Развитие иноязычной компетенции студентов университета в учебном диалоге и учебном тексте

Изучение принципа создания аксиологически значимой профессионально ориентированной среды в образовательном процессе. Особенности методического обеспечения процесса развития иноязычной компетенции студентов. Анализ сущности концепции учебного диалога.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.01.2018
Размер файла 19,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Развитие иноязычной компетенции студентов университета в учебном диалоге и учебном тексте

Сахарова Н.С.

Оренбургский государственный университет, г.Оренбург

Системообразующим ядром развития иноязычной компетенции является личность студента в многообразии проявлений ее ценностных отношений. Система ценностных отношений личности определяет учебно-познавательную мотивацию в иноязычной профессионально значимой деятельности. Методическое обеспечение процесса развития иноязычной компетенции студентов университета предполагает создание аксиологически значимой профессионально ориентированной среды в образовательном процессе.

Аксиологически значимая профессионально ориентированная среда подразумевает наличие образовательных условий для актуализации аксиологических смыслов личностного и профессионального самоопределения личности студента.

Опираясь на тезис, что «смысл, как личностное отношение участников процесса образования к усваиваемому содержанию, существует только «на рубеже двух сознаний», как отношение между ними, мы выстраиваем методическое обеспечение процесса развития иноязычной компетенции студентов университета путем применения следующих организационных форм и методов актуализации аксиологических идей:

- учебного диалога и учебного текста;

- интенсивности иноязычного материала;

- проективных методов оценки.

Методическое обеспечение процесса развития иноязычной компетенции студентов университета предусматривает:

учет основных блоков иноязычной компетенции (информационно-когнитивного, деятельностного, аксиологического);

учет основных фаз и этапов развития иноязычной компетенции (фаз формирования, функционирования, собственно развития; этапов: начинающего, формирующего, завершающего);

активизацию механизмов развития иноязычной компетенции студентов университета.

Основной целью в таких условиях становится развитие иноязычной компетенции студентов университета.

В педагогических исследованиях под учебным диалогом понимается развитие какой-либо позиции или точки зрения в контексте участников диалога - субъектов диалога. Учебный диалог рассматривается не только как «фрагмент педагогической действительности, но и со-бытий, совместное проживание»…индивидуумов в горизонте личности. Диалогическое мышление и диалогическое общение трактуются как основные компоненты диалога (А.А. Вербицкий, Ю.В. Сенько, В.А. Сластёнин). Учебный диалог восполняет отсутствие связи между преподаванием и учением.

Учебный диалог исследуется с позиций речевой деятельности, речевого взаимодействия (И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев).

В применении к развитию иноязычной компетенции учебный диалог предполагает: учебный диалог иноязычный образовательный

- ориентацию на духовные потребности личности студента и личности преподавателя;

- аксиологизацию внешней среды развития иноязычной компетенции - педагогического «субъект-субъектного» взаимодействия.

В учебном диалоге сочетаются различные педагогические функции: от информационной, до контактоустанавливающей, креативной, профессионально значимой. В ходе учебного диалога, охватывающего все этапы развития иноязычной компетенции, формируется аксиологически значимая профессионально ориентированная среда в образовательном процессе.

Внутри этой среды происходит диалоговое взаимодействие субъектов образовательного процесса - студентов и преподавателей. В ходе такого взаимодействия происходит актуализация механизмов развития иноязычной компетенции - ценностных отношений личности студента и преподавателя. В процессе диалогового взаимодействия развивается обратная связь - ценностная рефлексия, которая даёт возможность студенту произвести самодиагностику - идентифицировать себя в мире объектов иноязычной действительности - в мире иноязычных ценностей.

В учебном диалоге формируются « понимание и сотворчество, поиск смыслов, личностное становление - ключевые характеристики интеллигента» (2:38). Отсюда следует, что учебный диалог предъявляет высокие требования к педагогической культуре преподавателя и к культуре общения студентов.

Учебный диалог, создаваемый с целью развития иноязычной компетенции, реализуется на уровне межсубъектных отношений и информационно-ценностного обмена из опыта духовно-практической деятельности (докладов, сообщений). Формы функционирования учебного диалога создают диалоговое единство - сотворчество субъектов в развиваемой теме.

Объекты реальной иноязычной действительности, в совокупности составляющие основу лингвистического образования, представлены в практике обучения иностранным языкам текстами. В лингвистике под текстом принято считать некое единство смысловой и структурной завершенности (Г.В. Колшанский, В.Н. Комиссаров).

Дидактическая трактовка учебного текста, выраженного вербальным языком, опирается на методологические принципы гуманитарных дисциплин (М.М. Бахтин, Ю.В. Сенько), и обозначает, прежде всего, широкий «социокультурный контекст, в который включаются антропологическая модель понимания» (2:126). Ведущими признаками учебного текста, определяемого через социокультурный контекст, являются гуманитарная направленность и диалогичность (там же).

Текстовый материал, используемый в основе развития иноязычной компетенции студентов униерситета, должен стать педагогически адаптированным продуктом - учебным текстом. Педагогически адаптированный текст ориентирован на слияние объяснения и понимания, что предполагает отнесённость индивидов к одной социокультурной среде, наличие общего совместного опыта, знаний, представлений (2:128). Диалогичность понимания (обнаружения смысла) по М.М. Бахтину предполагает совместную деятельность преподавателя и студента в постижении смыслов в контексте учебного диалога. Следовательно, учебный текст - есть один из способов реализации учебного диалога.

Понимание текста предполагает обращение к контексту, понятию многоаспектному, включающему лингвокульторологические, исторические, этнические аспекты обучения. Следовательно, обучение посредствам учебного текста и в рамках учебного диалога создает предпосылки к развитию личности студента, расширяя его возможности в понимании ценностей, располагающихся в сфере иноязычной действительности, иноязычной культуры. Таким образом, процедура создания учебного текста включает:

- содержательную обработку текста с целью выявления в нём ценностных смыслов;

- структурную обработку текста с целью выявления точек его соприкосновения с контекстом (широким, социокультурным контекстом) и с целью его адаптации к уровню понимания студентом;

- педагогическую обработку текста с целью его включения в учебный диалог и создания аксиологически значимой профессионально ориентированной среды.

К следующей организационной форме и методам актуализации аксиологических идей в процессе развития иноязычной компетенции мы относим интенсивность иноязычного материала.

Проблема интенсификации учебного процесса является одной из наиболее актуальных в современной психоло-педагогической и методической литературе (Н.И. Гез, Г.А. Китайгородская) и определяется, как правило, такими понятиями, как компрессия, сжатость, насыщенность.

Интенсивность курса иностранного языка понимается - мера его присвоения студентами и актуализации как способа выражения собственных мыслей. Интенсивность обучения, понимаемая с вышеуказанных позиций, опирается на принципы построения учебного диалога и учебного текста.

Присвоение студентами иностранного языка - есть постижение смыслов (эксплицитных и скрытых), заключённых в иноязычных текстах, в процессе диалогового взаимодействия. Наполняемость текстов аксиологическими профессионально значимыми смыслами и их диалогическая распознаваемость определяет меру присвоения текстового материала и, следовательно, его интенсивность. С позиций способов выражения мыслей интенсивность иноязычного текстового материала предполагает наличие дискурсивных, гипотетических аспектов, ориентирующих студентов к ценностно-смысловому обмену в условиях учебного диалога.

Образовательный процесс, построенный на базе ценностно-смысловой интенсивности, и ориентированный на развитие иноязычной компетенции, включает две стадии:

- реализацию интенсивности общекультурных, познавательных и духовно-нравственных смыслов в учебных текстах;

- реализацию интенсивности профессионально значимых смыслов в учебных текстах.

Стадии образовательного процесса, отражающие разные уровни и содержание интенсивности текстового материала, соответствуют этапам лингвистического образования в университете.

Особенности процесса развития иноязычной компетенции студентов, организованного в соответствии с содержанием спецкурса «Развитие иноязычной компетенции в курсе профессионально ориентированного перевода», заключаются в следующем.

В ходе первой ступени образовательного процесса, организованного на основе ценностно-смысловой интенсивности, обеспечивается общая ориентация личности студента к изучению аксиологически значимого содержания различных тем изучаемого текстового материала. Преподавателю следует провести работу, которая в дальнейшем сориентирует личность к осознанию аксиологического смысла в изучаемой теме, к пониманию того, как должна быть организована практическая деятельность личности студента в иноязычной профессионально значимой сфере. Далее разрабатывается план изучения данной дисциплины. Эта процедура включает: выделение ведущих положений тем в процессе взаимодействия преподавателя и студентов; постановку вопросов, направленных на раскрытие аксиологически значимого содержания тем; совместное обсуждение новейших достижений медицинской техники и акцентирование её ценностно-смысловой значимости для человека, его здоровья.

Интенсивность подачи текстового материала ориентирована на результат его присвоения личностью студента, на степень его активизации в процессе выражения собственных мыслей. Отсюда возникает целесообразность ознакомления студентов с вопросами аксиологизации образовательного процесса. В этом случае уместна серия лекций об аксиологическом смысле, заложенном в содержание изучаемых тем.

Первая ступень образовательного процесса с учётом интенсивности текстового материала на основе спецкурса маркирует начало первого этапа в развитии иноязычной компетенции - начинающего этапа. В ходе этого этапа происходит динамика в развитии ценностных отношений - от ценностной отстранённости к ценностному приобщению и преобразованию личности. Активизируется процесс развития иноязычной компетенции в условиях ценностного осмысления в учебных текстах, создаваемых в совместной деятельности преподавателя и студентов, проявляется готовность личности студента к познанию иноязычной действительности и приобщению к ценностям диалога культур.

Основная ступень образовательного процесса направлена на то, чтобы студент воспринимал аксиологически значимое содержание курса на осознанном уровне. Для этого необходимо использование дидактических средств, актуализирующих педагогические функции образовательных ценностей и ценностей диалога культур. На этой ступени перед личностью студента ставятся конкретные цели и разъясняются основные пути их достижения. Взаимодействие между преподавателем и студентом в процессе актуализации педагогических функций ценностей иностранного языка и диалога культур осуществляются на основе комплекса дидактических средств (учебных текстов по специальности; видео - и аудиоматериалов, раскрывающих аксиологический смысл учебных тем; творческих заданий, ориентированных на проектирование иноязычной деятельности). В процессе выполнения творческих заданий студент активизирует познавательную ценностно ориентированную деятельность. Развивается мотивация, обеспечивающая реализацию действий студента в иноязычной профессионально значимой деятельности. Для развития информационно-когнитивного, деятельностного и аксиологического блоков иноязычной компетенции необходима система учебных заданий, основанная на интенсивности подачи текстового материала. Интенсивность, как мы уже отмечали, предполагает, с одной стороны, степень присвоения студентами языкового материала и, с другой стороны, постепенное усложнение в плане его аксиологического наполнения. Предполагается, что каждое новое задание опирается на ранее приобретённые знания и развивает желание к их дальнейшей аккумуляции, способствует развитию новых умений и ценностных ориентаций личности.

Основная ступень образовательного процесса, организованная на основе интенсивности текстового материала, характеризуется реализацией механизмов развития иноязычной компетенции - от ценностного приобщения личности к ценностному преобразованию и проектированию иноязычной деятельности. Основная ступень ориентирована на формирование понятий, ценностных ориентаций, умений в иноязычной профессионально значимой деятельности.

Таким образом, интенсивность иноязычного материала может рассматриваться как одно из педагогических условий развития иноязычной компетенции студентов университета. При разработке дидактических средств активизации иноязычной профессионально значимой деятельности личности студента целесообразно включение в образовательный процесс развивающих креативных технологий, в частности системно-ценностной технологии, опирающейся на концепт межпредметной интеграции. В рамках технологии, построенной на базе содержания спецкурса «Развитие иноязычной компетенции в курсе профессионального перевода», следует выделить:

- использование интернет-методик;

- использование мультимедийных средств.

Как показывает анализ, реализация педагогических функций иноязычных ценностей в условиях интернет- и мультимедийных средств, предполагает следующие условия:

- создание программного обеспечения по курсу профориентированного перевода, включающего комментарии - разъяснения к лекционным и практическим блокам дисциплин;

- компьютеризацию процесса создания учебного диалога как аксиологической среды развития иноязычной компетенции.

Интернет- и мультимедийные методики значительно расширяют иноязычное диалоговое пространство, и имеют большую педагогическую ценность. Они совмещают информацию, движение, графику, звук и ориентируют личность студента на развитие интерактивности в реальном времени и пространстве. Информационные ресурсы, предоставляемые интернет- и мультимедийными средствами, раскрывают огромные возможности для личности студента межпредметном поиске. Этот поиск активизирует самоорганизацию действий личности студента по овладению системой знаний, развитию умений и накоплению опыта деятельности. Так, например, для выполнения курсовой работы по профессионально ориентированному переводу студентам предлагается осуществить творческий поиск в системе интернет с целью обнаружения межпредметной информации по темам: «Biotechnology», «Retinal treatment means and equipment», «Short sightness» («Биотехнологии», «Оборудование и лечение заболеваний сетчатки», «Близорукость»).

В ходе развития этапов иноязычной компетенции студентов университета отмечалась динамика мотивации учебно-познавательной и практической деятельности личности студента.

Список литературы

1. Вербицкий, А.А., Тенищева, В.Ф. Иноязычная речевая деятельность инженера // Высшее образование в России. - 1994. - №3 - С. 70-77.

2. Сенько, Ю.В. Гуманитарные основы педагогического образования: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. Высш. пед. учеб. заведений. - М.: Изд. центр «Академия», 2000. - 240 с.

3. Сластенин, В.А., Исаев, И.Ф., Мищенко, А.И., Шиянов, Е.Н. Педагогика. - М.: «Школа - пресс», 1998. - 512 с.

4. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку. - М.: Русский язык, 1989. - 219 с.

5. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1997. - 287 с.

6. Колшански,й Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. - М.: «Наука», 1984. - 176 с.

7. Комиссаров, В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. - М.: «Рема», 1997. - 111 с.

8. Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках//Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. - М., 1997. - С. 227-244.

9. Гез, Н.И. Предисловие к сборнику научных трудов «Уровни речевой компетенции (методический аспект)». - М., 1983. - С. 3-6.

10. Китайгородская, Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. - М., 1992.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.