Коммуникативно-ориентированный подход в изучении иностранных языков

Современные методы обучения иностранным языкам. Возникновение и сущность коммуникативного метода обучения. Изучение принципа развития мыслительной и речевой активности и самостоятельности учащихся. Особенности методики коммуникативного обучения.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 14.11.2014
Размер файла 95,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

прочитать подобный текст на родном языке для последующего сравнения с текстом на иностранном;

представить текст в виде систематизирующей решетки или схемы (grid);

на основе уже имеющихся знаний и опыта предположить, какая новая информация может оказаться в тексте;

сориентироваться в ходе мозговой атаки в основных моментах содержания предложенной темы и высказать свои суждения;

согласиться или не согласиться с рядом утверждений преподавателя по теме с соответствующей аргументацией;

догадаться о теме и содержании текста, используя ключевые слова и варианты темы;

на основе ключевых слов предварительно составить собственный текст по теме или предполагаемую последовательность событий в тексте, который будет дальше предложен на текстовом этапе;

написать рассказ (текст), основываясь на представленных фотографиях, изображениях или газетном заголовке с тем, чтобы в дальнейшем сравнить его с оригиналом.

На текстовом этапе рекомендуется использовать следующие методические приемы, задания и упражнения: выведение значения, вопросно-ответную работу, узнавание языковых единиц, приведение в соответствие и сорасположение фрагментов, выполнение инструкций, сравнение способов выражения, конспектирование, завершение и заполнение предложений, принятие решений и решение задач, проблемные ситуации и задания.

На послетекстовом этапе обучаемым предлагаются следующие задания: выразить свое отношение к предмету или теме текста; соотнести со своим собственным опытом; обсудить и аргументировать различные интерпретации текста; выполнить различные трансформации текста -- драматизировать его, представить в форме ролевой игры, интервью с писателем; создать новый текст по аналогии, более детально разработать или расширить его тематическое содержание; выразить свое отношение к тексту или проиллюстрировать содержание текста эпизодами из собственной жизни, а также журнальными фотографиями и т. п.; перестроить или воссоздать текст по ключевым словам; написать резюме; использовать текст для изучения грамматики и лексики, найти синонимы и антонимы и т. д.

4.3 Говорение

В блоке рекомендаций по обучению говорению особое внимание уделяется проблемам терпимого отношения к ошибкам (error tolerance) и их исправления. Следует отметить, что в этом отношении предлагается гибкий подход к оценке ошибок в зависимости от причин их появления, степени отклонения от нормы и «загрязнения» речи, частоты их повторения, характера эмоционального отношения обучаемого к форме их публичного исправления. Рекомендуется учитывать этап овладения иноязычным материалом. Ошибка должна быть объектом жесткого контроля и исправления в тренировочных и подготовленных или тщательно управляемых учителем видах работы. В спонтанной, неподготовленной, свободной речи отношение к ошибке должно быть диалектическим в зависимости от того, насколько она препятствует общению. При этом подчеркивается, что, если ошибка терпима, для ее исправления не следует «разрывать» речь и общение учащихся, а исправлять ошибку во время отдельно отстоящей коррективной работы. Устранение подобных ошибок из иноязычной речи обучаемых должно осуществляться постепенно. Отношение учителя и обучаемого к ошибкам должно быть позитивным и конструктивным -- ошибки вполне естественны, и они помогают правильному овладению языковым материалом и его коррективному использованию в общении.

В обучении диалогической речи используются такие методические приемы, как общение в рамках определенного контекста или конситуации (contextualised practice), составление диалога из разрозненных реплик (jumbled dialogue), наполнение и завершение диалога (dialogue completion), пошаговое составление диалога (discourse chains), в том числе и на основе программы или схемы общения, составление диалогов по опорным сигналам (cued dialogues), а также письменное составление диалогов. Особое место в обучении диалогической речи отводится использованию ролевой игры, в том числе в форме обмена информацией, на основе сценарной разработки, в форме установления, поддержания и развития межличностных отношений, а также в виде различных игровых приемов (пантомимические и предметные действия, использование фото и картинок, текстов, газетных вырезок). Значительное внимание в данной методике уделяется моделированию ситуаций общения на межролевой основе (simulation), приемам дискуссионного общения, дебатированию. Предметом особого внимания является обучение самовыражению в процессе иноязычного общения. В этом плане предлагается использовать интервью, технику дискуссии, технику повествования и проектную методику. Обучение монологической речи осуществляется главным образом в системе диалогической речи. Оно направлено на монолог в диалоге и широко представлено во всех перечисленных выше формах и приемах коммуникативной методики.

Развитие речевой активности в процессе обучения иностранному языку зависит от мотивационных аспектов речевой деятельности, методов обучения и от психологической готовности студентов к иноязычному говорению.

Коммуникативность означает использование лишь некоторых закономерностей речевого общения, моделирование - лишь некоторых его сторон, тех которые целесообразно смоделировать для успешного обучения речевой деятельности. Основными такими закономерностями являются: личностный характер, функциональность, ситуативность, эвристичность общения.

Принцип коммуникативности дает возможность достижения целей при обучении иноязычному говорению. Всё чему обучается человек, иными словами все свои знания, умения и навыки он приобретает для использования в своей профессиональной деятельности. Возможность использования приобретённого зависит от условий обучения, которые, в данном случае, должны быть максимально соответственны условиям реального речевого общения.

4.4 Письмо

Рекомендации для обучения письму и письменной речи ориентированы на обучение изучающих иностранный язык целенаправленной и осмысленной коммуникативной деятельности в письменной форме. На ранней стадии обучения письмо обычно обслуживает устную речь, но затем центр внимания постепенно смещается в сторону образцов письменной речи, представляющих собой цельные и связные тексты. Вся сложность коммуникации в письменной форме состоит в том, что автор письменного высказывания или сообщения не имеет возможности тут же убедиться, насколько доступно пониманию выражение им собственных мыслей и коммуникативных намерений. Типичной в обучении письму и письменной речи представляется последовательность овладения ими в виде цепочки «текст -- образец -- упражнения -- творческое письмо -- обратная связь (оценка) -- исправление ошибок». Письмо и письменная речь рассматриваются как процесс, в течение которого обучаемые упражняются в размышлении, планировании, изложении мыслей, перебирают и исследуют различные варианты такого изложения, редактируют и исправляют собственный текст. В практическом обучении рекомендуется использовать такие методические приемы, как составление предложений в письменной форме, кратких сообщений и описаний, завершение и дополнение текстов с применением связующих средств, составление текста по динамической таблице (flow-chart) на основе матрицы, включающей ключевые слова, опорные фразы и т. п.

В процессе продвижения к свободной письменной речи используются такие приемы, как коллективное составление письма, обмен письмами, так называемое «ролевое письмо» (role-writing). Последнее предполагает написание письма на заданную тему или к определенной ситуации от имени какого-либо персонажа. Обучаемые знакомят класс со своими текстами, герои которых должны быть угаданы. Рекомендуется также составление текстов рекламных объявлений, полезных советов, рецептов и инструкций к применению различных бытовых приборов и т. д., составление стихотворений по цепочке (chain poems) и, наконец, «издание» собственного журнала. В целом коммуникативная направленность обучения письму и письменной речи четко прослеживается в тенденции к самовыражению и попытке как можно адекватнее учесть особенности восприятия адресата.

Выводы

Данная выпускная работа показала,что в наше время коммуникативный метод занимает ведущие позиции и широко применяется современными преподавателями.

Необходимо, чтобы в общении учителя и учащихся решающая роль принадлежала языку звучащей речи. При отборе материала, которым будет пользоваться сам учитель следует учитывать цели, которые он преследует: во-первых, развитие у учащихся умения слушать и понимать иностранную речь; во-вторых, известное расширение словаря учащихся и развитие у них речевых умений и навыков,используя разные виды коммуникативных заданий. Необходимо уделить особое внимание развитию и формированию навыка употребления лексических едениц,что является актуальным в связи с внедрением в систему образования ЗНО.Роль учителя английского языка на современном этапе заключается не только в том чтобы дать знания,но самое важное научить учеников практически применять полученные знания по всем видам речевой деятельности. В свою очередь коммуникативно-ориентированный метод и направлен на практическое овладение иностранным языком,где диалог с учителем является ведущей формой приобщения учеников к устной речи на иностранном языке.

Рекомендации для педагогов:

1. Организовать должным образом общее коммуникативное обучение.

2. В организации занятий следует учитывать склонности детей.

3. Рекомендую преподавателям украинского языка и литературы, русского языка, литературы и иностранного языка работать заодно, то есть прилагать общие усилия для развития коммуникационной компетенции учеников на всех уровнях.

4. Предлагаю продумать и разработать тщательную схему использования коммуникационных приемов на уроках.

Список литературы

1. Англійська мова.Програма рівень стандарту для учнів 2-12 класів середніх загальноосвітніх навчальних закладів. Київ, 2004.

2. Болдырев Н.Н. Лингвистические основы коммуникативных методов обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1998. №3. с. 12-15.

3. Бориско Н.Ф.Общеевропейские компетенции владения иностранными языкам:изучение,обучение,оценка.Анализ некоторых аспектов.Іноземні мови. 2009. №2. С. 11-16.

4. Жилкина Д.Н. Решение коммуникативной задачи в процессе обучения иностранным языкам.// ИЯШ, 1992. №2. с. 59-61.

5. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1980. 152 с.

6. Колкер Я.М.Практическая методика обучения иностранным языкам. М. 2000.

7. Коростелев В.С., Пассов Е.И. Принципы создания системы коммуникативного обучения иноязычной культуре // ИЯШ. 1988. №2.

8. Крупко А.Г. Формирование коммуникативной компетенции с использованием разговорной формы // Иностранные языки в школе. 1992. №2. С. 55-58.

9. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. пособие. 5-е изд., стереотип. Мн.: Выш. шк., 1999. 522 с.

10. Методика/ Под ред. А.А.Леонтьева. М., 1988. 180 с.

11. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. 223 с.

12. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки.

13. Рахманина М.Б. «Типология методов обучения иностранным языкам». М., 1998 г.в школе. 2000. №5. С. 17.

14. Обучение устной и письменной речи//методические рекомендации для работы в классах с углубленным изучением иностранного языка. Мн., 1989. 52 с.

15. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. 223 с.

16. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М., 1980. 120 с.

17. Смирнов С.А. и др. Педагогика: педагогические теории, системы, технологии. М: Академия, 1999.

18. Слесарева В.М. Развитие неподготовленного высказывания учащихся, способ формирования коммуникативной компетенции.Іноземні мови в навчальних закладах. 2009. №4. С. 12-15.

19. Цетлин В.С. Реальные ситуации обучения на уроке. Иностранные языки в школе. 2000. №3. С. 24.

20. Шеремета С.А. Creative learning activities discussion.Англійська мова та література. 2010. №1. С. 5-7.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.