаж относится к оперативно-исследовательским текстам и на первый план выступает истолкование информации.

3. Для данного жанра характерно использование средств образного отображения действительности - выразительных эпитетов, сравнения, метафоры и т.д.

4. В настоящее время в журналистских произведениях, и в том числе в репортаже, происходит усиление образного начала, и наиболее популярными становятся тексты, в которых реальность преломляется через видение конкретного лица.

5. Героем репортажа может стать любой человек, персона или история которого будет интересна аудитории.

6. Образ героя произведения складывается из внешней (портретное описание, речь, описание поведения и обстановки) и внутренней характеристик (описание мировоззрение героя, его воспоминания). Однако такое деление носит условный характер, поскольку приемы внешнего изображения героя, например, деталь обстановки или черта лица, может также характеризовать его внутренний мир.

В третьей главе был проведен анализ репортажей двух популярных изданий "Русского репортера" и "Newsweek". На основе полученных данных, нам удалось выяснить, что типы героев и средства их изображения в исследуемых репортажах имеют значительно больше общих черт, чем различий.

Из схожих черт мы можем выделить следующие:

1. В обоих изданиях при изображении героев в репортаже авторы чаще используют такую разновидность портретной характеристики, как портретное описание. Намного реже встречаются приемы портрета- сравнения, когда внешние черты героя описываются посредством сопоставления его с другим персонажем, и портрета-впечатления, основанного на восприятии героя другим лицом.

2. Из всех типов объектных характеристик героев, предложенных Л.А. Козыро, наиболее активно применяется тип взаимной характеристики, основанный на мнении другого персонажа. Гораздо реже встречаются случаи, когда сам автор дает оценку герою или герой характеризует себя самостоятельно.

3. Одинаково популярен и в американском, и в русском издании прием речевой характеристики, который зачастую позволяет достаточно подробно раскрыть внутренний мир героя, его мироощущение и устремления.

4. Менее распространены средства описания предметной обстановки и описания поведения героев. Умеренностью в использовании также характеризуются стилистические фигуры и тропы.

5. Кроме того, мы можем отметить, что в обоих изданиях авторы часто создают общий портрет какой-либо социальной, профессиональной, национальной и др. групп людей за счет конкретных образов отдельных представителей данных групп, а также с помощью дополнительных средств выразительности.

6. Достаточно разнообразен спектр героев, встреченных нами на страницах исследуемых репортажей - это люди самых разных возрастов, профессий, социальных статусов и ролей.

Намного меньше было обнаружено отличительных черт, касающихся героев и средств их изображений, в репортажах данных изданий. Среди таковых мы можем выделить более частое использование стилистических фигур авторами журнала "Русского Репортера" и отсутствие в журнале "Newsweek" такой разновидности портретной характеристики как портрета, основанного на сопоставление одного героя с другим.

На основании полученных данных, мы можем заключить, что в репортажах русского и американского изданий встречаются схожие типы героев, а при создании их образов используются практически одни и те же приемы и средства выразительности. Самые популярные из них - прием описания внешнего вида персонажа и включение в репортаж речи героя.

Таким образом, осуществленный нами анализ того, как рождается один из самых главных элементов жанра репортажа - его герой, позволяет глубже осознать те возможности репортажа, с помощью которых данный жанр превращается в сверхмощное средство воздействия на аудиторию.

Список литературы и источников

Монографии, учебные пособия, справочные издания

1. Гаспаров М.Л. Избранные труды, том I. О поэтах. М., 1997.

2. Гиляровский В.А. Москва и москвичи. М., 1955.

3. Есин Б.И. Репортажи В.А. Гиляровского. М., 1985.

4. Ким М.Н. Основы творческой деятельности журналиста. СПб., 2011.

5. Козыро Л.А. Теория литературы и практика читательской деятельности. М., 2008.

6. Колесниченко А.В. Практическая журналистика. М., 2013.

7. Кройчик Л.Е. Публицистический текст как нарратив // Акценты. Новое в массовой коммуникации. В., №7-8, 2008.

8. Кузин С., Ильин О. Человек медийный: Технологии безупречного выступления в прессе, на радио и телевидении. М., 2011.

9. Медиа в современном мире. Молодые исследователи: материалы 15-й международной конференции студентов, магистрантов и аспирантов / Под ред. М.А. Бережной. СПб., 2016.

10. Мельник Г.С., Тепляшина А.Н. Основы творческой деятельности. СПб., 2004.

11. Основы творческой деятельности журналиста / Под ред. С.Г. Корконосенко. СПб., 2000.

12. Петровский М. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов. М., 1925.

13. Учёнова В.В. Основные направления разработки теории публицистики. М., 1978.

14. Haller M. Das Interview. Ein Handbuch fьr Journalisten. Konstanz: UVK Medien, 2001.

Электронные ресурсы

15. Ахмедова М.М. Дни Турбиных 2.0

16. Ахмедова М.М. Адское место

17. Ахмедова М.М. Похожий на Кадырова

18. Большой Энциклопедический словарь

19. В Екатеринбурге презентуют новое федеральное СМИ. Москва увидит его только через 4 месяца.

20. Гуревич С.М. Газета: вчера, сегодня, завтра. М., 2004

21. Крысин. Л.П. Толковый словарь иностранных слов

22. Лазутина Г.В. Основы творческой деятельности журналиста. М., 2001

23. Лукина В.М. Роль фигур речи в тексте художественной прозы и трудности их перевода

24. Максимова Н.А. Противоречие как конструктивно-семантический прием в языке поэзии Игоря Северянина Автореф. диссертации. М., 2003.

25. Одинцова О. и Трубина М. Естественная жизнь

26. Словарь по рекламе. 2010

27. Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. 2003

28. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова

29. Goodman L.M. The Face Behind Bitcoin // Newsweek.com

30. Peterson N. Tibetan Exiles Heartened by China's Teetering Economy // Newsweek.com.

31. Perry A., Agius C. Mastermind: The evil genius behind the migrant crisis // Newsweek.com

32. Peterson N. Putin's War: Ukrainian Women on the Front Line

Размещено на allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.