К вопросу об отборе текстов для обучения научной речи на английском языке слушателей факультета повышения квалификации

Изучение проблемы отбора содержания обучения, неотъемлемым компонентом которого является речевой материал, представляющий собой устные и письменные тексты-образцы определенных жанров научной речи. Анализ иных методов обучения иностранному языку.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.10.2018
Размер файла 16,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 37

К вопросу об отборе текстов для обучения научной речи на английском языке слушателей факультета повышения квалификации

Татьяна Николаевна Рыбина

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

Очевиден факт, что поиск методов обучения иностранному языку научных работников ставит перед методистами ряд специфических проблем. Одной из важнейших для разработки методики обучения научной речи считается проблема отбора содержания обучения, неотъемлемым компонентом которого является, по-нашему мнению, речевой материал, представляющий собой устные и письменные тексты-образцы определенных жанров научной речи. В связи с этим видится логичным принять за единицу отбора речевого материала - текст: а) для обучения устной речи - текст-образец определенного жанра устной научной речи; б) для обучения письменной речи - текст-образец определенного жанра письменной научной речи. обучение текст квалификация

Под текстом в данной статье понимается коммуникативная единица, состоящая из определенной последовательности предложений, слов, построенная согласно правилам данного языка, данной знаковой системы и образующая сообщение в определенном жанре научной речи.

Текст является тем центром, вокруг которого строится вся система обучения. Являясь целостным и законченным по содержанию и по форме речевым произведением, текст репрезентирует определенную тему и акт общения, содержит изучаемый лексико-грамматический материал, служит образцом речевой коммуникации носителей языка. Отсюда следует, что текст, прежде всего, является носителем определенной информации, а также образцом использования конкретного языкового материала в речи [2, с. 9], а значит, выполняет следующие функции:

1) образца построения текста определенного жанра, с соответствующей композицией и смысловой структурой;

2) смысловой и содержательной опоры для развертывания беседы; 3)расширения языковых и тематических знаний [1, с. 138].

Еще раз подчеркнем, что мы предлагаем отбирать речевой материал в виде текстов-образцов соответствующего научной сфере жанра, например жанра резюме, доклада, лекции, статьи, рецензии и т.д.

Мы согласны с мнением А. Л. Назаренко о том, что последовательное усвоение тщательно подобранного и обработанного текстового материала может привести к овладению оптимальной, прагматически обоснованной разновидностью изучаемого иностранного языка [3, с. 94], в нашем случае языком науки.

Таким образом, говоря о тексте, как единице отбора речевого материала, проблемами первостепенной важности становятся проблемы критериев отбора текстов-образцов устной и письменной научной речи. Основными критериями отбора текстов будем считать следующие:

1) критерий аутентичности;

2) критерий информативности;

3) критерий соответствия общепедагогической тематике;

4) критерий учета жанрового разнообразия;

5) критерий учета жанровой разновидности;

6) критерий соответствия виду речевой деятельности (устному или письменному).

Вслед за А. Л. Назаренко мы считаем, что постоянное широкое общение с аутентичным языком способствует помимо сознательного, основанного на анализе языковых форм изучения языка, подсознательному формированию чувства языка. Специально препарированные тексты не могут воспитывать чувство языка [Там же, с. 116]. Следовательно, важным критерием отбора текстового материала является критерий аутентичности.

Вопрос об «упрощении» учебных материалов применительно к преподаванию «языков для специальных целей» широко обсуждается в специальной зарубежной и отечественной литературе [Там же, с. 95]. Некоторые ученые даже высказывают мысль о том, что аутентичные тексты вообще не должны быть использованы в начале курса LSP [6, р. 13-14].

Аргументы в пользу адаптации можно признать убедительными. «При адаптации научного текста не происходит его глобальной функционально-стилистической переориентации, а происходит лишь его коррекция в направлении «обострения» функции сообщения. Процесс изменения языкового оформления одного и того же научного содержания наблюдается при обработке научной информации, реферировании и рецензировании научных работ в разных областях знания. Этот же процесс может иметь место и при создании языковых учебных материалов. Однако в отличие от естественного процесса изменения языковой формы научного сообщения, например, при реферировании, когда пишущий не отдает себе полного отчета в том, что же происходит при этом с лексическими единицами, при обучении иностранному языку «упрощение» должно производиться с учетом языковых законов, релевантных для функционального стиля».

Аргументы против адаптации выглядят следующим образом. Обработкой научной информации занимаются, как правило, специалисты. Не задумываясь о языковой стороне, они прекрасно разбираются в понятийном содержании. Когда же за адаптацию берутся лингвисты и ставят во главу угла план выражения, может пострадать смысл, с которым им гораздо труднее иметь дело, чем профессионалам. При адаптации также может быть нарушена грамматическая связность (когезия) и смысловая, тематическая целостность (когерентность).

Принцип адаптирования, основанный на заранее составленном списке наиболее частотных слов, оказывается неэффективным в отношении языков для специальных целей, так как наиболее частотные слова для языков различных специальностей будут сильно отличаться [3, с. 99-100].

Есть еще один аспект проблемы, подтверждающий ведущую роль критерия аутентичности при отборе текстового материала. Научные работники - это люди с достаточно высоким интеллектуальным уровнем и потенциями интеллекта, обладающие сформировавшейся системой эстетических нравственных ценностей. Поэтому вряд ли целесообразно давать им уже на начальном этапе упрощенные тексты. Такие тексты неприемлемы, поскольку, несмотря на прозрачность языковых форм и структур, они неинтересны концептуально [Там же, с. 123].

Поддерживая последнюю названную точку зрения, мы предлагаем отбирать для обучения научных работников аутентичные английские и американские научные тексты, взятые из таких научных журналов, как American Journal of Education, Educational media and technology yearbook, The Journal of Higher Education, Journal of Research and Development in Education, English Teaching Forum, а также из персональных материалов английских и американских коллег. Например, для обучения написанию CV рекомендуем использовать следующий текст [5, р. 229]:

Brief Note

Mark Hawkesearned the Ph. D. from Syracuse University. He is presently a director of graduate studies in computing education and technology and an assistant professor in the College of Education at Dakota State University. Previous work included 6 years at the North Central Regional Educational Laboratory as a researcher in the Evaluation and Policy Information Centre. He has led and participated in a number of district and statewide evaluations of educational technology fueling his research interests in the outcomes of educational technology application on student learning and teacher professional development. Recent publications have appeared in American School Board Journal, Technology Horizons in Education Journal, Phi Delta Kappan, and Educational Technology.

Curriculu

m Vitae (CV)

Full name

Place of work

Position

Research focus

Classroom teaching experience

Recent publications

Критерий информативности предполагает наличие в тексте актуальной для обучаемых информации. Кроме того, комплекс текстов, предъявляемых научной аудитории, должен отражать всю проблематику на современном уровне [4, с. 18-19].

В силу того, что на курсах повышения квалификации обучается профессорско-преподавательский состав вузов, совершенствование навыков и развитие умений устной и письменной научной речи предполагается проводить на текстовом материале, обеспечивающем коммуникативные потребности данного контингента слушателей в профессиональной сфере общения. Мы предлагаем отбирать тексты общепедагогической направленности. Соответствие общепедагогической тематике - один из критериев отбора текстового материала в рамках разработанной нами методики обучения научной речи. Так решается проблема обучения по данным материалам научных работников различных специальностей.

Критерии учета жанрового разнообразия и жанровой разновидности предполагают, что комплекс текстов для обучения научной речи должен отражать все многообразие жанровнаучной речи и их разновидностей. Кроме того, необходимо, чтобы в отобранном тексте-образце были сконцентрированы специфические характеристики данного жанра или его конкретной разновидности.

Критерий соответствия устному или письменному виду речевой деятельности предполагает осуществление обучения устной речи на основе образцов диалогов и монологов устной речи; для обучения письменной речи отбираются образцы письменной речи, которые отличаются от устных.

В заключение необходимо отметить, что для оптимизации процесса обучения научной речи слушателей факультета повышения квалификации, кроме всех вышеперечисленных основных критериев отбора текстов, не стоит забывать учитывать и общие критерии отбора языкового и речевого материала, такие как: необходимость и достаточность материала для формирования профессиональной компетенции специалистов средствами иностранного языка; доступный уровень сложности материала для слушателей факультета повышения квалификации; соответствие материала сфере профессиональной деятельности научных работников; учет потребностей общения и сферы интересов определенной категории научных работников.

Список литературы

1. Бедрицкая Л. В. Логический аспект работы над иноязычным текстом // Вопросы лингвистики и оптимизации обучения иностранным языкам / под ред. К. Ф. Лукьяненкова. Минск: Наука i тэхника, 1990. С. 137-142.

2. Елухина Н. В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции // ИЯШ. 2002. № 3. С. 9-13.

3. Назаренко А. Л. Проблемы оптимизации понимания и преподавания языка для специальных целей. М., 2000. 128 с.

4. Сергеева Е. Н. Некоторые психологические проблемы обучения языку научных работников // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков / под ред. Е. С. Троянской и др. М.: Наука, 1976. С. 3-26.

5. Brief Notesabout the Authors // Journal of Research and Development in Education. 2000. № 4. P. 297-299.

6. Morrow K. Authentic Texts and LSP // LSP. 2000. № 6. P. 13-14.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.