Некоторые особенности преподавания и изучения русского языка как иностранного на современном этапе

Анализ современных данных о востребованности русского языка, обоснование необходимости специальной подготовки преподавателей данной учебной дисциплины. Характер и закономерности изменения контингента изучающих русский язык как иностранный, их мотивация.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 17,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Некоторые особенности преподавания и изучения русского языка как иностранного на современном этапе

Русский язык как иностранный (РКИ) преподается в качестве учебной дисциплины в ведущих российских вузах и зарубежных учебных заведениях почти ста стран мира. В России история РКИ началась в тридцатые годы XVIII века. У истоков этой дисциплины стояли секретарь Академии наук и известный поэт В.К. Тредиаковский, переводчики В.Е. Адодуров и М. Шванвиц, обучавшие иностранцев русскому языку в Петербургском университете и в Академической гимназии. Наиболее востребованным русский стал в эпоху СССР, поскольку он был языком межнационального общения, а как иностранный преподавался в странах дальнего зарубежья, особенно активно - в странах Варшавского договора.

Сегодня спрос на качественное образование на русском языке значительно возрос по сравнению с началом 90-х годов ХХ века, когда на фоне развала Советского Союза произошёл резкий спад интереса к нашему языку. В настоящее время наиболее заинтересованными в его изучении являются коренные жители Таджикистана (65% респондентов), Армении (55%), Киргизии (40%), Грузии (22%) и Молдавии (18%), происходит это в основном по экономическим причинам [3]. При этом следует отметить, что интерес к изучению языка высок именно там, где доля собственно русских, то есть его носителей, невелика. В дальнем зарубежье увеличение спроса на изучение нашего языка можно отметить в Германии, Болгарии, Венгрии, Польше.

Для современной России первостепенной необходимостью является сохранение позиций русского языка путём развития русистики и различных методик преподавания РКИ. В этом деле большую роль играет, вопервых, Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина (ИРЯП), созданный в 1974 году. Этот институт сегодня - ведущее научное и учебное заведение, проводящее лингвистические исследования и создающее новые учебные материалы по РКИ и методики его преподавания; во-вторых, Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ), учреждённое в 1999 году, цель работы которого - координация деятельности и повышение профессиональной квалификации специалистов, связанных с изучением, преподаванием и распространением русского языка, в том числе и как иностранного, а также литературы и культуры в России и в мире. В-третьих, для распространения русского языка и развития теории и практики РКИ в последние десятилетия были созданы крупные специализированные издательства, например «Златоуст» в Санкт-Петербурге и «Русский язык. Курсы» в Москве, выпускающие различную учебную литературу для иностранных учащихся. Кроме того, московские издательства «Флинта» и «Наука» совместно публикуют специальную литературу в области РКИ.

Следует также отметить, что обучение РКИ имеет свои специфические особенности, отличающие его от преподавания и изучения русского языка как родного. РКИ представляет собой одновременно цель и средство обучения, в том числе средство получения специальности на русском языке.

По мнению Л.С. Выготского, в отличие от постижения родного языка, которое идет неосознанно и интуитивно (путь «снизу вверх»), освоение иностранного языка осуществляется осознанно и намеренно (путь «сверху вниз») [1, с. 330]. Однако знакомство с иностранным языком не дает обучаемому непосредственных знаний о реальной действительности, в отличие от физики, географии, истории или других наук, поэтому овладение фонетической, лексической и грамматической системой иностранного языка является только первым этапом в вопросе его усвоения. Основной этап заключается в восприятии инофонами новых способов выражения мыслей и в их использовании в различных сферах коммуникации.

Другой особенностью РКИ признаётся его беспредельность, т.е. отсутствие границ в изучении языка, что вынуждает преподавателей ограничивать объём материала, достаточного, однако, для его практического применения. В этом случае преподавателю РКИ приходит на помощь особое направление лингводидактики - педагогическая грамматика, аналитический аппарат которой располагает такими понятиями, как диктум и модус. Эти номинативные значения, являющиеся частью реализации параметров национального коммуникативного поведения, позволяют отбирать дидактический материал путём определения коммуникативно-тематической значимости соответствующих тем, а также дают адекватное отражение языка в пределах методики РКИ. В рамки диктума вписаны способы выражения субъекта, предиката и объекта; типы простых и сложных предложений; употребление причастного и деепричастного оборота, их различение и семантика; продуктивная и рецептивная лексика и способы её семантизации. В модус входят дискурс, состоящий из речевой коммуникации, её форм, типов и качества, а также проверка субъективных и целевых смыслов через контекст высказывания. При этом принимаются во внимание не только этнокультурные особенности русского языка (т.е. избираемые для коммуникации пропозитивная структура, модальность и способы номинации), но и опыт владения иностранной аудиторией родным языком или языком-посредником, или, иными словами, учёт интерференции этих языков.

Сказанное коренным образом отличает специфику изучения и преподавания русского в качестве иностранного от специфики изучения и преподавания иностранных языков носителям русского языка. У студентовроссиян (если только они не являются будущими переводчиками, учителями иностранных языков, дипломатами, международными журналистами или специалистами по международной экономике) существует совсем иная мотивация изучения языков романо-германской группы, в основном преподающихся в высших учебных заведениях России. Для российских учащихся иностранный язык, прежде всего, - дисциплина, по которой надо получить зачёт или сдать экзамен, он также может пригодиться при личном общении с иностранцами, на форумах и в блогах, а иногда и в научно-учебной деятельности, например при переводе статьи.

Перемены, произошедшие в России и в мире в последние десятилетия, многое изменили и в предоставлении образовательных услуг. Это отразилось на переосмыслении методических ориентиров в преподавании РКИ, роль которого в новой языковой ситуации предполагает его изучение не только как общеобразовательной дисциплины, но и как инструмента, применяемого и в реальных жизненных ситуациях, и в профессиональных целях. Сегодня в Россию приезжают не только будущие студенты и аспиранты вузов, но и иностранные граждане, уже имеющие высшее образование и желающие знать русский с деловой целью. Они являются сложившимися специалистами в области экономики, торговли, строительства, инженерии, журналистики, и русский язык становится для них средством профессионального общения. Недаром в последнее время в представительствах иностранных компаний, действующих на территории России, появилась тенденция приглашать на работу экспатов, то есть иностранных специалистов, находящихся в России и говорящих по-русски, как более эффективных сотрудников. Иногда это даже становится одним из условий заключения или продления контракта на работу.

Однако все контингенты иностранцев, проживающих в России, так или иначе связаны с изучением РКИ, в методике преподавания которого осознание и систематизация средств и способов формирования мыслей традиционно сопровождают весь курс практического овладения языком. И здесь следует сказать о необходимости специальной подготовки преподавателя РКИ, чья профессиональная деятельность отличается от деятельности преподавателя русского языка как родного. Чтобы стать квалифицированным преподавателем РКИ, необходимо иметь большой опыт работы в этой области, также эффективно получение лингвистических знаний на спецотделениях филологических факультетов, готовящих преподавателей РКИ, что помогает достигнуть реальных результатов в преподавании русского языка инофонам. При этом преподаватель, работающий в иностранной аудитории, обязан владеть общелингвистическими знаниями наравне с вузовскими преподавателями русского языка как родного и на этой общелингвистической основе уметь применять принципы различных методов РКИ. Их за годы существования этой учебной и научной дисциплины было предложено немало: грамматико-переводной, сознательно-практический, аудиолингвальный, аудиовизуальный, коммуникативный, лингвокультурологический, а также метод активизации возможностей личности и коллектива, созданный профессором Г.А. Китайгородской и ставший классикой интенсивного обучения иностранцев.

Несмотря на разнообразие имеющихся лингводидактических методов, описание и преподавание всей системы русского языка строится на синтаксической основе, что признаётся одним из ведущих принципов РКИ. Причём этот принцип реализуется не столько на базе классического синтаксиса (его предмет, как известно, - грамматическая структура связной речи, а основная единица описания - предложение-конструкция), сколько на основе неклассического, функционально-коммуникативного синтаксиса, который по своей сути гораздо шире, чем классический. Предметом функционально-коммуникативного синтаксиса является связная речь в её функционально-коммуникативном единстве, что обеспечивает главное качество и назначение речи - способность формировать, выражать и передавать от адресанта к адресату любую информацию. Основная единица описания неклассического синтаксиса - минимальный фрагмент связной речи, или высказывание, которое одновременно квалифицируется и как реализация предложения-конструкции, и как речевой акт коммуникативного поведения людей [2].

Вот почему только с позиций коммуникативного синтаксиса в иноязычной аудитории возможно объяснить, почему в отрицательных предложениях глагол в прошедшем времени употребляется как в несовершенном, так и в совершенном виде (Ты переводил сегодня текст? - Нет, ещё не переводил и Ты перевёл сегодня текст? - Нет ещё не перевёл), а при категорическом отрицании - всегда в несовершенном виде (Кто принёс эти словари? - Не знаю, я не приносил), и чем предложения первого типа отличаются от предложений, содержащих категорическое отрицание. В предложениях первого типа в коммуникации участвуют два известных субъекта: я - ты, а при категорическом отрицании в неё добавляется ещё один, никому не известный субъект: я - ты - кто. В этом случае язык избирает категорию несовершенного вида для выражения отрицания незавершённого действия, производимого как известным (я не приносил), так и неизвестным (неизвестно, кто приносил) лицом.

Более того, преподавателю, специализирующемуся в области РКИ, необходимо учитывать, что эта дисциплина тесно связана с целым рядом смежных научных дисциплин: кроме общего, сопоставительного, структурного, прикладного языкознания и литературоведения, это педагогика высшей школы, психология обучения в вузе, культурология и лингвокультурология, этнопсихология, история и география России, всеобщая история.

В заключение необходимо отметить, что в России в современных условиях обучение РКИ проводится с помощью беспереводных коммуникативных методов в группах учащихся с разными родными языками. Иностранцам, проживающим на родине и не имеющим возможности приехать в Россию, но желающим подготовиться к экзамену по русскому языку у себя на родине, к поездке в Россию для деловых контактов, а также стремящимся научиться читать, писать и понимать по-русски, общаться в русскоязычных социальных сетях, можно воспользоваться дистанционным курсом изучения русского языка по видео или скайпу. Однако так называемое обучение «глаза в глаза» и на сегодняшний день продолжает оставаться наиболее эффективным приёмом, позволяющим иностранным учащимся не только изучить фонетические, лексические, грамматические и стилистические особенности русского языка, но через его систему постичь и ментальность его носителей, и национальную картину мира, сквозь которую просвечивает такой сложный, но такой прекрасный язык.

Список литературы

русский преподаватель иностранный учебный

1. Выготский Л.С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте // Выготский Л.С. Собрание сочинений: в 6-ти т. М.: Педагогика, 1983. Т. 3. Умственное развитие детей в процессе обучения. С. 329-337.

2. Одинцова М.П. Пределы современного синтаксиса [Электронный ресурс] // Филологический ежегодник / Омск. гос. ун-т. Омск, 1999. Вып. 2. URL: http://www.univer.omsk.su/trudy/fil_ezh/n2/odincova.html (дата обращения: 14.02.2016).

3. Русский язык как иностранный [Электронный ресурс]. URL: http://zemljaki.mybb.ru/viewtopic.php? id=521&p=5 (дата обращения: 10.02.2016).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.