Фестиваль в контексте формирования городской медиасреды и публичных пространств российских городов

Выделение заинтересованных сторон, которые должны принимать участие в создании фестиваля. Определение возможных экономических выгод от проведения фестиваля. Основные элементы городской медиасреды. Виды публичных пространств, на которых работают фестивали.

Рубрика Кулинария и продукты питания
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.12.2019
Размер файла 138,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Научные статьи

1. Грои?с Б. Публичное пространство: от пустоты к парадоксу / Б. Грои?с -- “Strelka Press”, 2012

2. Кириллова Н.Б. Медиасреда российской модернизации. - М., 2005

3. Лебедева Е.В.. “Третье место” как основа формирования городских сообществ.

4. Манович, Л.. Язык новых медиа . М. : Ад Маргинем Пресс, 2018

5. Маккуайр С.. Медийный город: медиа, архитектура и городское пространство. -- М: Strelka Press, 2014

6. Маклюэн М.Г. Понимание медиа. Внешние расширения человека / пер. с англ. В. Николаева. - 5-е изд., испр. - М.: Кучково поле, 2018.

7. Ольденбург Р..Третье место: кафе, кофейни, книжные магазины, бары, салоны красоты и другие места “тусовок” как фундамент сообщества. -- М.: Новое литературное обозрение, 2018

8. Пайн II Б. Д., Гилмор Дж. Х. “Экономика впечатлений. Работа - это театр, а каждый бизнес - сцена”: Издательство “Вильямс”; М.; 2005

9. Ратти К., Клодел, М. Город завтрашнего дня: Сенсоры, сети, хакеры и будущее городской жизни/пер. с англ. Е. Бондал. - М.: Изд-во Института Гайдара, 2017

10. Хобсбаум Э.. Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке. М.: Издательство Corpus, 2017. Перевод Н. Охотина

11. Chyong-Ru Liu, Wei-Rong Lin, Yao-Chin Wang & Shan-Pei Chen (2018): Sustainability indicators for festival tourism: A multi-stakeholder perspective, Journal of Quality Assurance in Hospitality & Tourism, DOI: 10.1080/1528008X.2018.1530165

12. Ferdinand, N., & Williams, N. L. (2013). International festivals as experience production systems. Tourism Management, 34, 202-210

13. Gambarato, R. R. (2013). Transmedia Project Design Theoretical and Analytical Considerations. Baltic Screen Media Review, 1, 80-100

14. Getz, D. (1997). Festivals, special events, and tourism. New York, NY: Van Nostrand Reinhold

15. O'Sullivan D. & Jackson M. J. (2002) Festival Tourism: A Contributor to Sustainable Local Economic Development?, Journal of Sustainable Tourism, 10:4, 325-342, DOI: 10.1080/09669580208667171

16. Quinn B. (2006) Problematising `Festival Tourism': Arts Festivals and Sustainable Development in Ireland, Journal of Sustainable Tourism, 14:3, 288-306, DOI: 10.1080/09669580608669060

17. Richards G. and Palmer R. Eventful cities: cultural management and urban revitalisation, Oxford, Butterworth-Heinemann, 2010, 515 pp.

18. Yolal M., Зetinel F.& Uysal M.(2009) An Examination of Festival Motivation and Perceived Benefits Relationship: Eskis?ehir International Festival, Journal of Convention & Event Tourism, 10:4, 276-291, DOI: 10.1080/15470140903372020 p. 277

19. Transmedia 202: Further Reflections. URL: http://henryjenkins.org/blog/2011/08/defining_transmedia_further_re.html?fbclid=IwAR275yEaCCQBd92g5U1mIIcwZQOtMlLtAXe0JsCYsStg_PS_P7oHUMIbRXM (дата обращения 23.04)

Интернет-ресурсы

1. “Москва, Петербург и Екатеринбург возглавили реи?тинг театральных городов России”.URL: https://riamo.ru/article/342601/moskva-vozglavila-rejting-samyh-teatralnyh-gorodov-rossii.xl (дата обращения 10.04)

2. Саи?т Платоновского фестиваля, раздел “О фестивале”. URL: http://www.platonovfest.com/festival (дата обращения 10.04)

3. “В Перми закончился Дягилевскии? фестиваль…”. URL: https://meduza.io/feature/2018/06/25/v-permi-zakonchilsya-dyagilevskiy-festival-chto-vazhnogo-na-nem-pokazali-i-pochemu- za-ego-uchastnikami-stoit-poehat-dazhe-v-drugie-strany (дата обращения 13.04)

4. Официальный сайт проекта “Арт-Овраг”. URL: http://artovrag-fest.ru/archive/arhiv-2018/ (дата обращения 13.04)

5. “Мы не заслужили это место”: что думают жители Тулы о новом творческом кластере “Октава”. URL: https://daily.afisha.ru/cities/8812-my-ne-zasluzhili-eto-mesto-chto-dumayut-zhiteli-tuly-o-novom-tvorcheskom-klastere-oktava/ (дата обращения 13.04)

6. Тульский кластер “Октава” поделился программой своего первого дня рождения и планами на второй год. URL: https://daily.afisha.ru/news/26342-tulskiy-klaster-oktava-podelilsya-programmoy-svoego-pervogo-dnya-rozhdeniya-i-planami-na-vtoroy-god/?utm_source=facebook.com&utm_medium=social&utm_campaign=art-kvartal-v-tsentre-goroda--novyy-sovre (дата обращения 13.04)

7. Численность населения города Выкса. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%8B%D0%BA%D1%81%D0%B0#cite_note-2017AA-1 (дата обращения 13.04)

8. Московский культурный форум-2019. Деловая программа. Малая сцена. 22 марта 2019 https://youtu.be/IJrDohskZ4o?t=8295 (дата обращения 13.04)

9. Словарный запас: публичное пространство. URL: https://strelka.com/ru/magazine/2015/04/02/vocabulary-public-space (дата обращения 16.04)

10. Аккаунт в Instagram Пермского театра оперы и балета. URL: https://www.instagram.com/p/BkaErBYljv0/ (дата обращения 17.04)

11. Как Хельсинки использует Flow и другие масштабные события, чтобы изменить имидж города. URL: https://paperpaper.ru/saila-machere/ (дата обращения 17.04)

12. “Нашествие” 2018 посетили более 200 000 человек. URL: http://www.trn-news.ru/news/79248 (дата обращения 17.04)

13. Трансляция мероприятий IV Московского культурного форума. URL: http://www.mosdmm.ru/news/translyatsii-meropriyatiy-moskovskogo-kulturnogo-foruma-2019/ (дата обращения 17.04)

14. Москва возглавила рейтинг самых театральных городов России. URL: https://riamo.ru/article/342601/moskva-vozglavila-rejting-samyh-teatralnyh-gorodov-rossii.xl (дата обращения 17.04)

15. Как показывать кино, чтобы преобразить целый город? Дискуссия. URL: https://vk.com/video-39236499_456239481 (дата обращения 17.04)

16. Соцсети, мессенджеры и видео: как изменилось поведение россиян в интернете. URL: https://adindex.ru/news/researches/2019/04/5/271189.phtml (дата обращения 22.04)

17. Премьера спектакля “Все о Еве” x Роман Должанский в ЦДК. URL: https://www.facebook.com/events/2228187460774087/ (дата обращения 22.04)

18. YouTube Music проведет бесплатные концерты Дорна, “СБПЧ”, “Мальбэка” и других на московских улицах. URL: https://daily.afisha.ru/news/22590-youtube-music-provedet-koncerty-ivana-dorna-sbpch-manizha-syuzanny-i-malbeka-i-glyukozy-na-moskovskih-ulicah/ (дата обращения 24.04)

19. Круизный показ Louis Vuitton пройдет в Нью-Йоркском аэропорту. URL: https://theblueprint.ru/news/10675 (дата обращения 24.04)

20. Cannes. URL: https://www.citypopulation.de/php/france-alpesmaritimes.php?cityid=06029 (дата обращения 17.04)

21. The Cannes Film Festival in numbers. URL: https://www.todayonline.com/entertainment/movies/cannes-film-festival-numbers (дата обращения 17.04)

22. The Festival d'Avignon. URL: https://www.festival-avignon.com/en/faq (дата обращения 17.04)

Приложения

Интервью с Сергеем Капковым

За последние 5-7 лет Москва стала городом, из которого не хочется уезжать. Многие считают, что, сделав такой большой прорыв, Москва очень отдалилась от других городов России. Согласны ли вы с этим мнением?

-- Конечно. Прорыв произошел потому, что в Москве стали заниматься городской средой, атмосферой. Департамент культуры и департаментом потребительского рынка по сути являются в последнее десятилетие департаментами городской атмосферы. Они не проводят мероприятия, не управляют учреждениями, а пытаются наполнить жизнь горожан, в результате чего получаются очень разные события - например, фестиваль “Пасхальный дар” или Фестиваль варенья. А ведь раньше этого не было - департамент потребительского рынка занимался кладбищами, рынками и выдачей алкогольных лицензий. Раньше парки тоже считались учреждениями культуры, а сейчас ситуация изменилась, сейчас это общественные пространства. Поменялась управленческая повестка, что очень важно (неразборчиво).

А другие города подтягиваются за Москвой?

-- Да, многие подтягиваются. Вот, например, в Туле пытаются сделать что-то по московскому образцу; есть еще Нижний Новгород, Пермь. Но многие думают, что фестивали -- это дорого, что только в Москве это возможно. Хотя на самом деле это не очень дорого, если ты опираешься на местных независимых людей.

Фестивалей очень много, и есть очень интересные. Например, фестиваль граффити. Что нужно? Стены подготовил, диджеев поставил, и вот уже какое-то движение пошло.

Вообще для регионов фестивали - это и дешево и содержательно. В принципе, в формате фестиваля может работать любая общероссийская акция. Чем “Ночь в музее” - не фестиваль? Если, конечно, не делать это тупо - мол, приходите ночью, посмотрите на то, что вы и днем можете увидеть, только бесплатно. А если ты еще ставишь музыку, добавляешь еду -- то есть предлагаешь некоторый набор действий, то все это в формате, подобном фестивальному, может работать.

Ну да, в Москве будет Tesla Boy играть, а в Нижнем -- какие-то местные рок-музыканты - от этого атмосфера и жизненные ощущения не портятся, люди не ждут, что Николай Басков или Дима Билан будут петь в Нижнем.

Почему регионы не умеют делать фестивали? Потому что это -- не учреждениями управлять, а процессами. Надо делать акцент на кустовую деятельность. Например, еда - это тоже фестиваль; музыка, ожидание в очереди возможности зайти на событие - это тоже часть фестиваля, возможность купить сувениры или получить их в подарок - это тоже фестиваль. И на все это надо обращать внимание.

Какие заинтересованные стороны должны принимать участие в организации и проведении фестивалей? Обязательна ли городская административная поддержка?

-- Всегда нужна городская поддержка, так Россия устроена. Когда администрация Парка Горького говорит: любой выходной день вам отдадим, за вами подметем и уберем и выставим адекватную цену - это тоже поддержка города. У любого города, бедного или богатого, всегда есть ресурс: общественная площадь, здание Дома культуры, помещения и зал театра -- все что угодно можно использовать. Пляж, набережную, безопасность (что всегда очень важный вопрос), уборка мусора, реклама. Это могут дать только местные власти.

Как события фестиваля меняют публичные простанства города?

-- Все что касается фестиваля культура, все приводит публику. Это иллюзия, что в Москве все люди регулярно ходят на культурные мероприятия. Потому что вот мы с вами встречаемся в 7 вечера, уже все спектакли начались, мы уже туда не попадем. Или человек, предположим, не выспался - домой хочет, или настроения нет.

Фестиваль -- это всегда хороший случай заманить в театр - жену повел или она тебя, девушку пригласил, друзья подарили билеты. И ты уже пришел в театр, и вроде здесь неплохо. Хотя в программе фестивалей чаще современное искусство и, может, что-то не очень понравилось или не понял, но тебе уже интересно - думаешь, надо в следующий раз сюда сходить, посмотреть постоянный репертуар. И выясняется, что театр этот -- очень хороший.

Вообще это такая атмосферная вещь -- продвижение того или иного культурного продукта. Допустим, я не фанат балета, но в Перми живу, а тут проходит Дягилевский фестиваль и это такое важное событие, что я покупаю билет и иду туда. Или, представим, я городской чиновник, получил приглашение на мероприятие и пошел -- может, потом я смогу помочь театру. И это хорошо.

Фестивали в регионах могут быть центрами притяжения для туристов?

-- Да, например Дягилевский фестиваль, но у нас пространства маленькие.

Рок-фестивали или фестивали электронной музыки, конечно, привлекают людей. Хотя не везде готовы к такому притяжению. Пермь привлекает культурной повесткой, но в Перми нет отелей и авиасообщение недостаточно. А в Башкирии или Екатеринбурге много отелей, потому что туда много летают нефтяники, металлурги. Есть инфраструктура -- легко фестиваль сделать. Везде по-разному.

И в-третьих, (что вам навряд ли пригодится) нужно понимать, что половину мероприятий, если это фестиваль не уличный, а закрытый, заполняют городские чиновники разного ранга. Оставшиеся билеты ты должен продать. Но ты не можешь продать их только туристам, чтобы местные не попали. То есть у тебя маленький объем финансирования, и поэтому такие фестивали короткие.

Но фестивали -- это драйвер развития культуры в нашей ситуации. Потому что даже самые продвинутые губернаторы на культуру денег давать не хотят, а фестивали всем всегда нравятся, потому что дают им возможность покрасоваться, пригласить важных и нужных гостей. Это такая внутренняя специфика вопроса.

Интервью с Юлией Бычковой

Респондент: Ну, вы поймите, что нет рецепта. Ну то есть тут инициатива может прийти откуда угодно, и жизнеспособность этой инициативы можно рассматривать и доказывать только на практике. Да, если мы возьмем город *, он стал известен благодаря очень активному мэру. Возьмем “Никола-Ленивец”, эта инициатива выросла в устойчивый проект благодаря 4-5 людям, которые в эту идею верят без поддержки государства, без поддержки бизнеса. Возьмем тот же самый “Арт-овраг”, это социальная ответственность бизнеса в чистом виде. Возьмем Ярославль, там вся эта активность, самая широкая масленица страны в Ярославле -- это тоже инициатива местных властей, то есть здесь нет рецепта, который бы вот 100% сработал. Понятно, что за каждой инициативой должен стоять стейкхолдер. Стейкхолдер -- это тот человек, который готов на себя взять ответственность, будь он местный бизнесмен, будь он местным мэром, будь он местным директором шиномонтажа, который хочет, чтобы вокруг его бизнеса развивалась территория. Нет точной композиции вот этой вот составляющей, которая могла бы сработать, поэтому должен за любой инициативой стоять человек, который готов за это отвечать.

Анна: Ага, поняла. Но получается, что вот, например, у “Арт-оврага” в основном это все-таки идет инициатива от объединенной металлургической компании, да?

Респондент: Да.

Анна: И ее взаимодействие вместе с городской властью, я правильно понимаю?

Респондент: Да.

Анна: Хорошо. Следующий вопрос. Могут ли такие события культурные на примере “Арт-оврага”, “Николы-Ленивца” становится центрами притяжения для жителей других городов или они все же больше нацелены на то, чтобы открывать город местным жителям?

Респондент: Ну вот вы назвали два кейса, которые работают в ровно противоположных направлениях. “Арт-овраг”, основной кипиай “Арт-оврага” -- это вовлечение местных, потому что на заводе работает больше половины населения города. Соответственно, завод заинтересован в том, чтобы лояльность местных жителей была стабильной и росла. “Никола-Ленивец” -- это инициатива, которая выросла в богом забытой глуши, и там, конечно, никаких особо местных жителей нет. Соответственно, 200 километров от Москвы и 80% аудитории -- это москвичи. Поэтому здесь надо понимать, что суть, ядро проекта, она закладывается в сути самой *, то есть на кого ты работаешь, какая твоя задача. У нас была задача в “Никола-Ленивце”, чтобы к нам приезжали наши друзья. 15 лет назад, когда мы начинали это делать. Ну вот наши друзья, нашими друзьями стала почти вся Москва.

Анна: Да, это правда.

Респондент: Соответственно, в ОМК, в Выксе я уже задачу озвучила, то есть там это 100% поддержка бизнеса своей же аудитории, которая работает внутри. Просто Выкса в этом смысле отличается от других моногородов тем, что она не заботится просто о своих сотрудниках прямым способом, то есть покупки, путевки в пансионат или устройство забега или субботника. ОМК заботится в принципе о среде в широком понимании этого слова, в которой существуют их сотрудники, поэтому бенефициарии самого проекта становятся не просто сотрудники, а весь город. В этом их различие.

Анна: Вот по ощущениям есть какой-то все-таки туристический приток людей во время фестиваля или, может быть, во время параллельной программы, которая происходит весь год, насколько я понимаю, да?

Респондент: Ну, он есть туристический приток, но он не потокообразующий, потому что здесь все-таки эта капсулированность моногорода и все-таки очень конкретные задачи, как поддержка лояльности жителей города, она, конечно же, не то, чтобы открывает рамки для всех туристов, потому что туризм-это субстанция достаточно стихийная, то есть я думаю, что в случае с Выксой он возникнет, но возникнет не сразу, а возникнет тогда, когда кто-то скажет, что это нужно. Сейчас пока туризм как таковой городу не нужен, потому что решаются очень конкретные задачи. То есть экспертная поддержка города есть, о городе знают, город побеждает во всяких федеральных конкурсах. Прямо на туризме это не совсем отражается, потому что туристам все же нужны какие-то другие вещи, нежели комфорт для местных жителей. Но в какой-то момент критическая масса сработает, и турист поедет, потому что все-таки кейс уникальный.

Анна: Да.

Респондент: И он станет популярным, я думаю, что скоро.

Анна: Ну на самом деле я читала когда про “Арт-овраг”, у вас очень-очень широкое освещение в федеральных СМИ, в различных Интернет-ресурсах, которые читают вся Москва, мне кажется, весь Петербург.

Респондент: Да.

Анна: И как раз я нашла очень много статей в стиле, куда поехать в какое-то нетипичное место, куда поехать развлечься. Вот, и как-то мне, наоборот, показалось, что, возможно, в отличие от других фестивалей на самом деле у “Арт-оврага” гораздо больше таких статей и рекомендаций от различных Интернет-ресурсов. И на самом деле следующий мой вопрос про то, как помогает такое яркое присутствие в информационной среде фестивалю, плюс я на самом деле еще недавно была на вашем выступлении на культурном форуме, и вот оттуда, кстати, и узнала про арт-овраг. Как вот этому помогает такое присутствие в медиа среде?

Респондент: Это, конечно, помогает, это работает на узнаваемость бренда, на лояльность в новых начинаниях. ОМК, конечно же, имеет политические дивиденды большие как от региональной власти, таки от федеральной. Турист он едет, но это не тот туристический поток, за счет которого может, например, существовать город или даже проект “Арт-овраг”, то есть , например, “Никола-Ленивец”, его основные обороты зависят от аудитории, которая к нам приезжает, то есть у нас нет государственных субсидий, мы живем только на те деньги, которые нам приносит наша аудитория. “Арт-овраг” -- это другое. То есть к туризму он не имеет, экономически не влияет на существование проекта, понимаете?

Анна: Да-да-да.

Респондент: Они не приносят тех дивидендов, тех денег, что можно сказать, что это туризм. Потому что туризм -- это человек приехал, заплатил за жилье, заплатил за еду, заплатил за сувениры и опять вернулся. Вот это туризм. Туризм, который не исчисляем, назвать туризмом нельзя. Событийный туризм-да, на фестиваль приезжают, конечно, в течение года пока…

Интервью с Алексеем Соколовым

Респондент: Смотрите, в Туле довольно большая проблема была до недавнего времени с досугом для молодежи, потому что есть кино, есть бары, есть какие-то там такие уже места какие-то помельче, но никаких таких точек, связанных с каким-то научпопом, с дополнительным образованием, с какими-то хорошими современными концертами, их практически нет. Ну то есть есть какие-то рок клубы, есть какие-то ночные клубы, это все немножко не то. И вот получается в 18 году мы открылись, и вот одна из основных задач -- это как раз, во-первых, создание качественно нового досуга для Тулы, вот. Во-вторых, естественно, создание некой площадки для доп. Образования. У нас, как вы, наверное, знаете, очень богатый лекторий.

Анна: Да-да.

Респондент: И он принципиально бесплатный. И естественно одна из таких тоже немаловажных задач -- это создание такой точки притяжения, в том числе и для туристов, потому что *(1:18), который на “Октаве”, он уникален для России, такой площадки больше нет нигде.

Анна: Поняла. Спасибо. Вот дальше я слышала много, что в вашей команде довольно много специалистов из Москвы. Можете немного рассказать о том, какое соотношение местных жителей в команде и тех, кто приехал специально в Тулу из других городов?

Респондент: Ну, смотрите, здесь как раз позиция, я бы даже сказал, кардинально другая. У нас есть тульская команда, которая состоит в основном в большей части из туляков и из туляков, которые специально для работы над проектом в Тулу вернулись, в том числе из столицы. Вот, например, директор кластера Анна Осипова у нас до этого работала в выставочной деятельности “Сколково”, Маша Черная, которая курирует зин-редакцию, она много очень лет прожила в Москве, работала над проектом “Циферблат” небезызвестном и много-много, где еще. Ну и я в том числе. Я работал в крупном столичном деловом медиа-холдинге, на радио 2 года и вернулся вот в Тулу для того, чтобы работать здесь.

Анна: А вы родились в Туле, потом приехали в Москву и вернулись в Тулу?

Респондент: Да-да-да.

Анна: Ага, класс, супер. Ну то есть получается, что все-таки большая часть, наверное, команды -- это туляки?

Респондент: Да, команда, которая работает в Туле, действительно, -это туляки. У нас есть, конечно, и столичные коллеги, которые отчасти курируют нашу событийную программу, дают нам какие-то рекомендации, какие-то контакты, есть коллеги по пиару, которые тоже в том числе нацелены на федеральный пиар проекта, но как бы команда, которая работает в Туле,-это преимущественно ребята, которые либо из Тулы, либо из Тульской области, либо так или иначе с Тулой связаны.

Анна: Хорошо. Про посетителей фестиваля. Я знаю, что, недавно на “Афише” читала, что у вас 65000…

Респондент: Мы про который сейчас фестиваль говорим, про “Трансформатор”?

Анна: Ой-ой, извините-извини, я путаюсь, про проект “Октава” кластер мы говорим, нет, я просто много пишу про фестивали, а “Октава” -- это у меня немножко идет в другой категории. Вот. Да, про “Октава” кластер, у вас 65000 человек было в этом году, это всего лишь за первый год.

Респондент: Ну я думаю, что можно даже уже говорить на самом деле о 70, потому что 66, эта цифра была до дня рождения. В день рождения нас посетили 3500 человек, ну я думаю, что эти 500 буквально в ближайшую неделю еще набьются и добьются, поэтому более 70 тысяч за год нас посетило.

Анна: Да. Вот интересно, не знаю, есть ли у вас какие-то данные, может быть, по ощущениям вы просто расскажете. Сколько туристов приезжает в кластер, туристов, я имею в виду, неважно москвичи или жители ближних городов к Туле или вообще из других совсем российских городов дальних?

Респондент: Ну это естественно, скажем так, в процентовке это будет не очень большое количество, я даже не могу сейчас примерно цифры назвать, но их такой небольшой, но относительно стабильный поток, тем более, когда есть большие праздники, большие каникулы, ну сейчас, например, в майские, я думаю, много очень туристов будет из Москвы, потому что Тула близко к Москве, и это такой прекрасный вариант туризма выходного дня, когда ты садишься либо на электричку, либо в машину. До Тулы от Москвы 2 часа пути. Ну и соответственно день здесь можно погулять, здесь есть, что посмотреть. Понятное дело, что за день вы не обойдете всю Тулу, не посетите “Ясную Поляну”, но как раз вот прогуляться по центру, по новой набережной, в Кремле и зайти на “Октаву”, которая недалеко от центра города, буквально в 5 минутах, на это на все времени хватает, и вот как раз в основном такие ребята к нам и приезжают.

Анна: Хорошо. Дальше вот про немножко вот взаимодействие кластера с местным бизнесом. Я знаю, что у вас на территории кластера есть разные кофейни, да, и какие-то маленькие магазинчики? Вот поправьте меня сразу, если я ошибаюсь.

Респондент: Нет магазинчиков.

Анна: Магазинчиков нет, есть кофейни?

Респондент: Есть кофейня одна, да. По поводу взаимодействия с бизнесом. У нас есть целый этаж под аренду. И он сейчас как раз начинает активно заполняться, у нас есть уже первые два арендатора. Одни ребята -- это небольшая айтикомпания, вот. Вторые-это Hello Robo компания, это робототехника. Они занимаются с малышами тем, что учат их собирать роботов на примере конструкторов Lego Mindstorms, учат их программировать. Ну и мы соответственно в процессе отбора вот этих проектов, мы всегда смотрим на то, чтобы у нас векторы совпадали, чтобы это как раз не был какой-нибудь там магазин, который торгует дубленками условно.

Анна: Ну понятно. А вот по ощущениям, есть какие-то проекты, которые, может быть, за этот год появились. Я имею в виду именно какие-то местные проекты тульские разной направленности. К вам пришли и сказали, мы вот там недавно только появились, мы очень хотим с вами работать, вот что-то такое.

Респондент: Честно не скажу, потому что мы об этом будет объявлять дополнительно, когда они уже заедут. До этого момента пока об этом говорить не можем.

Анна: Хорошо. Переходим вот к части с работой с медиа и медиа средой города. У вас очень действительно широкое освещение в СМИ и очень модные социальные сети. Вот я правильно понимаю, что основную коммуникацию с аудиторией вы строите именно через соц. сети?

Респондент: Да-да-да. Ну это сейчас вообще такой, я думаю, главный инструмент для всех. Поэтому да, действительно “Вконтакте”, “Инстаграм”-наши главные соц. сети, “Фейсбук” …

Анна: А “Фейсбук”?

Респондент: Постольку поскольку уже, потому что в Туле он не так популярен.

Анна: А задействовали ли вы каких-то инфлюенсеров в инстаграме, блогеров, с которыми прям договаривались, что они приедут, посмотрят, напишут, или это была какая-то инициатива, наоборот, с их стороны?

Респондент: Слушайте, и так, и так. К нам действительно приезжали блогеры в прошлом году, но это преимущественно как раз столичные, это вот направлено было на то, чтобы рассказать людям не из Тулы, не из Тульской области о том, кто мы и что мы, а туляки и так прекрасно знают. Тульские блогеры у нас часто фотографируются, часто заходят в тот же самый музей станка, чтобы рассказать, что такая площадка есть. Поэтому местные блогеры-да, это тоже наши хорошие товарищи.

Анна: А как кластер присутствует в самом городе, в медиа среде его? Вот условно, я не знаю, работаете ли вы с раздачей какой-то полиграфии в каких-то местных точках важных? Как я могу наткнуться в городе на кластер, не приходя в него? Не знаю, наружная реклама какая-то…

Респондент: Ну это тоже довольно просто сделать. У нас обширная кампания с помощью городских радиостанций, поэтому если вы там едете в машине, едете в маршрутке, играет радио, скорее всего, вы на нас наткнетесь. Плюс городские медиа экраны показывают видеоролики с “Октавой”, ну и под какие-то события мы точечно печатаем либо небольшие флаеры, либо большие афиши, как это в случае с днем рождения кластера, например, или с фестивалем “Трансформатора”. Ну и в каких-то ключевых городских точках, которые либо наши друзья, либо наши партнеры, они появляются. Это кафе, рестораны, магазины.

Анна: Ага. Хорошо, спасибо. Вот про, недавно читала в “Афиша Daily”, про то, что вы делаете арт-квартал, планируете его делать с местными художниками. Если вы можете сейчас про это рассказывать, не могли бы немножко про это рассказать? Где вот он, например, будет располагаться? Он располагается около кластера, или это какое-то намоленное арт-место в Туле? Вот как вы выстроили его расположение?

Респондент: Да, я понял вопрос. Ну смотрите, у нас работы по созданию арт-квартала уже начались. Что мы туда вкладываем? Это такое, условно говоря, окультуривание места вокруг. У нас появилась уже большая работа, стрит-арт от художника *(10:36). Это в Центральном переулке, это не на самой “Октаве”, там буквально 100 метров от “Октавы”. Плюс на день рождения, у нас сейчас был с художниками-графитчиками и оформителями стрит-арта джем(?), и у входа в кластер сейчас у нас стоят 4 двусторонние такие конструкции, которые вот эти художники изрисовали. В ближайшее время, в относительно ближайшее время у нас должно появится еще граффити от нижегородского художника, такой подарок кластеру. Ну и вот, я думаю, такая работа у нас будет еще вестись. Пока есть какие-то интересующие площади, пока, грубо говоря центр города не станет немножко поярче, немножко украшеннее что ли.

Анна: Ну то есть все равно это будет располагаться почти вплотную к кластеру, да?

Респондент: Ну либо почти вплотную, либо недалеко, да. Ну как бы в этом и есть суть арт-квартала на этом этапе.

Анна: Поняла. Вот еще интересно, я увидела, что вы проводили недавно питчинг-сессию, как раз предлагая поменять город их жителям. И вот были ли какие-то похожие мероприятия? Вы их уже проводили или планируете, где как раз предлагается жителям трансформировать свой город? Были ли какие-то, будут ли?

Респондент: Это вопрос, да?

Анна: Да, это вопрос.

Респондент: Ну смотрите у нас, собственно, сам кластер с подобных предложений и начался, потому что когда было подписано только это трехстороннее соглашение между правительством Тульской области, между Чемизовым из “Ростеха” и между нашим инвестором Михаилом Шелковым, в городе начались проводится стратсессии с городским активом, с ребятами, которые уже либо что-то сделали классное, либо хотели бы что-то сделать классное, и все обсуждали, что бы здесь может появится, как это может выглядеть, кто может этим заниматься. И у нас поэтому появилась техническая библиотека, это было одно из предложений, у нас поэтому появилась лаборатория-мастерская, это тоже было одно из предложений, вот. И вот так вот, собственно говоря, вот такой вот накидкой идей постепенно сформировался сам проект кластера.

И сейчас мы вот эту тему продолжаем расширять уже на город, потому что есть ребята, у которых есть классный проект, но, может быть, там нет какой-то бизнес-хватки или нет каких-то нужных контактов, а может быть, это, наоборот, ребята активные, а проект не классный. Такое тоже бывает. Ну и важно с ними проговорить, чтобы понять, что может быть воплощено, как, чьими руками и что для этого нужно. И вот питчинг-сессия была в рамках такой работы проведена, и заявки у нас будут продолжаться приниматься до лета, и будем продолжать принимать желающих и отбирать уже потом те проекты, которые так или иначе могут у нас появится в городе.

Респондент: Я поняла. Спасибо большое. Я думаю, мне этого очень хватит всего, и очень разнообразит мою работу.

Интервью с Марией Мкртычевой

Респондент Мария: Вам нужно учитывать, что “Арт-овраг” длится давно, но там есть определенный принцип сменяемости кураторов, который происходит раз в 3 года. И из-за этого принципа довольно сложно прослеживать историю как бы с самого начала, потому что каждый куратор, который вот сейчас…то есть 8 линий и Юлия Бычкова, и Антон Кочуркин это уже как бы третья смена, насколько я понимаю, третья, и как бы непосредственной преемственности между каждым, она не очень есть, потому что каждый куратор приносит что-то свое, поэтому, например, сказать, какая была посещаемость в начале, а какая сейчас в цифрах довольно сложно. Можно какие-то описывать условно ощущения и просто какой-то опыт такой просто, наблюдения какие-то, но вот в цифрах я, честно говоря, во-первых, не знаю, во-вторых, мне кажется, что я не уверена, что есть такие, что мы следим за этими записями.

Анна: Поняла, да. Ну на самом деле мне тут цифры, если они есть, то хорошо, если их нет, то мне важнее ощущение просто от организаторов. Вот если начинать с первого вопроса, то сейчас я его открою. Собственно, может быть, вы как-то дополните ту информацию, которая у меня есть про возникновение фестиваля: как он возник, была ли это частная или городская инициатива и какое участие в создании фестиваля принимала городская администрация? Я вот знаю, что вообще он возник, потому что в Выксе есть Выксунский металлургический завод, и он принадлежит объединенной металлургической компании, которая активно занимается социальными проектами и решила, насколько я понимаю, создать эту инициативу в Выксе. Правильно ли я это понимаю или нет?

Респондент Мария: Да-да-да. Получается, что “Арт-овраг”, я не знаю, насколько целиком, но в большей степени это инициатива объединенной металлургической компании и непосредственно их такого подразделения под названием благотворительный фонд ОМК “Участие”. То есть это благотворительный фонд, который занимается разного рода благотворительностью, в том числе поддержкой культуры в широком смысле, и я, честно говоря, не знаю о его деятельности за пределами Выксы. По-моему, она тоже есть.

Анна: Да-да-да.

Респондент Мария: Но собственно проводить фестиваль “Арт-овраг” -это инициатива вот этого фонда.

Анна: Поняла.

Респондент Мария: Фондом управляет Ирины Игоревна Седых, которая жена, не помню, как его зовут, Анатолий, кажется, Седых, собственно, директора завода.

Анна: Директора завода Выксунского?

Респондент Мария: Объединенной металлургической компании.

Анна: Поняла.

Респондент Мария: то есть не Выксунского, а общего.

Анна: Поняла. Спасибо большое. Дальше у меня идут задачи фестивали, но я думаю, что с этим я точно разберусь по сайту и другим материалам. Вот интересно очень про команду вашего фестиваля. Я поняла, что вы сказали, что она меняется каждые 3 года. Вот если посмотреть на состояние команды прямо сейчас, вот какое соотношение в команде местных жителей, из Выксы или из Нижнего Новгорода, если брать вот эту Нижегородскую область, и какое соотношение там людей, которые приехали из столицы или других, более крупных городов?

Респондент Мария: Ну на самом деле со временем соотношение меняется в сторону, конечно, большего количества выксинцев, но, скажем так, руководящие должности они не занимают до сих пор. То есть все кураторы, то есть у фестиваля есть несколько направлений: театральное, музыкальное, образовательная программа, резиденция. И в принципе все кураторы не выксинцы. Как правило, они из Москвы, но тем не менее выксинцы тоже участвуют. Есть несколько человек, то есть, например, координатор резиденции, это девушка, которая живет постоянно в Выксе, и она местная, координатор и менеджер по пиару тоже местная есть. В общем, там есть какое-то количество, допустим, человек 5, к фестивалю их становится чуть больше, до 10. Это люди, которые непосредственно на месте помогают с волонтерами, с координацией, размещением и так далее.

Анна: Поняла.

Респондент Мария: Ну то есть соотношение где-то, наверное, 30 к 70. 70 из Москвы, 30 местных.

Анна: Мария, а вы тоже из Москвы, да, насколько я понимаю?

Респондент Мария: Я тоже из Москвы.

Анна: То есть получается, что есть основная какая-то часть команды, которая вот находится в Выксе постоянно, а часть, которая из Москвы или из других городов крупных, вы просто приезжаете ближе к фестивалю уже в Выксу или как строится работа?

Респондент Мария: У фестиваля есть, вот сейчас это как раз появилось только за последние 2, может быть, 3 года, кроме непосредственно 3 дней фестиваля, есть программа, которая продолжается круглый год, несколько направлений, которые продолжаются круглый год. То есть, например, программа, которую я делаю, так называемая публичная программа, она длится весь год такими небольшими интенсивами, сегментами.

Есть резиденция, которая тоже длится весь год, там художники приезжают, выставки проводятся весь год с каким-то интервалом. То есть в принципе, конечно, как правило, к фестивалю интенсивность увеличивается, и все начинают приезжать, но до этого момента все приезжают просто по случаю. То есть, допустим, когда я провожу программы, я могу приехать на неделю или могу на две недели, могу приехать на два дня, то есть в зависимости от необходимости.

Анна: Хорошо. Вот если переходить к посетителям фестиваля. Я увидела, что у вас на сайте огромный раздел, посвящённый гостям Выксы. И опять же, насколько я понимаю, нет каких-то конкретных цифр, но вот по ощущениям, какое количество туристов приезжает? И эти туристы -- это жители ближайших городов или это многие из Москвы приезжают, из Петербурга?

Респондент Мария: На самом деле по посещению вот конкретно фестиваля цифры есть, то есть у меня есть цифры по посещению публичной программы, а цифры отдельно по посещению фестиваля есть у Тани *(10:24), которая была там у вас тоже в переписке, можно у нее просто, если вам нужны цифры, можно у нее просто их запросить. Но в основном, то есть довольно много приезжают из Москвы, чуть меньше из Нижнего Новгорода, но вот нужно еще отметить, я не знаю, насколько вы этот момент описываете, изучаете, -- это транспортная доступность, потому что в Выксе транспортная доступность довольно сложная, потому что в Выксе нет железной дороги пассажирской. И для того, чтобы в принципе добраться до Выксы, нужно ехать как минимум с одной пересадкой, и даже из Нижнего Новгорода это не очень удобно. Есть автобусное сообщение, но оно довольно редкое. Поэтому есть несколько путей, и там даже, когда я езжу, там можно ездить тремя разными способами. Люди, которые приезжают на фестиваль, они с этим сталкиваются, но поскольку у нас есть из Москвы уже налаженные какие-то несколько маршрутов, и пытаемся организовывать трансферы из Нижнего Новгорода и обратно, ну то есть в основном в принципе приезжают люди, которые либо на своей машине, либо кто-то, кто как-то связан с фестивалем, такое у меня ощущение.

Анна: Но все-таки большее количество посетителей -это жители Выксы?

Респондент Мария: В основном -да.

Анна: А вот вы говорите, что у Татьяны, возможно, даже есть цифры по количеству туристов или именно по количеству общему?

Респондент Мария: Мне кажется, общее. Я не уверена насчет. То есть, по-моему, у нас не было, не помню, были ли опросы, кто откуда приехал, честно говоря, не могу сказать, но общие цифры точно есть. То есть сколько людей проходят за фестиваль, эти цифры есть, просто, честно говоря, не помню их.

Анна: Хорошо. Дальше вот у меня идет блок вопросов. Один из них -- это взаимодействие фестиваля с местным бизнесом, с местными отелями, кофейнями, магазинами. Я не знаю, вам интересно как-то прокомментировать это или нет?

Респондент Мария: С местными в Выксе, допустим, на город 3 кафе, 4, может быть, и в рамках фестиваля мы пытаемся с ними взаимодействовать. То есть там есть, допустим, то есть там как бы соотношение такое, что из этих, например, 5 кафе тремя управляет один и тот же человек, а еще 2 автономно существуют. И то есть я знаю, что была практика, когда вот этот человек, женщина, которая управляет тремя кафе, проводила какие-то мастер-классы и периодически делает какой-то типа кейтеринг, и другие 2 кафе, ну вот одно из них точно делает какую-то спец. программу типа там, ну это такая бургерная, они делают там типа диджея, играют.

Анна: О, это круто.

Респондент Мария: И можно к ним прийти отдельно, на своей площадке они делают такую спец. программу для фестиваля, в дни фестиваля. Я хотела сказать, что с кафе, с местными, конечно, есть взаимодействие.

Анна: А вы замечаете, может быть, какую-то трансформацию, какое-то влияние “Арт-оврага” на вот эти местные маленькие кафе, отели, магазины, как-то их появляется больше, может быть, с каждым годом? Ну хотя вы можете, наверное, только про последние три сказать, да? Я не знаю, с какого момента вы работаете.

Респондент Мария: Честно говоря, то есть, может быть, какие-то есть цифры, которые это опровергнут, но по моим субъективным ощущениям- нет, потому что фестиваль длится 3 дня, и в принципе даже если какая-то активность в эти три дня происходит, то дальше в течение года активности нет, и насколько я знаю, например, одно из этих кафе за последнее время закрылось, отелей…Там есть один дорогой отель и 2 недорогих или один даже недорогой, и они не особо развиваются. То есть дорогой как стоял, так и стоит, а недорогой, честно говоря, не знаю, сделали ли они там какой-то ремонт…По-моему, даже нет. Просто там туристов на самом деле…То есть развитие туризма такого, когда нужно переночевать, оно не очень происходит, то есть там происходит развитие туризма однодневного еще благодаря тому, что завод запустил программу под названием “промышленный туризм”, когда можно по предварительной записи попасть с экскурсией на завод. Это привлекает людей, недорого стоит, нужно только записаться. И люди приезжают, но в основном это поездки на один день, насколько я понимаю.

Анна: При этом даже несмотря на сложную транспортную доступность многие готовы приехать?

Респондент Мария: Да. Многие приезжают. То есть это либо группы какие-то, организованные на автобусах туристические, либо люди просто на своих машинах.

Анна: Понятно. Так, вот следующий блок -- это про работу с медиа.

Респондент Мария: Да. Просто по поводу еще взаимодействия с местными жителями. На самом деле там очень много взаимодействия не с бизнесом, то есть там есть еще взаимодействие с бизнесом, как например, с местными печатными студиями и рекламными агентствами, которые в основном обслуживают фестиваль.

Анна: Да вот это тоже на самом деле интересно, потому что у фестиваля, наверное, большое количество различных афиш, флайеров, как-то, наверное, размещаете их по городу?

Респондент Мария: Да-да-да. Это печатается в Выксе. Там есть местные компании, которые, например, делают к фестивалю специально какие-то инстафотобудки или печать на футболках, или какой-то дизайн для чего-нибудь, делают в Выксе на месте.

Анна: Да. Это здорово. Дальше работа с медиа. Но я думаю, что это точно лучше к Татьяне, да, мне обратиться?

Респондент Мария: Ну да-да. Я могу так в каких-то общих словах сказать, что в Выксе есть один телеканал и, по-моему, три газеты, и паблики “Вконтакте”, и сайт местный. В принципе с ними со всеми очень плотно “Арт-овраг” сотрудничает, и они все публикуют все время все наши новости и периодически какие-то делаются спецпроекты, и “Арт-овраг” поддерживает этих местных журналистов.

Там есть еще такое интересное явление под названием “молодежный информационный центр”, это такая группа старшеклассников, которые играют журналистов. Они берут интервью, они пишут всякие статьи, снимают видео, и “Арт-овраг”, понятно, что они каждый раз меняются, потому что старшеклассники заканчивают школу, уезжают, но тем не менее “Арт-овраг” их активно поддерживает, и недавно, в Нижнем Новгороде был какой-то медиа-хакатон это называлось, и “Арт-овраг” организовал поездку нескольких медиа журналистов на этот медиа-хакатон для обучения, обмена опытом.

Анна: Ага. А при этом я видела, что вообще у вас на сайте висит новость. А, вы про это, наверное, и рассказали мне только что, про конкурс для журналистов из Выксы.

Респондент Мария: Ну вот это да, то есть там, честно говоря, я не знаю, сколько было заявок получено и сколько было отобрано, но тем не менее некая группа из 6-7 человек была собрана и их отвезли в Нижний Новгород на этот хакатон. Да, это как раз этот конкурс для журналистов, он для этого и являлся.

Анна: Это очень интересная штука, потому что получается, что это конкурс создан для того, чтобы опять же привлечь внимание к городу, потому что, насколько я поняла из условий этого конкурса, участники должны были написать какую-то новость о событии “Арт-оврага” именно с привязкой к городу?

Респондент Мария: Честно говоря, условий конкурса не знаю, поэтому не могу сказать.

Анна: Ага, хорошо, ладно. Собственно, мы переходим к тем вопросам, про которые вы говорили в письме. Первое -- это по какому принципу выбираются площадки для проведения событий в городе. И мне вот тут очень интересно узнать о том, как выбираете традиционный и нетрадиционный. И насколько я понимаю, у вас акцент как раз нетрадиционные, такие как на прудах Выксы вы делали плоты, инсталляции. Вот расскажите, пожалуйста, про это подробнее.

Респондент Мария: Ну, площадки каждый год меняются. И в принципе принцип такой, наверное, диверсификации просто этих площадок и мест, потому что, ну и плюс это еще связано с тем, что…ну нет, там тоже количество площадок сильно ограничено, то есть есть, например, парк, в котором можно было бы все проводить, но проводится все время в разных местах. То есть, например, в прошлом году был такой, на самом деле иногда еще связано с темой, потому что вот, что вы говорите, когда задействуются пруды, их в основном задействовали 3 года назад, когда была тема под названием “Акватория”. Как раз вот связанная с вот этими прудами и водой. И по этому поводу строились, были построены плоты по эскизам художников и в том числе местных жителей, и запускались на пруду. И на самом деле даже с тех пор они каждый год спускаются на воду, и на них катаются, и, по-моему, можно за какую-то плату прокатиться на этих плотах. То есть они рабочие, а вода как бы задействуется. Потом, в прошлом году была, тоже было связано с событиями непосредственно на заводе. Они закрыли мартеновский цех, мартеновскую печь, и в качестве такого жеста по… то есть это, наверное, был такой жест, чтобы в честь закрытия. Там был организован перформанс под названием “Страсти по Мартену”, но про него можно много узнать в интернете. И он происходил непосредственно в этих цехах, где была мартеновская печь, но это была, я так понимаю, разовая, то есть в этом году не будет, потому что туда сложный доступ, это находится не в центре города, а тоже нужно добираться, и это не очень удобно. Насколько я понимаю, они собираются либо уже начали его разбирать.

Анна: То есть его никак не решили приспособить на какие-то там нужды города, арт-площадку сделать?

Респондент Мария: Нет. Его довольно сложно приспособить. Там они на самом деле, у них есть более старая часть завода, с которой все начиналась, которая находится непосредственно в центре города под названием чугунно-литейный цех. И этот чугунно-литейный цех, он будет преобразован в такой большой, культурный кластер в течение…сейчас уже делается проект, в течение несколько лет он будет преобразован, он находится буквально в самом центре города прям где, напротив усадьбы братьев Поташевых, которые основали город, поэтому это гораздо более удобное место, чем мартеновская печь, поэтому ее будут разбирать.

Анна: А вот этот вот культурный центр, про который вы сейчас говорите, он делается силами городской администрации или опять же в этом принимает какое-то участие объединенная металлургическая компания?

Респондент Мария: “Арт-овраг” не принимает участия, это делается силами ОМК и администрации.

Анна: Отлично. Какие-то, может быть, еще места, которые были использованы под события “Арт-оврага” и которые, может быть, как раз после этого стали развиваться и функционировать либо отдельно, либо просто как постоянные места “Арт-оврага”.

Респондент Мария: Да, такие места есть, просто “Арт-овраг” занимается очень много развитием и благоустройством городских территорий, и есть программа под названием “Арт-дворы”, когда архитекторы и художники приглашаются для того, чтобы спроектировать совместно с местными жителями дворовую территорию. Вот есть такой двор, который называется “двор на улице Пирогова”, там бюро “Кони на балконе” и “Дружба” делали проект вместе с художником Романом Ермаковым. Они сделали детскую площадку и такую как бы, там не только детская площадка, там в принципе целая территория, которая должна как бы способствовать образованию дворового сообщества. И этот двор, он как раз был в прошлом году, он как раз во время фестиваля был открыт, там проходила программа событий, а потом местные активисты, там несколько человек взяли это в свои руки, и сейчас очень успешно это развивают, уже даже стали региональными экспертами, их приглашают на какие-то такие тематические какие-то конференции. Они там проводят всякие праздники, события и занимаются развитием этой территории.


Подобные документы

  • История и особенности китайской кухни. Элементы национальной кухни Китая. Кухня регионов. Популяризация на Западе. Теоретическая и практическая необходимость проведения фестиваля китайской кухни. Программа фестиваля китайской еды "Джунгуо мейши".

    курсовая работа [289,9 K], добавлен 09.05.2017

  • Характеристика хлебопекарного предприятия и ассортимент продукции. Описание технологического процесса. Аппаратурно-технологическая схема производства булки "Городской". Определение готовности хлеба. Транспортирование и хранение булочных изделий.

    отчет по практике [5,6 M], добавлен 23.09.2011

  • Основные источники пищи, которые используются при создании комбинированных продуктов питания. Добавление к основному продукту сырья животного и растительного происхождения с целью регулирования состава конечного продукта. Пищевые и непищевые источники.

    контрольная работа [24,2 K], добавлен 13.12.2012

  • Рецептура полукопченых колбас, изготовленных из предварительно посоленного говяжьего и свиного мяса, грудинки, шпика. Описание технологического процесса посола сырья, обработки субпродуктов и приготовления фарша. Термическая обработка и хранение колбас.

    отчет по практике [273,7 K], добавлен 01.11.2011

  • Содержание в мясных полуфабрикатах экстрактивных веществ, которые улучшают вкусовые качества изделий после их кулинарной обработки. Выделение пищеварительных соков и способствование повышению усвояемости пищи. Пищевая ценность мясных блюд-полуфабрикатов.

    презентация [1,8 M], добавлен 02.06.2019

  • Отличительная черта греческой национальной кухни, ее основные ингредиенты, уникальные продукты и вина. Греческая философия и атмосфера питания. Характеристика Македонии, ее кухня и рецепты. Известные производители вина и гастрономические фестивали.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 30.06.2009

  • Понятие приправ, их виды и отличия от пряностей. Поваренная соль, ее классификация, влияние на организм человека и особенности проведения экспертизы. Способы производства столового уксуса. Понятие, основные виды, физико-химические свойства и нормы соусов.

    реферат [33,5 K], добавлен 11.01.2010

  • Рассмотрение основных сведений, классификации, кодирования, пищевой ценности, химического состава, факторов формирования качества, возможных дефектов (потеря аромата, жировое поседение, заплесневение), особенностей экспертизы шоколада и какао порошка.

    курсовая работа [541,9 K], добавлен 03.06.2010

  • Суть и виды идентификации и фальсификации. Товарно-партионная идентификация. Общая товароведная характеристика чая. Технологическая схема получения черного чая. Направления совершенствования идентификации и предотвращения возможных способов фальсификации.

    курсовая работа [318,3 K], добавлен 06.05.2016

  • Сушеные коренья вырабатывают из молодых кореньев петрушки, пастернака, сельдерея, в которых много витаминов и минеральных веществ. Технологический процесс приготовления состоит из нескольких операций, после которых сушеные коренья прессуют в брикеты.

    курсовая работа [70,6 K], добавлен 14.01.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.