Становление и развитие методики преподавания английского языка как первого иностранного в Китайской Народной Республике

Анализ и обобщение особенностей развития английского языка в Китае. Изучение видов методик преподавания английского языка, которые появлялись в различных социальных средах. Пути решения существующих проблем развития преподавания английского языка в Китае.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 31.10.2017
Размер файла 75,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Санкт-Петербургский государственный университет

Образовательная программа

«Теория обучения иностранным языкам и межкультурная коммуникация»

Выпускная квалификационная работа

Становление и развитие методики преподавания английского языка как первого иностранного в КНР

Профиль «Теория обучения иностранным языкам и межкультурная коммуникация»

Чжан Сыя

Научный руководитель:

к.ф.н., доцент Доброва Т.Е.

Рецензент:

к.ф.н., доцент Виландеберк А.А.

Санкт - Петербург, 2017

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1. Развитие методики преподавания английского языка Китая. Исторический обзор
  • 1.1 Преподавание английского языка в конце династии Цин (1862-1911)
  • 1.2 Преподавание английского языка в период Китайской Республики (1912 - 1948)
  • 1.3 Преподавание английского языка после образования Китайской Народной Республики (1949-1965)
  • 1.4 Преподавание английского языка в период Великой Культурной Революции (1966 - 1977)
  • 1.5 Преподавание английского языка после Реформы и открытия страны (1978 - 2000)
  • 1.6 Преподавание английского языка в 21 веке
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Преподавание английского языка в Китае на современном этапе. Существующие проблемы
  • 2.1 Проблемы с целью преподавания английского языка
  • 2.2 Проблемы с учебной программой по английскому языку
  • 2.2.1 Проблемы преемственности преподавания английского языка в средних и высших учебных заведениях
  • 2.2.2 Проблемы с неравномерным развитием различных регионов
  • 2.2.3 Споры об учебной программе по английскому языку
  • 2.3 Проблемы с учебными материалами
  • 2.4 Ориентированное на сдачу экзаменов образование
  • 2.5 Проблемы в подготовке и воспитании учителей
  • 2.6 Развитие методики преподавания английского языка
  • 2.6.1 Традиционные методы преподавания английского языка
  • 2.6.2 Новые методы преподавания импортируются из-за рубежа
  • Выводы по главе 2
  • Глава 3. Перспективы будущего развития преподавания английского языка в КНР
  • 3.1 Цель обучения
  • 3.2 Построение учебной программы
  • 3.3 Учебные материалы
  • 3.4 Подготовка и воспитание учителей
  • 3.5 Система тестирования английского языка
  • 3.6 Учебные методы и подходы
  • Выводы по главе 3
  • Заключение
  • Список литературы
  • Список сокращений

Введение

Данная магистерская диссертация посвящена проблеме становления и развития методики преподавания английского языка в Китае.

Актуальность работы заключается в том, что в 21-м веке английский язык стал многонациональным, поликультурным и многофункциональным международным языком. Увеличение количества иностранных студентов в Китае и увеличение числа китайцев, обучающихся за границей, изменили состав необходимых компетенций, тем самым породив новые вызовы для системы образования КНР. В то же время, национальные стратегии развития, такие как «один пояс, один путь» и «китайские высокоскоростные поезда - выход за границу» выдвинули новые требования. Но в Китае, английский язык не является рабочим языком. Таким образом, для формирования компетенций в области английского языка в нашей стране, мы должны постоянно совершенствовать методы образования. Данная работа представляет обзор исторического опыта и насущных проблем сегодняшнего дня, что позволит разработать более эффективные методы преподавания английского языка.

Объектом исследования являются исторический процесс становления, существующие проблемы и тенденция развития методики преподавания английского языка в Китае.

Предметом исследования являются методика преподавания и образования английского языка в Китае.

Научная новизна исследования заключается в том, что специально с точки зрения исторического опыта изучена тенденция развития методики и образования в области английского языка в Китае и дан подробный анализ состояния методики преподавания английского языка в Китае на разных исторических этапах на русском языке.

Теоретическая значимость данной работы состоит в обосновании целесообразности использования различных методов преподавания на разных этапах в процессе становления и развития методики преподавания английского языка в Китае и в выработке теоретически обоснованных рекомендаций по построению современной системы преподавания английского языка с учётом китайской национальной специфики.

Практическая значимость заключается в аккумулировании исторического опыта преподавания английского языка в Китае. Положения работы могут быть использованы при разработке теоретических и практических курсов по методике преподавания английского языка как первого иностранного.

Цель работы -- проследить становление и развитие преподавания английского языка в Китае, обозначив проблемы сегодняшнего дня и наметив пути их решения.

Достижению данной цели послужит решение частных задач:

изучить исторический процесс развития методики и образования английского языка в Китае.

описать систему образования на различных этапах, таких как начальная школа, средняя школа и университет.

изучить какие методики преподавания английского языка появлялись в различных социальных средах.

изучить существующие проблемы в обучении английскому языку в нашей стране.

выдвинуть предлагаемое решение строительства системы преподавания английского языка в КНР с учётом национальной специфики.

В работе использованы следующие методы исследования: метод компонентного и исторического анализа, классификационный метод, метод наблюдения, описательный метод и сравнительно-сопоставительный метод.

Объём и структура работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы и списка сокращений. В первой главе данной работы описывается исторический обзор развития методики преподавания английского языка Китая, и также приводится классификация преподавания английского языка на основе исторического процесса развития каждого периода. Глава завершается выводами. Во второй главе выделены существующие проблемы преподавания английского языка в Китае на современном этапе, и также даётся анализ проблем с точки зрения цели, учебной программы, учебных материалов, системы тестирования, подготовки учителей и методов преподавания. Глава вторая также завершается выводами. В третьей главе речь идет о перспективах будущего развития преподавания английского языка в КНР, и также даются некоторые предложения для эффективного развития преподавания английского языка в Китае. Глава третья также завершается выводами.

Объём работы -- 73 страницы. Список литературы включает в себя 25 источников, из них 10 на английском языке и 15 на китайском.

Глава 1. Развитие методики преподавания английского языка Китая. Исторический обзор

Обучение английскому языку в Китае за последние 150 лет испытало целый ряд взлетов и падений, отражающих как социальные изменения в стране, так и её отношение к остальному миру, в частности к Западу. На протяжении этого длительного периода на изучение английского языка в Китае в значительной степени влияли изменения в национальной образовательной и языковой политике, а также многочисленные изменения в методологии языкового планирования и образования, которые неотделимы от более широкого социокультурного контекста постоянно меняющихся социальных и индивидуальных потребностей.

1.1 Преподавание английского языка в конце династии Цин (1862-1911)

Самая ранняя школа английского языка для обучения в основном китайцев - это Англо-китайский колледж, миссионерская школа, основанная миссионером Робертом Моррисоном в 1818 году в Малакке, первой школе такого рода. Студенты Англо-китайского колледжа должны были читать и понимать китайскую классику, библию и английскую литературу. В последующие годы как в конце династии Цин, так и в период Китайской Республики были созданы сотни миссионерских школ, таких как Школа Бриджмена в Гуанчжоу, Школа Моррисона в Макао. В этих школах были разработаны некоторые базовые методики обучения иностранным языкам. Основным способом для студентов, изучающих английский язык, была практика перевода и письма, также уделялось внимание чтению вслух.

Однако до 1862 года, когда была создана Тунвэнгуан, первая государственная школа изучения иностранного языка в Китае, официальное государственное образование в области иностранных языков в Китае не проводилось. Обучение языкам в этой школе также включало практику перевода, но помимо обычного обучения в классе, студенты в Тунвэнгуане также практиковали устный перевод и письменный перевод.

В 1902 году правительство Цин выпустило документ под названием «Правила в средней школе», утвержденный Императором, известный как система образования Гуймао. В образовательной системе Гуймао в инструкциях по обучению иностранным языкам предусматривается, что учащиеся должны начать свою практику с произношения и лексики, а затем перейти к чтению, переводу и написанию простых отрывков. Они должны также изучать оригинальные английские тексты для изучения грамматики.

1.2 Преподавание английского языка в период Китайской Республики (1912 - 1948)

В 1912 году, когда была основана Китайская Республика, Министерство образования Республики начало проводить реформу образования. В 1923 году вышли первые руководящие принципы китайской учебной программы, основанные на современной педагогической науке. В этих руководящих принципах излагаются методы обучения иностранным языкам:

· многократная практика

· прямой разговор без перевода

· аудирование и говорение

· грамматика

· методы обучения

Во время периода Китайской Республики чтение было основным методом изучения английского языка, с акцентом на контекст целевого языка. Несмотря на эти руководящие принципы, во многих государственных школах не было преподавателей или учебников английского языка, и не было стандартного метода для преподавания английского языка, хотя в течение этих лет были популярны как грамматико-переводной метод, так и прямой метод. Прямой метод, был популярен в основном в миссионерских школах в некоторых крупных и средних городах. В миссионерских школах и частных школах английский был средством обучения во всех школьных предметах. Учебники были написаны на английском языке, и даже внеклассные занятия, такие как соревнования и игры, проводились на английском языке. Прямой метод был также распространён в национальных средних школах в этих крупных городах, тогда как грамматико-переводной метод был более популярен во внутренних городах и отдаленных или сельских районах. Школы с менее компетентными учителями чаще всего использовали грамматико-переводной метод [?¬ьҐ­2012].

1.3 Преподавание английского языка после образования Китайской Народной Республики (1949-1965)

В первые годы после основания КНР, особенно в период между 1949 и 1956 годами, политически мотивированно было изучение русского языка как иностранного. Как откровенно социалистическая страна, Китай сохранял критическую позицию по отношению к капитализму и Западу. В это время популярность русского языка стала быстро расти, как иностранный язык он преподавался в средних школах и университетах, а английский язык становился все менее и менее популярным.

Методы преподавания английского и русского языков в эти годы были в значительной степени подвержены влиянию методики русского языка, в частности метода сознательного контраста. Метод сознательного контраста подчеркнул важность грамматики, выяснил контрасты между родным языком и целевым языком при представлении нового содержания, определил приоритетность чтения по всем другим навыкам и преподавание с помощью заданной последовательности слов, фраз и, наконец, предложений [—›’л?1983]. Этот подход был в основном сосредоточен на преподавании в классе, ориентирован на учителя и ориентирован на учебники, рассматривая учителей как тех, кто передавал знания, которые затем студенты пассивно поглощали. Обучение в классе по всем предметам обычно характеризовалось методами «ложного кормления» (обычно называемыми «фаршированными утиными» методами), и английский язык не был исключением [Tang 1983].

В период с 1958 по 1966 год произошли изменения в предпочтении иностранного языка, переходя от русского языка обратно к английскому, из-за дипломатического разрыва Китая с СССР. В этот период была внедрена образовательная реформа и новая учебная программа по английскому языку, иллюстрирующая направление развития методики языков. В 1958 году правительство объявило о начале так называемой Великой революции в образовании. Цель этой образовательной революции состояла в том, чтобы покончить со старыми системами образования, старыми учебниками и старыми идеями и коренным образом изменить традиционные методы обучения. За это время получила развитие новая концепция преподавания, новый просвещенный подход. Этот подход был основан на философии Мао Цзэдуна, изложенной в его работах «На практике» и «На противоречии», и на педагогической практике преподавателей того времени. Он выступал за более активное использование умов учащихся в процессе обучения, поощряя учащихся к тому, чтобы они учились анализировать и решать проблемы, как в классе, так и вне его.

В 1963 году Министерство образования выпустило новую учебную программу по английскому языку для дневных средних школ, в которой были сформулированы руководящие принципы преподавания аудирования, говорения, чтения и письма. Учебная программа также включала методы преподавания хорошего произношения и интеграции чтения, декламации, составления предложений, диалога и эссе [Ћь—¬џв 1995]. В это же время впервые был применен аудиолингвальный метод в Китае, хотя классные практики не были сильно затронуты аудиолингвальным методом до более позднего времени [Xu 1985].

В тот же период Министерство образования начало создавать ряд школ иностранного языка в крупных городах [Fu 1986]. Было создано 11 таких школ, среди них Шанхайский университет иностранных языков, Нанкинский университет иностранных языков, Ханчжоуский университет иностранных языков, Уханьский университет иностранных языков и Пекинский университет иностранных языков, и т.д. Эти школы стали колыбелью для экспериментальной разработки новых методов обучения и подготовки кадров для преподавания иностранного языка в стране. Эти школы иностранного языка развивали основные языковые навыки учащихся, уделяя особое внимание хорошему произношению и отличным навыкам аудирования и говорения.

1.4 Преподавание английского языка в период Великой Культурной Революции (1966 - 1977)

К сожалению, образование в области иностранных языков, наряду с образованием в других областях и других предметах, было прервано или полностью приостановлено во время Культурной революции, особенно с 1966 по 1970 год. Хотя в начале 1970-х годов существовало некоторое обучение иностранным языкам, в основном это были политические лозунги или простые описательные тексты. Не проводились исследования направленные на создание эффективных методов преподавания языка. Только после воссоединения Китая с Организацией Объединенных Наций в 1971 году, и возобновления нормальных дипломатических отношений с США в 1979 году, преподавание иностранного языка вновь вошло в школьные программы.

1.5 Преподавание английского языка после Реформы и открытия страны (1978 - 2000)

В течение 20 лет после открытия Китаем внешнего мира в 1978 году в преподавании английского языка наблюдались быстрые темпы развития. Был проведен целый ряд реформ в проектировании учебного плана, методов обучения и учебных материалов, а также проводилось изучение лучших методов преподавания английского языка.

С окончанием Культурной революции в 1976 году также возродилось внимание к преподаванию иностранных языков. Политика «открытых дверей» привела к существенным изменениям не только в экономике и технологии, но и в образовании английского языка, поскольку английский язык стал восприниматься как важный инструмент для содействия модернизации и достижения науки и техники. С того времени английский язык как иностранный в школах стал главным приоритетом национальной программы развития образования.

В 1978 году Министерство образования провело Национальный форум по изучению иностранных языков для обсуждения обучения иностранным языкам, а затем выпустило новый учебный план по английскому языку. В этом учебном плане особое внимание уделялось развитию навыков чтения и самостоятельных навыков обучения. В 1979 году Министерство образования выпустило еще один документ «Руководящие принципы укрепления образования иностранного языка», в котором далее подчеркивались важность изучения и разработки эффективных методов преподавания. Он также поручил всем школам, предлагающим английский язык как иностранный, провести исследование методов преподавания своих учителей, а также предусмотрел введение для иностранного языка передовых теорий и методов преподавания языка для укрепления общения и повышения качества преподавания иностранного языка [•tЌЋ1986]. В 1980 году на основе отзывов, полученных в результате этих исследований, в программу 1978 года были внесены поправки. Эти две программы ознаменовали начало утилитарной эпохи, которая подчеркивала преподавание навыков английского языка в дополнение к традиционному акценту на произношении, грамматике и лексике [Gu 2012].

В этот же период ученые, и педагоги начали вводить западные методики, постепенно вводя их в класс преподавателей английского языка. Они включали прямой метод, аудиолингвальный метод и коммуникативное обучение языкам. Аудиолингвальный метод оказал наибольшее влияние на преподавание в классе в то время, поскольку технология языковых лабораторий только появилась в Китае в школах. Методика для преподавания иностранных языков в период с 1978 по 1985 год характеризовалась сочетанием аудиолингвального метода и грамматико-переводного метода [Wang 2007]. С середины 1980-х до середины 1990-х годов в Китае преподаватели и ученые, работающие в области методики преподавания английского языка, с энтузиазмом экспериментировали с существующими методами, основанными на разных контекстах обучения, что привело к разработке нескольких местных методов обучения английскому языку различными специалистами в Китае.

Хотя метод коммуникативного обучения языкам закрепляется на Западе в 1970-х годах, он не был встречен с большим энтузиазмом в Китае. Этот метод был сочтен нереальным для эффективного применения в китайском контексте с его многочисленным студенческим населением, разнообразными учебными контекстами и низким качеством подготовки преподавателей. Кроме того, китайское образование было в первую очередь озабочено предоставлением знаний. С точки зрения преподавания английского языка эта озабоченность означала, что многие преподаватели уделяли больше внимания получению знаний о лексике и структуре английского языка, а не развитию у учащихся способности использовать язык для общения. Это и мешало преподавателям английского языка принять новый метод обучения, в особенности тот, который радикально отличался от традиционного образования, основанного на знаниях.

В 1986 году в городе Далянь был проведен Национальный форум по реформе образования иностранного языка в средних школах. В результате был выпущен важный документ: «Руководящие принципы реформирования и укрепления преподавания иностранных языков в средних школах». Этот документ пропагандировал реформу методологии, поощрял ученых и специалистов-практиков знакомиться с методами преподавания английского языка из-за рубежа и подчеркивал улучшение языковых способностей учащихся, связывая то, что было изучено с повседневной жизнью. Только после этого форума метод коммуникативного обучения языкам начал оказывать влияние на чиновников в области образования, которые разрабатывали основные направления развития этой области, ученых и преподавателей в классе.

Политика открытых дверей предоставила значительные возможности для культурного обмена и обмена в области практической педагогики между учеными из Китая и представителями других стран. Такой обмен принёс много свежих идей для преподавания английского языка с использованием коммуникативного метода. Многие китайские ученые и преподаватели упорно трудились над поиском более эффективных методов преподавания английского языка в Китае для китайских студентов, а в начале 1990-х годов формально подход коммуникативного обучения языкам был официально внедрен в школах Государственной комиссией по образованию, выпустившей две учебные программы: Учебная программа по английскому языку для очного обучения неполных средних школ в девятилетнем обязательном образовании и Учебная программа по английскому языку для очного обучения старших классов средней школы. Эти две программы были выпущены в ответ на критику, что студенты были «немыми или глухими учениками», которые не понимали язык на слух и не говорили по-английски даже после шести лет обучения. В этих программах впервые чётко указано, что целью преподавания английского языка является подготовка учащихся к общению. На основе этих двух учебных программ были подготовлены и опубликованы новые комплекты учебников совместно с Народной образовательной прессой и Longman Group Ltd. Эти новые учебники помогли популяризировать идеи коммуникативного обучения языкам среди учителей [Lu 2012]. Всё это указывало на смещение акцента с грамматико-переводного метода и аудиолингвального метода, основанного на бихевиористской психологии, на более коммуникативно-ориентированный подход. Однако реформа приняла эклектический подход к изменениям, а не радикальный, с учётом разнообразных потребностей и местных условий, а также опыта преподавателей по всему Китаю [Adamson & Morris 1997].

В 1997 году в Пекине состоялся Национальный форум по преподаванию иностранных языков в средних школах. В заявлении, опубликованном вслед за подведением итогов форума, было настоятельно рекомендовано изучить эффективные методы преподавания английского языка, подчеркнув, что зарубежные методы и не должны бездумно имитироваться и не быть полностью отвергнуты, а должны быть заимствованы, а затем адаптированы в соответствии с ситуацией в Китае.

Несмотря на большое влияние коммуникативного обучения языкам и успехи, достигнутые в результате реформ в период с 1993 по 2000 год, значительные проблемы остались. Многие преподаватели по-прежнему подчеркивали важность получения фактических знаний о лексике и структуре языка, а не способность учащихся использовать английский язык для общения. Преподавание в классе продолжало в значительной степени ориентироваться на учителя, что не вызывало интереса и мотивации к обучению у учащихся или не способствовало развитию их индивидуальности [Wang 2007].

1.6 Преподавание английского языка в 21 веке

Чтобы удовлетворить потребности страны в экономическом и технологическом развитии в 21 веке, а также облегчить общение с международным сообществом, правительство вынуждено было принять меры с целью улучшения учебных программ для национальных школ. Министерство образования приступило к осуществлению общенационального проекта, в рамках которого основное внимание уделяется инновациям в учебной программе, и начало добиваться качественного образования.

Новые стандарты учебной программы способствовали существенным изменениям в методах преподавания английского языка, включая акцент на обучение, ориентированное на учащегося, и повышенное внимание автономному обучению, совместному обучению, и обучению на практике. Что касается методики, то преподавание языков на основе задач было чётко обозначено в стандартах учебной программы по английскому языку. Учителя в Китае с энтузиазмом начали пытаться использовать метод преподавания языков на основе задач в своих классах. Между тем, споры по преподаванию языков на основе задач стали горячей темой.

Новые стандарты учебной программы пропагандировали все методы, метод преподавания языков на основе задач упоминается как один из таких примеров. Пересмотренный документ более объективно и открыто относился к выбору методов, поощряя учителей к синтезу своих собственных методов, соответствующих их собственному контексту, и для конкретных студентов, которых они обучали, на основе принципа, что любые используемые методы должны мотивировать учащихся к обучению, а также что позволяет им добиться хороших академических результатов.

Учителя должны ориентироваться на выбор и синтез методов в соответствии со своими способностями, контекстами обучения, условиями и учащимися, а также создавать реальные ситуации обучения, чтобы максимально использовать возможности обучения студентов.

Выводы по главе 1

Первая школа с преподаванием английского языка в Китае - Англо-китайский колледж была основана миссионером Робертом Моррисоном в 1818 году в Малакке. В конце правления династии Цин создаются сотни подобных школ. В основном использовался грамматико-переводной метод преподавания английского языка, однако уделялось значительное внимание декламации.

До 1862 года в Китае не было преподавания английского языка на государственном уровне. В первых государственных школах использовали также грамматико-переводной метод, но кроме того, стали преподавать устный и письменный перевод. Первый документ «Правила в средней школе», регулирующий преподавание английского языка, появился в Китае в 1902 году. Этот документ основывался на системе образования Гуймао, в которой впервые был сделан акцент на обучении произношению.

С основанием Китайской Республики начались реформы образования. В 1923 были опубликованы первые руководящие принципы китайской учебной программы. Однако единой системы преподавания английского языка не было. Доминировали грамматико-переводной метод и прямой метод. Прямой метод в основном использовался в национальных средних школах в крупных городах, тогда как грамматико-переводной метод был более популярен в небольших городах и отдаленных или сельских районах.

Между 1949 и 1956 годами, политически мотивированно было изучение русского языка, английский язык все больше и больше терял свою привлекательность. В преподавании использовался заимствованный из СССР метод сознательного контраста.

С разрывом отношений с Советским Союзом в 1958 году английский язык вновь стал привлекательным для китайцев. В 1963 году Министерство образования выпустило новую учебную программу по английскому языку, содержащую новые принципы преподавания аудирования, говорения, чтения и письма. Впервые применен аудиолингвальный метод.

Во время Культурной революции, особенно с 1966 по 1970 год преподавание английского языка было почти полностью приостановлено. Период с 1978 по 1998 стал периодом самого быстрого развития преподавания английского языка. Именно в это время английский стал обязательным предметом школьной программы. Был достигнут ряд методологических успехов, а также было принято множество документов и директив, определяющих конкретные цели и методологические предложения. Были созданы учебные пособия по основным методам. Локально разработанные методы преподавания английского языка оказали сильное влияние на практику в классе и улучшили качество преподавания английского языка в китайских школах. Основные методологические влияния были привнесены с Запада: особенно метод коммуникативного обучения языкам, метод преподавания языков на основе задач и ориентированный на учащегося подход к преподаванию языка.

Методика преподавания английского языка в Китае, таким образом, следовала обходным путём на своем пути к сегодняшнему положению. Тем не менее, несмотря на многочисленные неудачи, значительные достижения в постоянном стремлении Китая к достижению прогресса в области образования были достигнуты.

Глава 2. Преподавание английского языка в Китае на современном этапе. Существующие проблемы

2.1 Проблемы с целью преподавания английского языка

После севернокитайского (мандарин или мандаринского китайского) английский язык является наиболее широко используемым языком в Китае. Интерес к изучению английского языка продолжает расти по всей стране, особенно в прибрежных районах и городах с процветающей экономикой, и поддерживается правительственной образовательной политикой.

На цели обучения, конечно, влияет цель курса, которая определяется как целями студентов, так и требованиями стандартов учебной программы по английскому языку. Для китайских студентов, изучающих английский язык у себя на родине, английский изучается как иностранный. В Китае существует около 100 диалектов или языков, на которых говорят этнические группы, поэтому большинство китайцев изучают мандарин (putonghua), но все языки и диалекты китайской языковой ветви значительно отличаются от английского.

Анализ развития образования в области английского языка на каждом этапе в Китае показал, что в разных исторических и политических условиях существуют разные цели. Вообще говоря, проблемы преподавания английского языка в Китае в какой-то мере являются результатом отсутствия разумных и практических макроцелей. Цели преподавания устанавливаются на определенных уровнях, предназначенных, соответственно, для страны и отдельных лиц: долгосрочные, среднесрочные и краткосрочные. В долгосрочной перспективе для страны преподавание английского языка внесет вклад в реализацию процветания Китая. В личном среднесрочном плане английский язык дает возможность успешно сдать вступительные экзамены в Национальный колледж (NCEE), а также тест по английскому языку четвёртого или шестого уровня, если английский язык не является специальностью в колледже (CET-4/6), или тест по английскому языку четвёртого или восьмого уровня, если это специальность в колледже (TEM-4/8). В краткосрочной перспективе английский язык изучают только для того, чтобы успешно справиться с ежедневными тестами или выпускными экзаменами. Хотя неверно говорить о том, что эти цели абсолютно нерациональны или непрактичны, однако долгосрочная цель на уровне страны является слишком общей, обширной и далекой от реализации, и она не в состоянии объединить содержание обучения и методы с долгосрочной целью для составления разумной и практичной системы. В результате невозможно реализовать такую нечеткую цель на практике. В то время как личные среднесрочные и краткосрочные цели легко могут быть достигнуты, трудно сформировать систему в целом из-за отсутствия четко сформулированных целей на макроуровне [“cЛ­ 2005].

2.2 Проблемы с учебной программой по английскому языку

2.2.1 Проблемы преемственности преподавания английского языка в средних и высших учебных заведениях

Система образования в учебных заведениях Китайской Народной Республики включает в себя дошкольное образование, начальную школу, неполную среднюю школу, полную среднюю школу, университет и аспирантуру. В соответствии с этой градацией возраст учащихся и сроки обучения таковы: детские сады набирают детей дошкольного возраста от 3 лет и готовят их три года. Начальная школа и неполная средняя школа сейчас параллельно практикуют учебную систему «6.3», «5.4» и «9 лет подряд» (в большинстве районов используется в основном системе «6.3»). Первые 9 лет обучения (включая начальное и среднее образование первой ступени) относятся к обязательному образованию. Поэтому срок обучения в начальной школе 6-5 лет, в неполной средней школе 3-4 года; возраст учащихся начальной школы 6-7 лет (в деревне попозже, обычно 8-9 лет ), а неполной средней школы 12-13 лет (в деревне обычно 14-15 лет). Возраст учащихся, поступающих в обычную полную среднюю школу, - 15-16 лет (в деревне обычно 17-18 лет), и они обучаются в ней 3 года. На дневном отделении высших учебных заведений обучение ведется в течение 4-5 лет (в некоторых медицинских институтах 7-8 лет).

Стратегия китайского правительства в области обучения иностранным языкам пронизывает национальные учебные планы учебных заведений всех уровней. В Китае образование является обязательным в возрасте от шести до пятнадцати лет. Поскольку английский уже давно является обязательным предметом в средних школах, каждый, кто получает только обязательное образование в Китае, прошел обучение английскому языку, по меньшей мере, в течение трех лет. В середине 1990-х годов было принято решение о том, что обучение английскому языку должно начинаться в третьем классе начальной школы, где бы ни позволяли условия. Таким образом, студент изучает английский язык не менее 14 лет до окончания колледжа (обычно в городе). Учитывая, что китайские студенты уделяют все больше времени изучению английского языка, успехи в преподавании и изучении английского языка неудовлетворительны. Это объясняется тем, что обучение английскому языку на различных уровнях образования в Китае еще не превратилось в непрерывный и скоординированный процесс. Обучение английскому языку в начальных школах, средних школах и колледжах было разработано раздельно, вместо того чтобы рассматривать их как взаимосвязанную последовательность. Следовательно, нет последовательного перехода от более ранней стадии к более поздней. Кроме того, в учебных курсах и учебниках, принятых на разных уровнях, часто встречаются утомительные повторения, что оказывается пустой тратой времени и избыточной нагрузкой на учащихся.

Поскольку стандарты, требования и учебные программы по английскому языку в начальной, средней школе и колледже очень отличаются, это приводит к повторению, к пустой трате времени и к перегрузке студентов, при этом отсутствует общее планирование и всесторонний подход к образовательным программам. Например, в «Квалификационных требованиях к учебному плану старшей школы» сказано, что целью обучения является подготовка интегративной языковой компетенции учащихся, которая также присутствует в требованиях к учебному плану для колледжа с особым упором на навыки аудирования и говорения. Учебный план старшей школы предусматривает, чтобы английский лексикон отличника старшей школы составлял не менее 4500 слов, а среднего студента - 3300. В то время как требование словарного запаса для студентов колледжей после стольких лет обучения английскому языку также составляет 4500 слов, а что базовые требования для выпускника (д—•¶–F 2000).

2.2.2 Проблемы с неравномерным развитием различных регионов

В июле 2010 года Государственный совет Китая издал Национальный среднесрочный и долгосрочный план реформы и развития образования. План определяет «справедливость в развитии образования» как стратегическую цель обязательного образования в Китае. В последние годы Китай стремился улучшить справедливость в образовании. К концу 2011 года обязательное образование было общенациональным, а в 2012 году расходы на образование составили 4% от ВВП. Ресурсы в области образования также были в последнее время приоритетными для сельских, отдаленных, бедных и этнических районов. Несмотря на эти обнадеживающие достижения, некоторые области оставляют желать лучшего, особенно в плане преодоления разрыва в качестве образования между городскими районами и сельскими районами, а также между ключевыми школами и обычными школами.

В некоторых регионах школьные тесты, в том числе английский раздел вступительных экзаменов в старшие классы средней школы (Жонкао), по-прежнему ориентированы на тестирование навыков учащихся в сегментированных знаниях о языке, и не отражают принципы преподавания, предложенные в стандартах учебной программы по английскому языку. Это подтверждает заявление английской группы Жонкао, согласно которой одна из основных проблем с дизайном Жонкао заключается в том, что она не в полной мере понимает и осознает цели преподавания и требования в Стандартах учебной программы по английскому языку. Можно с уверенностью сказать, что эта проблема преобладает в большинстве районов страны.

Даже в ключевых школах в маленьких городах учителя по-прежнему сбиты с толку многими проблемами в преподавании. Учителя одной из ключевых школ сказали, что только несколько учащихся в каждом классе могут сдать региональные экзамены по английскому языку, более 70% учащихся младших школьников не сдали в английском разделе Жонкао, и большинство учащихся потеряли уверенность в изучении английского языка. Что касается учителей, они считают содержание учебников слишком сложным, но не осмеливаются обойти его. Когда их спросили, могут ли они пропустить трудные части учебника и выбрать подходящий контент сами по себе, учителя посчитали это предложение невыполнимым, потому что региональные экзамены будут продолжать вызывать трудные вопросы, и у них нет способа узнать, насколько сложно будет сдавать экзамены или какие знания и навыки потребуются. Еще одна проблема заключается в том, что большую часть учебного времени занимает обучение грамматике, так как учебные материалы для экзаменов в основном по грамматике. Хотя это не единственная причина этих проблем, стандарты учебной программы по английскому языку по-прежнему слишком общие в формулировке целей обучения и неоправданно подробно описывают конкретные точки знания, такие как грамматика и лексика. Из-за этой двусмысленности авторы учебников в основном полагаются на собственный опыт выбора контента, и поэтому их понимание того, насколько сложным должен быть учебник, является весьма субъективным, и нередким явлением среди издателей.

Чтобы справиться с неравномерным развитием различных регионов в Китае, разработчики учебной программы по английскому языку опробовали различные методы, чтобы установить соответствующие требования к английскому языку для разных школ в разных областях. В результате цели текущих стандартов учебной программы по английскому языку остаются в основном пустыми фразами на бумаге. Так как общий требуемый уровень (3300 слов) для вступительного экзамена в колледж намного выше, чем предыдущее требование, поляризация стала более острой, а нагрузка на студентов намного тяжелее. Там были сильные голоса, выступающие за изменение в нынешней системе, которая, по их словам, не учитывает индивидуализированного обучения и душит творчество. Этот вопрос может быть решен только посредством реформы не только разработки учебных программ, но и всей экзаменационной системы.

2.2.3 Споры об учебной программе по английскому языку

Стандарты учебной программы по английскому языку внесли позитивные изменения в преподавание английского языка в Китае. Однако, учителя также указали на некоторые проблемы со стандартами учебной программы по английскому языку. Первая из них заключается в том, что описания целей, содержащихся в Стандартах учебной программы по английскому языку, иногда расплывчаты. Таким образом, авторы учебников, педагоги и тест-дизайнеры не разделяют одинаковое понимание целей обучения.

Другая серьезная проблема заключается в том, что Китай большая страна, в которой существуют значительные различия между более развитыми и менее развитыми регионами. Даже в пределах одного региона или одного города могут быть как городские, так и сельские районы рядом, которые в некоторых местах представляются двумя совершенно разными мирами. Тем не менее, требования стандартов учебной программы по английскому языку распространяются на все регионы, независимо от различий. Поскольку учебники должны быть одобрены центральным правительством, некоторые материалы в авторизованных учебниках подходят не для всех студентов. Некоторые из тематических материалов совершенно чужды студентам или не связаны с общим контекстом обучения, особенно в сельских районах, и особенно учебники для начальной школы. Эти проблемы выявляют недостатки в процессе разработки национальной учебной программы. Поэтому важно определить причину этих проблем, изучив структуру учебного плана с точки зрения как справедливости в сфере образования, так и целей обучения английскому языку, а затем найти возможное решение существующих проблем.

Стандарты 2001 года по английскому языку объявили, что образование на английском языке, как важная часть качественного образования для каждого гражданина, должно занимать видное место и, следовательно, иностранный язык будет обязательным предметом базового образования. В учебных курсах по английскому языку 2011 года указывалось, что иностранный язык имеет как инструментальную характеристику (для практического использования), так и «гуманистическую» характеристику (для всестороннего развития). Совершенно очевидно, что на протяжении последних лет разработчики учебных программ подчеркивали учебную функцию английского языка.

Однако высокий статус английского языка сегодня по-прежнему оспаривается. Некоторые по-прежнему считают, что студенты тратят слишком много времени на английский язык за счет других предметов, или что студенты будут настолько заинтересованы в иностранном языке и культуре, что они могут потерять свою собственную национальную идентичность. Споры о целях и характере изучения иностранного языка, безусловно, будут продолжаться в течение многих последующих лет.

Стандарты учебной программы по английскому языку 2011 года требуют преподавания английского языка в школах, чтобы в конечном итоге у студентов была сформирована всесторонняя языковая компетентность. Это означает, что учащиеся должны приобретать навыки для получения и передачи информации через английский язык, для выражения своих мнений и чувств и для изложения своего опыта на английском языке. Конечная цель состоит в том, чтобы студенты могли мыслить на английском языке.

2.3 Проблемы с учебными материалами

В период с 1985 по 1994 год, Институт национального высшего образования организовал работу по составлению учебников и создал национальную систему тестирования английского языка CET-4 и CET-6. Все учебники сосредоточены на интенсивном чтении, большую часть времени занятия в классе занимает изучение лексики и грамматики. Считается, что если материалы сложны и предоставляют учащимся максимально возможный ввод информации, они могут с легкостью сдать экзамен. Поэтому режимы дискурса почти унитарные экспозиции и аргументации с темами о политике, экономике, культуре, науке и технике. Ужасно, что учителям нужно только учитывать сложность языка для удовлетворения требований CET-4 без учета потребностей и интересов учащихся.

В начале двадцать первого столетия произошли огромные изменения в учебных материалах на английском языке. Конкуренция на рынке учебников привела к повышению качества материалов.

Сегодняшние учебники более привлекательны, чем у предыдущих поколений, с лучшей планировкой, более аутентичным английским контентом и более привлекательными заданиями, которые в настоящее время обеспечивают большую мотивацию для студентов и развивают их навыки более эффективно, чем в прошлом.

В существующих книгах сохраняются несколько традиционных методов, которые доказали свою эффективность в китайском классе, а также присутствуют более инновационные методологические подходы, в фокусе которых языковые компетенции, творческий потенциал и практические возможности учащихся. Книги также лучше помогают преподавателям проявлять гибкость и креативность, а также помогают учащимся применять стратегии самостоятельного изучения.

Окончательным достижением этого поколения материалов является то, что эти учебники позволили преподаванию и оценке идти рука об руку. Хотя многие довольны прогрессом, достигнутым в этом новом поколении материалов, есть, как всегда, те, кто не удовлетворен - и не без оснований. Конечно, существует ряд проблем.

Одно из наиболее распространенных критических замечаний заключается в том, что, хотя имеется множество наборов материалов, все они используют более или менее одинаковые подходы и стремятся к тем же целям, которые требуются в соответствии со стандартами учебной программы по английскому языку. Такое сходство не может в полной мере удовлетворить разнообразные потребности такой большой и неравномерно развитой страны. Учителям и ученикам в отдаленных и неразвитых районах трудно пользоваться книгами с тем, что они видят как экзотические культурные темы, тяжелую нагрузку словарного запаса и незнакомые и сложные методы обучения. Поэтому поляризация стала еще более острой, чем когда-либо, поскольку некоторые люди в этих областях критикуют материалы, которые они должны использовать, как «оторванные от реальности».

Другая распространенная жалоба возникает по вине некоторых учебников, являющихся адаптацией английских учебников, изданных на международном уровне. К сожалению, некоторые из этих адаптированных учебников не были хорошо локализованы, зачастую полностью игнорируя уникальные трудности китайских студентов в изучении английского языка как иностранного. Многие учебники для начальной школы, например, мало внимания уделяется произношению и транскрипции, что является особой проблемой для китайских студентов, а в некоторых средних школах, учебники не организуют грамматику на системной основе. Другие учебники полны американской культуры, так как они первоначально были предназначены для изучающих английский язык как второй язык в Северной Америке. Многие странные иностранные имена часто представляют огромную проблему для китайских студентов, которые еще борются и с пониманием основной лексики.

В-третьих, чрезмерный упор на использование новых методов привел к плохому преподаванию английского языка. Поскольку метод преподавания языка на основе задач был настоятельно рекомендован в стандартах учебной программы по английскому языку 2001 года, практические задания преподавания языка на основе задач стали огромной темой почти в каждом учебнике. Это оказало большое влияние на каждодневное обучение, хотя и не особенно позитивное. Без надлежащей подготовки многие преподаватели неправильно поняли метод преподавания языка на основе задач, думая, что это означает, что грамматика не важна. Затем они подчеркивают значение языка, аутентичность и взаимодействие, игнорируя при этом форму языка. Когда преподаватели должны разрабатывать свои собственные практические задания преподавания языка на основе задач, они создают их без хорошей последовательности или поддержки. Но когда обучение в классе заканчивается неудачей, преподаватели указывают на учебники как на источник проблемы.

Дополнительной трудностью было то, что независимо от того, сколько усилий разработчики материалов вложили в инновационные методы для развития языковой компетенции, не все преподаватели верят в инновационные методы преподавания. Китайские преподаватели склонны быть очень осторожными, не решаясь заходить слишком далеко за пределы жесткой экзаменационной системы. Примечательно, что многие учителя в старших средних школах, зная, что экзамены ориентированы на знания, неохотно идут на риск использования незнакомых методов, таких как метод коммуникативного преподавания языка или метод преподавания языка на основе задач. Они чувствуют себя в безопасности в соответствии со старыми способами помочь студентам получить хорошие оценки. Эта утилитарная цель, стремление к хорошим оценкам на экзаменах по всем важным предметам, также была значительным сдерживающим фактором для студентов, персонализировать свои обучения, несмотря на возможность сделать это. Многие старшеклассники средних школ предпочитают выбирать те, курсы, по которым легче сдать экзамены, а не те, которые они могут иметь реальный интерес.

английский язык преподавание китай

2.4 Ориентированное на сдачу экзаменов образование

С момента своего восстановления в 1977 году эксперты по разработке тестов несколько раз корректировали структуру и содержание теста английского языка Гаокао, чтобы идти в ногу с постоянно развивающейся теорией и практикой в прикладной лингвистике, а также в тестировании. В 1977 году перед тестировщиками возникли серьезные проблемы. Преподавание английского языка значительно варьировалось в разных регионах Китая, и не было общепринятых учебных планов или стандартных серий учебников. Проблема также заключалась в нехватке квалифицированных авторов тестов. Хуже того, время, затрачиваемое на проектирование и производство тестов, ограничивалось всего одним месяцем. Из-за этих обстоятельств содержание и структура тестовых документов из разных регионов были настолько разнообразны, что они еще не были соответствующим образом каталогизированы и пересмотрены в этот момент [??? 2007].

Начиная с 1978 года, гаокао было полностью разработано Министерством образования, и все учащиеся по всей стране забронировали точно такой же экзамен. Английский раздел с 1978 по 1988 год имел ряд общих характеристик. Тестовая структура каждого из них корректировалась на ежегодной основе, чтобы свести к минимуму возможность мошенничества, группа руководства тестов также менялась каждый год. Поскольку формального руководства по письму не существует, разные группы обычно придумывали новые типы вопросов и применяли разные методики написания. Эти изменения были предназначены для обеспечения справедливости и предотвращения мошенничества, но также могут способствовать развитию незрелых тестирований. Еще одной особенностью тестов с этих лет было включение многих элементов лексики и предложения. Принимая во внимание ситуацию с преподаванием в средней школе и средний уровень английского языка для тестировщиков в то время, авторы тестов составляли большое количество лексик и предложений. Хорошим примером является тест по английскому языку 1983 года: лексические вопросы заняли 26%, предложения заняли 48%, а тестовые задания, относящиеся к текстам, - только 26%.

Наконец, основное внимание во всех тестах было знание английского языка, а не способность использовать английский язык. С 1978 по 1988 год, в преподавании английского языка в Китае доминировал грамматико-переводной метод. Поэтому тесты на английском языке были сосредоточены на знании английского языка.

В 1985 году Министерство образования начало содействовать стандартизации тестов для поступления в колледж. Провинция Гуандун первой применила новые стандартизированные тесты для поступления в колледж, что явилось прелюдией к стандартизации тестов по иностранному языку для всего Китая. Весь процесс развития тестов, начиная от дизайна тестов и составления до администрирования тестов и оценки баллов, был пересмотрен и затем модифицирован.

В конце 1988 года были опубликованы первые экзаменационные руководства Национального экзаменационного органа, спецификация теста на знание английского языка 1989 года. Опубликование спецификаций ежегодных экзаменов повысило четкость тестов и стандартизировало составление тестов. С 1989 года английская секция гаокао называлась экзаменом по английскому языку. Документы 1989-1993 годов отличались от тех, что были раньше, поскольку спецификации для этих новых экзаменов были выданы ежегодно. Это сделало знание языка более целенаправленным и привело к добавлению секции для написания и множества пунктов вопросов с множественным выбором. Тесты английского языка в этот период состояли из четырех разделов: знание языка, cloze test, понимание прочитанного и письмо. За исключением 10 письменных позиций, все остальные вопросы были вопросами с множественным выбором.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.