Формирование иноязычных коммуникативных навыков на материалах краеведения

Особенности организации процесса формирования иноязычных коммуникативных навыков у школьников. Возможности и методика использования краеведческого материала в обучении иностранному языку с целью развития умений межкультурной компетенции у учащихся.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.11.2011
Размер файла 45,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования Республики Башкортостан

ГОУ СПО Стерлитамакский педагогический колледж

Курсовая работа

по теме: «Формирование иноязычных коммуникативных навыков на материалах краеведения»

Выполнила студентка группы № 49

Гайнанова Эльвира Рашитовна

Стерлитамак, 2009 г.

Введение

В современных условиях стремительного объединения мирового сообщества, укрепления международных, политических и экономических связей невозможно обойтись без знания иностранного языка и иноязычной культуры. Основное назначение иностранного языка - служить средством общения. Только потом иностранный язык может выступать в роли показателя образованности и инструмента формирования знаний. Для участия в международной коммуникации знания иностранного языка и чужой культуры являются незаменимым условием. Психолог Л.Д. Столяренко определяет коммуникацию как «процесс двустороннего обмена информацией, ведущий к взаимному пониманию» [22, с. 241]. Истинное понимание иноязычной культуры возможно только при достаточно глубоком знании истории и культуры своей страны, своего края, своей малой Родины. Учитель гимназии Н.А. Годунова отмечает, чем обширнее область знания родной культуры, тем продуктивнее работа по ознакомлению с иной культурой [5, с. 46].

В учебно-воспитательном процессе используются материалы краеведения государства в целом, но роль регионального компонента ничтожна. Процесс изучения культуры разных народов и сообществ можно признать эффективным в полной мере, если будет происходить реализация краеведческого принципа. Данный факт должен ориентировать учителя планировать уроки иностранного языка с учетом национально-культурной специфики своего региона, а не только страны.

Очевидно, что современная методика обучения иностранному языку предполагает развитие умений межкультурной компетенции. Методист Я.М. Колкер подчёркивает, что сегодняшнее образование направлено на овладение языком как средством общения [12, с. 13].

Формирование речевых навыков возникает при активизации мыслительной деятельности. Возникновение мыслей у любого человека на родном языке бесспорно. Поэтому надо помочь учащимся перейти от мысли к её словесному выражению и постепенно переключать их внимание с формы высказывания на содержание. Использование материалов краеведения на уроках иностранного языка будет способствовать формированию иноязычных коммуникативных навыков. В этом состоит актуальность выбранной темы курсовой работы.

Цель: - выявить эффективность использования краеведческого материала при формировании иноязычных коммуникативных навыков.

Объект: - процесс формирования иноязычных коммуникативных навыков.

Предмет: - краеведческий материал как средство формирования иноязычных коммуникативных навыков.

Гипотеза: - если систематически использовать материалы краеведения при обучении иностранному языку, то процесс формирования иноязычных коммуникативных навыков будет более результативным и вызовет интерес к изучению иностранного языка в целом.

Задачи:

1. Систематизировать знания по методике обучения иностранному языку, педагогике, психологии по проблеме формирования иноязычных коммуникативных навыков;

2. Выявить особенности организации процесса формирования иноязычных коммуникативных навыков;

3. Выявить возможности использования краеведческого материала при формировании иноязычных коммуникативных навыков;

4. Разработать план-конспекты уроков по теме «Формирование иноязычных коммуникативных навыков на материалах краеведения» и апробировать их на практике.

Глава I. Основы формирования иноязычных коммуникативных навыков на материалах краеведения в психолого-педагогической литературе

1.1 Особенности организации процесса формирования иноязычных коммуникативных навыков у школьников

Школьная языковая политика в области обучения иностранному языку нацелена на подготовку будущего поколения для расширения международных контактов, для участия в жизни интегрированного мирового сообщества, для установления мира и взаимодействия между народами. Образовательная политика в области обучения иностранному языку имеет конечной целью сформированную личность, владеющую иностранным языком для использования его в коммуникативных целях. «Содержание школьной языковой политики определяется спецификой социально-экономического и политического контекста, в которой функционирует образовательная система по иностранным языкам» [4, с. 19]. «Социально-экономические и политические факторы определяют социальный заказ общества по отношению к уровню и качеству владения его гражданами иностранным языком» [4, с. 14].

Образовательная политика в области обучения иностранному языку регулируется государством, которое отражает свои требования к овладению иностранным языком в учебных планах, программах, утверждаемых и рекомендуемых органами образования для общеобразовательных школ с целью непосредственной «трансформации» идей, запросов государства в науку и практику. «Эти документы являются важным средством реализации государственной политики в сфере образования по иностранному языку» [4, с. 23].

В статье 14 закона «Об образовании» прописано, что основное внимание должно быть направлено на «формирование у обучающегося адекватной социальному уровню знаний и уровню образовательной программы (ступени обучения) картины мира»; «интеграцию личности в национальную и мировую культуру», а также «содержание образования должно содействовать взаимопониманию и сотрудничеству между людьми, народами независимо от расовой, национальной, этнической, религиозной и социальной принадлежности, учитывать разнообразие мировоззренческих подходов, способствовать реализации права обучающихся на свободный выбор мнений и убеждений» [6, с. 18].

Конечный результат обучения иностранному языку проявляется на определённом уровне развития у детей навыков общения. Это предписывается в содержании образования. «Содержание обучения иностранному языку включает в себя следующие основные компоненты:

· сферы коммуникативной деятельности (или сферы общения), темы, и ситуации, коммуникативные и социальные роли, речевые действия и речевой материал (тексты и образцы общения);

· языковой материал (фонетический, лексический, грамматический), правила его оформления и навыки оперирования ими;

· комплекс речевых умений, характеризующих уровень практического владения иностранным языком как средством общения, в том числе в интеркультурных ситуациях;

· комплекс знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка, минимума этикетно-узуальных форм речи и умения пользоваться ими в различных сферах речевого общения (социокультурный компонент содержания);

· общие учебные и компенсирующие (компенсаторные или адаптивные) умения, рациональные приёмы умственного труда, обеспечивающие культуру усвоения языка в учебных условиях и культуру общения с его носителями» [19, с. 110].

Целеполагание в обучении иностранному языку производится в соответствии с государственным стандартом. В процессе обучения иностранному языку учащиеся овладевают иностранным языком как средством общения, а в их сознании формируется представление о системе изучаемого языка, что делает владение языком сознательным. Цели ориентированы на конечный результат обучения иностранному языку. Особенность предмета иностранного языка состоит в том, что целью его обучения является не столько приобретение знаний об этом предмете (языке), сколько формирование навыков и умений разных видов речевой деятельности.

Специфичным для иностранного языка как учебного предмета является формирование вторичной языковой личности. Развитие способностей к общению на межкультурном уровне - это основная характеристика вторичной языковой личности - является стратегической (практической) целью обучения иностранному языку.

Вторичная языковая личность владеет иностранным языком на таком уровне, который присущ носителю языка (языковой личности). Об этом можно судить по возможности отражать средствами языка окружающую действительность (картину мира) в процессе общения. «Языковая личность складывается из способностей человека осуществлять различные виды речемыслительной деятельности и использовать разного рода коммуникативные роли в условиях социального взаимодействия людей друг с другом и окружающим их миром» [19, с. 84].

«Устное и письменное общение реализуется в 4 видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письме» [4, с. 126]. В основе всех видов речевой деятельности лежат слухо-произносительные навыки. Поэтому работа над произношением учащихся начинается с самых первых уроков. Начальный этап становления слухо-произносительных навыков включает:

1) ознакомление со звуками;

2) тренировка учащихся в произношении для формирования навыков;

3) применение приобретённых навыков в устной речи и чтении.

- Обучение произношению начинается с отработки мельчайших произносительных единиц, постепенно укрепляя и усложняя операцию: звук > слог > слово > словосочетание > предложение. Процесс выработки навыков у учащихся происходит имитативным способом.

Фонетические упражнения призваны создать у учеников артикуляционно-интонационную базу на начальном этапе, а в дальнейшем поддерживать и совершенствовать произносительные навыки. Упражнения направлены на слушание и проговаривание. Контроль произношения может осуществляться следующим образом:

1) образцовое чтение;

2) фонетическая отработка;

3) интонационная отработка;

4) инсценировка диалога.

Процесс формирования произносительных навыков проходит в несколько стадий:

I восприятие - ознакомление;

II имитация;

III дифференцировка - осмысление;

IV изолированная репродукция;

V комбинирование - переключение.

Развитие у детей способности к иноязычному общению связано с формированием коммуникативной компетенции. «Коммуникативная компетенция - это способность гибко и эффективно пользоваться иностранным языком в целях понимания и передачи информации» [19, с. 86].

О готовности учащихся к общению на иностранном языке можно судить по уровню развития тех качеств, «которые необходимы для адекватного общения и взаимопонимания представителей различных культур» [19, с. 84]. Межкультурная коммуникация - это «совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам» [9, с. 122]. Показателем сформированности умения постигать иноязычную культуру служит коммуникативная компетенция, которой должна обладать вторичная языковая личность. Развитие способности к общению на межкультурном уровне является стратегической целью обучения иностранному языку. Для развития межкультурной компетенции учащихся можно использовать аутентичные диалоги в видеоматериалах. Такой вспомогательный вид учебно-методического комплекса покажет более приближенный к естественным условиям процесс общения носителей языка и сможет преодолеть ограничения опосредованного обучения, характерно для России в виду её отдалённости от стран изучаемых языков. Важно, чтобы используемые материалы адекватно отражали реалии народа изучаемого языка. Целесообразно проводить сопоставления в межкультурном пространстве, сравнивать с нормами и ритуальными рамками общения в родной стране.

Коммуникативную компетенцию составляют коммуникативные навыки, которые к концу изучения иностранным языком должны быть сформированы следующим образом:

1. В области говорения:

· диалогической речи: вести беседу, используя вопросно-ответные реплики, восклицания, просьбы, приказания, ответные реплики в виде согласия или отказа, переспрос в соответствии с тематикой и ситуацией общения;

· монологической речи: связно говорить о себе и окружающем мире, использовать в беседе элементы описания, повествования, рассуждения, а также без подготовки обсуждать прочитанные и прослушанные тексты, выражая своё мнение и отношение.

2. В области аудирования:

· понимать на слух просьбы и указания учителя в учебной ситуации;

· понимать общее содержание текстов, озвучиваемых учителем или при помощи аудиоматериалов;

· понимать иноязычную речь в предъявлении учителя и в звукозаписи;

· полностью и точно понимать короткие монологи, построенные на знакомом материале;

· в условиях непосредственного общения понимать и реагировать на устные высказывания коммуникантов в соответствии с тематикой и ситуацией.

3. В области чтения:

· выразительно читать вслух и про себя с полным пониманием впервые предъявляемые тексты;

· читать с пониманием общего содержания: выделять основную мысль текста, делать выводы по прочитанному;

· читать с целью поиска необходимой информации;

· читать с целью извлечения содержательной информации.

4. В области письма:

· усвоить технику письма на иностранном языке, владеть орфографией иностранных слов;

· написать поздравительную открытку, выразить пожелания, написать письмо личного характера, письмо администрации, заявление о приёме на работу, рецензию, оформить адрес в соответствии с нормами страны изучаемого языка.

«Итак, коммуникативная ориентированность является стержнем, пронизывающим весь процесс обучения иностранному языку» [12, с. 23].

1.2 Возможности использования краеведческого материала при формировании иноязычных коммуникативных навыков на уроках иностранного языка

Коммуникативные способности учащихся проявляются во всех четырех видах речевой деятельности: аудировании и говорении (то есть в непосредственном общении), чтении и письме (опосредованном общении).

Письмо является графически оформленной мыслью человека. «Письменный текст - это наиболее развернутое речевое высказывание» [15, с. 312]. Во время написания человек строит «про себя» предложения, то есть произносит внутреннюю речь.

Чтение текстов служит предварительным этапом обсуждения информации, содержащейся в этих текстах. Сначала учащиеся читают, понимают основную мысль учебного или аутентичного текста, а затем проводят дискурсию по интересующим вопросам, то есть осуществляется говорение. Также преподаватель при опросе учеников по содержанию прочитанного текста использует такую речевую деятельность, как говорение.

Аудирование является опорой для воспроизведения речи в правильном звуковом оформлении. В виду того, что в реальном общении аудирование практически не поддается фиксации, потому что «основная форма протекания - внутренняя, невыраженная» [25, с. 241], то уровень сформированности аудитивных умений можно определить только с помощью другой речевой деятельности - говорения.

Таким образом, говорение красной нитью связывает другие три речевые деятельности и находится в центре формирования коммуникативных навыков у учащихся.

Развитие у школьников способности осуществлять устное речевое общение в разнообразных ситуациях - такова цель обучения говорению. «Обучение говорению включает развитие умений диалогической и монологической речи» [25, с. 263].

«Диалогическая речь как форма устно-речевого общения - это сочетание устных высказываний, последовательно порождаемых двумя или более собеседниками в непосредственном акте общения, которое характеризуется общностью ситуации и речевых намерений говорящих (В.Л. Скалкин)» [2, с. 80].

В методике обучения ИЯ традиционно существует 2 пути обучения диалогической речи - дедуктивный (путь «сверху») и индуктивный (путь «снизу»).

При дедуктивном способе обучение осуществляется с использованием диалога-образца, который представляет собой модель речевого взаимодействия партнёров по общению. Диалог-образец нужен для того, чтобы учащиеся при построении собственных ориентировались на него в лексическом, структурно-грамматическом и интонационном плане. Поняв смысл и определив речевую ситуацию, учащиеся проводят аналитическую работу по выявлению ситуативных клише, стандартных этикетных формул, обращений, диалогических единств в типовой ситуации с закреплёнными ролями (учитель - ученик, врач - больной, турист - житель-прохожий, клиент - обслуживающий и т. п.). «Диалогическое единство - это соединение реплик, принадлежащих разным собеседникам, характеризующееся структурной, интонационной и содержательной законченностью (И.Д. Шевцова)» [2, с. 80]. Оно образуется репликой-стимулом и репликой-реакцией. Обучение реплицированию невозможно без заучивания языкового и речевого материала, поиском которого школьники занимались после чтения предъявленного диалога-образца. Затем следует имитирующее устно-речевое общение, то есть осуществляется воспроизведение диалога по аналогии. При овладении диалогической речью «сверху» действия учащихся направлены на запоминание репродукцию эталонного диалога. Поэтому на невербальные средства общения: мимика, жесты, позиция собеседника в процессе общения - также стоит обратить внимание. Тогда имитирующее речевое общение будет наиболее приближённым к реальным событиям. Итак, «диалог-образец является определённой опорой для композиционного оформления и выбора средств выражения мыслей и чувств» [25, с. 266] в семейно-бытовой, учебно-трудовой, социально-культурной сферах общения.

Индуктивный способ предполагает путь от усвоения реплик, пошагового составления диалога к умелому использованию элементов диалога в единой структуре посредством создания учебно-коммуникативной ситуации. Параллельно с обучением отдельных реплик учащиеся отрабатывают планируемое взаимодействие друг с другом, то есть происходит одновременное обучение вербальным (словесным) и невербальным средствам общения.

Также путь «снизу» в обучении диалогической речи может обеспечить ролевая игра, состоящая из групп диалогическое единств. «Ролевая игра - это методический приём, предусматривающий создание ситуации общения, которое побуждает учащихся к импровизации речевого и неречевого поведения в соответствии с характером полученной роли, межролевых и межличностных отношений» [2, с. 80].

«Система по обучению диалогической речи включает с себя:

§ подготовительные упражнения, формирующие материально-операционную основу говорения (лексические, грамматические, фонетические упражнения на имитацию, подстановку, трансформацию, комбинирование);

§ условно-коммуникативные (коммуникативные), связанные с решением определённой коммуникативной задачи, при которых учащиеся приобретают умения реплицировать (произносить стимулирующую и реагирующую реплики), соотносить действия друг с другом (утверждение - переспрос, вопрос - ответ), т.е. поддерживать двустороннюю активность» [25, с. 266].

Но в реальном общении диалогическая речь непредсказуема, спонтанна, высказывания собеседников ситуативны, а их контекст может быть неожиданным. Общекультурное общение требует отточенности иноязычных коммуникативных навыков. «Навыки - это сформированные, автоматически осуществляемые движения, не требующие сознательного контроля и специальных волевых усилий для их выполнения» [15, с. 667]. Следует отличать способности, которые являются «индивидуально психологическими особенностями человека, проявляющиеся в деятельности и являющиеся условием успешности её выполнения. От способностей зависит скорость, глубина, лёгкость и прочность процесса овладения знаниями, умениями и навыками, но сами способности не сводятся к знаниям и умениям» [23, с. 380].

Чтобы коммуникация проходила успешно, не нарушалась логичность и связность процесса общения, нужны упражнения для развития диалогической речи. Ведь «невозможно всякий раз в новой неожиданной ситуации говорить заученными фразами, собственно говорение как деятельность не может быть алгоритмизировано, программа создаётся самим автором» [25, с. 260].

Общение как передача информации подразумевает речевое взаимодействие и взаимовлияние. Следовательно, для достижения взаимопонимания коммуникантов целесообразно моделировать само взаимодействие участников общения. Большие заслуги в этом принадлежат ролевой игре, коммуникативному этюду, инсценированию, драматизации.

В ролевой игре происходит имитация ситуации реального общения.

«Коммуникативный этюд - это простейшая целостная учебная модель иноязычного устно-речевого общения» [2, c. 81].

Инсценирование означает театрализованное представление художественного произведения зарубежных авторов.

Драматизация - это произведение иноязычных текстов в виде диалогов. Она отличается от инсценирования тем, что в драматизации имеется возможность проработки с текстом, частичного его изменения.

«При обучении диалогической речи могут широко использоваться опоры. Е.И. Пассов предлагает следующую их классификацию:

· функциональные, показывающие функциональную направленность речевого поступка, например

приветствие

вопрос

просьба

сообщение

· смысловые, вербально задающие ситуацию,

· содержательные, подсказывающие предметно-содержательную сторону диалога» [25, с. 267].

«Монолог (от греч. “один” и “речь”) - особая форма построения устной или письменной речи, представляющая собой развёрнутое высказывание одного лица, изолированное от реплик других лиц» [13, с. 947].

Монологическая речь отличается от диалогической наличием оценки говорящего и обращённостью к слушателям.

Монолог может быть представлен в форме беседы, доклада, выступлении, лекции.

Существуют следующие функциональные типы монологических высказываний:

§ монолог-описание - перечисление качеств и свойств предмета либо явления;

§ монолог-повествование - рассказ о том, как развивается действие;

§ монолог-рассуждение - выявление причинно-следственных связей и соответственное умозаключение.

В условиях изучения иностранного языка в школе можно различить несколько уровней сформированности монологической речи в зависимости от умений учащихся самостоятельно выбирать языковые средства для высказывания и проявления творческих способностей.

Репродуктивный уровень не предполагает самостоятельности и творчества учащихся. Содержание высказывания и выбор языковых средств определяется учителем, или в учебники даются готовые ответы.

Репродуктивно-продуктивный уровень предполагает частичное проявление самостоятельности и творчества, которое находит отражение в варьировании усвоенным материалом и неполном изменение его контекста.

Продуктивный уровень означает полную самостоятельность учеников в выборе языковых средств и построении предложений, оформлении высказывания с эмоционально-оценочным суждением.

В методике обучения иностранному языку используются также 2 способа обучения монологической речи: дедуктивный - путь «сверху», и индуктивный - путь «снизу».

При дедуктивном подходе учащиеся работают над текстом-образцом. Эта деятельность проходит в три этапа. На I этапе происходит детальное изучение текста-образца, чему способствуют такие задания, как:

- ответить на вопросы к тексту;

- составить план;

- найти ключевые слова;

- составить тезисы к тексту;

- сформировать главную мысль текста;

- прочитать текст и найти предложение, в котором сформулирована тема;

- определить стиль текста (общественно-политический, научный, научно-популярный, документальный, разговорный и т.д.);

- расположить данные предложения в нужной последовательности и употребить необходимые связующие слова;

- расширить данное высказывание, используя текст;

- просмотреть два первых абзаца текста и рассказать о…

На II этапе учащиеся пересказывают исходный текст несколькими способами: близко к тексту, от имени третьего лица, от имени действующих лиц. Также обучаемым могут быть предложены задания:

- передать сюжет;

- кратко изложить содержание текста от имени одного из персонажей.

III этап работы над текстом-образцом предполагает его полную переработку. Возможны такие задания:

- составить устное (письменное) сочинение по теме;

- подготовить выступление по теме;

- составить высказывание в форме рассуждения.

Созданный учащимися текст-монолог при условии относительной самостоятельности и творчества носит продуктивный характер и может рассматриваться как собственная речь школьников.

Индуктивный подход в обучении монологической речи предполагает развёртывание высказывания. Сначала называется мысль в предложении, затем она развёртывается и заканчивается целостным монологом. В обучении монологической речи основное внимание отводится уровню сверхфразового единства. На начальном этапе обучаемые овладевают двумя типами микромонолога: описание и сообщение (рассказ, повествование).

Овладение другими типами микромонолога проходит на продвинутом этапе, где детей обучают также комбинировать микромонологи разного типа, например: сообщение + описание, рассказ + описание, сообщение + рассуждение и т.д.

«В структуре монологического высказывания можно выделить:

1) уровень предложения (фразы), где мысль только называется, но не раскрывается; 2) уровень сверхфразового единства, где происходит раскрытие мысли; 3) уровень развёрнутого текста» [25, с. 267]. Соответственно используются следующие типы упражнений:

· подготовительные, направленные на овладение высказыванием на уровне одного предложения;

· условно-речевые, которые обучают высказываться на элементарном уровне;

· условно-речевые упражнения, ведущие к овладению уровнем свободной речи.

При выполнении учащимися упражнений I типа формируется материально-операционная основа речи.

Упражнения II типа развивают у учащихся умение логически строить свою речь на уровне сверхфразового единства. Примеры подобных упражнений:

- Соединить простые предложения рассказа в сложные.

- Закончить высказывание.

- Подобрать к данным тезисам соответствующие аргументы.

- Объяснить причину…

- Доказать, что…

- Послушать звуковую ситуацию (цепочку звуков, музыкальное произведение, шумы и т.п.) и высказать своё мнение о месте событий (времени, участниках и т. п.).

Упражнения III типа формируют умения строить высказывание о предмете или явлении деятельности из комбинированных предложений, объединённых одной темой.

Для учащихся трудность говорения в монологической форме связана с определением содержания высказывания и формы его изложения. Преодолеть эти трудности помогут опоры: «структурный «скелет» исходного текста, план в виде вопросов или тезисов, лексические таблицы, опорные плакаты, изобразительная наглядность и ключевые слова» [25, с. 273]. Опоры служат отличным стимулом для учащихся и развивают их творческие способности и воображение.

Коммуникация означает обмен информацией, в процессе которого коммуниканты одинаково понимают ситуацию общения. Взаимопонимание

Одной из целей воспитания в школе является приобщение детей к культуре и истории Отечества, вызывающие национальную гордость и глубокое чувство патриотизма. Только обширные знания о родной стране и своем крае обеспечат понимание той системы ценностей, которая присуща другой стране.

Краеведческий принцип призван ориентировать учителя на систематическое рациональное использование местного материала в учебно-воспитательном процессе. Региональная культура выполняет следующие функции:

- создаёт содержательную основу обучения иностранному языку;

- является средством нравственного и патриотического воспитания;

- способствует формированию социокультурной и межкультурной компетенции;

- обеспечивает «диалог культур».

«Обучение иностранному языку с учетом национально-культурной специфики способствует диалогу культур не только на российском, но и международном уровне» [21, с. 64].

Процесс изучения культур разных народов формирует у учащихся культуроведческие представления не только о стране изучаемого языка, но и о мире, а также вырабатывает стратегические умения по изучению любой культуры в целом.

Иностранный язык в учебных заведениях взаимосвязан с другими предметами, что содействует расширению кругозора студентов, обогащает их знаниями по географии, истории, литературе, искусству, музыке, знакомит с культурой своей страны и стран изучаемого языка. Все это можно осуществить при условии использования межпредметных проектов, которые, как правило, выполняются во внеаудиторное время. Это могут быть небольшие проекты, затрагивающие два-три предмета, а также достаточно объемные и продолжительные.

Пример проекта «Экскурсия по Стерлитамаку».

Ситуация: в г. Стерлитамак приезжает молодежная делегация из англоговорящей страны, участники которой посещают наш город впервые. Задача - познакомить гостей с достопримечательностями г. Стерлитамака.

Тип проекта: практико-ориентировочный, межпредметный (с привлечением информации исторического и краеведческого характера).

Первый этап. Преподаватель предлагает ситуацию на первом занятии работы над проектом. Сначала обсуждается, какие достопримечательности г. Стерлитамака будут показывать иностранным гостям. Студенты объединяются в подгруппы, каждая из которых подбирает материал об объектах. Одна подгруппа готовит историческую справку о г. Стерлитамаке.

Преподаватель помогает студентам в обработке необходимой лексики.

Второй этап. Поиск информации о значимых культурных достопримечательностях г. Стерлитамака.

Третий этап. Перевод найденной и переработанной информации с русского на английский язык. Основная работа с языковым материалом проводится студентами самостоятельно. В случае затруднений преподаватель оказывает необходимую помощь.

Четвертый этап. Съемка рекламного видеоролика о г. Стерлитамаке. В подгруппах назначается ответственный за использование видеокамеры - «оператор», или съемку всех сюжетов ведёт один из студентов. Определяется продолжительность каждого сюжета в аудитории. Студенты учатся выразительно, эмоционально, фонетически правильно произносить подготовленный текст.

Начать можно с исторической справки о г. Стерлитамаке. Каждый последующий сюжет снимают около здания, о котором идет речь. Переходы от одного сюжета к другому сопровождается музыкой.

Презентация видеоролика проходит в торжественной обстановке. Если в проекте участвуют несколько групп, можно устроить конкурс. Создатели лучшего видеоролика о г. Стерлитамаке получают приз. Отмечаются и другие участники проекта. Им присуждаются «Приз зрительских симпатий», «Приз лучшему актеру», «Приз за лучшую постановку сюжета» и др.

иностранный язык краеведение коммуникативный

Глава II. Опытно-практическая работа

Краеведческий материал на уроке английского языка

Повышению интереса у учащихся к изучаемому иностранному языку способствует использование активных форм обучения, разнообразие средств и приемов работы на уроке, к которым целесообразно прибегать на итоговых уроках, когда у учащихся есть необходимая информация по теме, достаточный запас слов.

В нашей школе создан краеведческий музей, где собран и систематизирован материал об истории Хвастовичского района Калужской области, об участии жителей в Великой Отечественной войне. Поделюсь опытом своей работы по использованию краеведческого материала на уроке, что помогает формировать чувство любви к родному краю, бережное отношение к окружающему миру.

Задачи урока:

- практика школьников в диалогической и монологической речи, в аудировании;

- воспитательное и развивающее обучение: повышение интереса к английскому языку; расширение кругозора учащихся.

Приступая к изучению темы «Музеи» в IX классе, сообщаю учащимся, что итогом их работы будет экскурсия в школьный историко-краеведческий музей, где они ознакомятся с материалами экспозиций: Великая Отечественная война, партизанское движение на территории Хвастопичского района.

Класс был разделен на две группы: «гости из Англии» и «экскурсоводы».

Готовясь к уроку, учащиеся-экскурсоводы подбирали материал, продумывали план, составляли текст своего сообщения вначале на русском языке, а потом с помощью словаря переводили на английский язык. Учащиеся, исполняющие роль «гостей из Англии», продумывали вопросы «экскурсоводам».

По пути в музей «экскурсоводы» знакомили «гостей» со своей школой. В музее «гости» познакомились с заведующей, рассматривали помещения музея, слушая рассказ «экскурсоводов», задавали вопросы.

Вначале посетили зал боевой славы.

Guide 1: At dawn on June 22, 1941, Hitler's armies attacked the Soviet Union without declaring war. And so the Great Patriotic War, which was to last about four years, began. The inhabitants of the Kaluga Region together with all the Soviet people arose to defend our Socialist Motherland. The war unleashed by the German Fascist aggressors on the 22nd of June, 1941, destroyed the peaceful work of all the Soviet people as well as the people of Khvastovichy. Millions of people arose to defend their Motherland. More than 5 thousand people from Khvastovichy were mobilized to the rows of the Red Army, fighting in battles with the strong and treacherous enemy.

In October 1941 our region was occupied by the aggressors. Having taken Khvastovichy, Hitlerites immediately began to rob the inhabitants. The soldiers went from house to house and took cattle, bread, expensive items and clothes. People without armbands were arrested and shot. Women, children and old men from the neighbouring villages were driven to Klivasmvichy and after ferocious torture they were shot. The Hitlerites built a gallows in the centre of Khvastovichy, on which in different times more than 150 peaceful citizens were hanged.

Visitor 1: During the Great Patriotic war millions of Soviet soldiers displayed bravery at the front and many of them became heroes. Can you give the names of some who displayed heroism?

Guide 2: When attacking the village Mokry Verkh the soldier of the 862nd shooting regiment of the 197th shooting division Nikolai Talalushkin repeated the heroic deed of Alexander Matrosov. The military rank of the Hero of the Soviet Union was conferred to him posthumously.

Visitor 2: Did many people of Khvastovichy district receive medals and orders of valour?

Guide 3: Hundreds of people of Khvastovichy district (G.F. Yurkin, G.I. Belov and others) received medals and orders of valour. Their portraits are exhibited in the square of Fame Heroes in the centre of Khvastovichy.

Visitor 3: I see a stand in the fighting hall "Heroes of the Soviet Union". What can you say about them?

Guide 4: Our countrymen L.M. Agafonov from Katunovka, E.V. Artamonov from Palkevichy, I.I. Klremov from Lenino, N.N. Simonenko from Podbuzhje, N.A. Stefanchikov from Staiki were all honoured with the title of the Hero of the Soviet Union. F.F. Kotov became a complete holder of the Fame Order.

Guide 2: The fate (commander-in-chief M.P. Petrov) of the 50th Army was tragic in those days. As the Army retreated from Bryansk to the east along the territory of Khvastovichy district. The formations of the 50th Army withdrew to the river Resseta on the 12th of October 1941. It was impossible to break through the enemy encirclement. On the 7th of October the fascists took a village. One way was left that would take them over the right bank of the river Resseta. The building of the temporary bridges took place at 3 points. Tin1 154th shooting division carried out engineering works under a constant fire of the enemy aviation and artillery. Only one temporary bridge was completed. Though the army had large losses, it managed to cross the river. The commander, general M.P. Petrov was badly wounded in the battle near Resseta, a few days later he died due to gangrene. He was buried in Bryansk. The commander of the operation section of the Army artillery Lieutenant-colonel Pochema and the commander of Army artillery, colonel Liselidze, continued to withdraw their troops to Belev. Having crossed the river, the troops tried to break through Gutovsk timber mill more than once, but retreated to the starting line, suffering serious losses. One of the attempts was completed with success. This time the 999th shooting regiment under command of Lieutenant-colonel Vedenin went into action. The regiment succeeded in breaking through the enemy's defences. Later after the reformation of the 50th Army the defence of Tula and the liberation of Kaluga took place.

Visitor 4: What other divisions liberated the territory of the district?

Guide 5: Other populated areas of the district were liberated by the soldiers from the 4th and 135th shooting divisions under the command of colonels Vorobjov and Sosnov. On the 20th of August the district was completely liberated from the German-fascist aggressors.

Затем все посетили зал партизанской славы.

Guide 1: In September, 1941 Khvastovichy district committee organized three partisan detachments, soon they were united into one. A partisan detachment "To the fight for Motherland" was formed to fight the aggressors. The commander-in-chief was N.I. Buslovsky who before the war had worked as director of Khvastovichy machine-tractor station. He died during the fight on the 4th of February 1943. The detachment was named after the brave commander. Commissar S.U. Simakov was appointed the detachment's commander-in-chief. The partisan detachments led fighting actions till the 20th of July 1943. On the 16th of July 1943 Khvastovichy's partisan detachment joined the units of the Red Army which broke through the front line. Then the liberation of the district from the German fascist aggressors began.

Visitor 5: Soviet partisans won many victories because of their courage during the Great Patriotic war. Give the names of some partisans and say how they fought in enemy-occupied areas.

Guide 2: V.I. Lebedev, T.I. Ermakov, I.V. Zakharikov and many other partisans fought in the detachment too. The people's avengers gave the enemy no peace. They sabotaged railways, raided German rear echelons and laid ambushes in the forest. Adolescents also fought in partisan detachment together with adults.

Visitor 1: Mow do people honour the memory of those who died in the war?

Guide 3: One of the streets in Khvastovichy bears the name of the commander-in-chief of the partisan detachment "To the fight for the Motherland" N.I. Buslovsky.

Visitor 2: What is special about Victory Day as a holiday?

Guide 4: Every year war veterans in our village come together to celebrate Victory Day. They traditionally go to the war memorials to honour the memory of war heroes.

Visitor 3: What memorials are there in your village?

Guide 5: The monument of "Mourning Mother" was installed on the western outskirts of Khvastovichy by the road Khvastovichy-Sudimir. 84 inhabitants, old men, women and children, were shot and buried by the Hitlerites at this site on April 1942. The inhabitants were brought there from the village Zhurinichy and neighbouring settlements of the present Bryansk region. Khvastovichy Fraternal Cemetery was created in 1955 in which 4 thousand soldiers were buried, all having died in battles with the German fascist invaders on the territory of the district.

С помощью урока-экскурсии учащиеся убеждаются в том, что могут на практике применять свои знания английского языка.

Работа по использованию краеведческого материала способствует патриотическому воспитанию, общему практическому образованию.

В.И. Бобкова,

Хвастовичская муниципальная средняя

общеобразовательная школа,

с. Хвастовичи

Калужской обл.

Использование краеведческого материала в обучении иностранному языку. Метод проектов

При обучении иностранному языку задача развития духовной сферы учащихся требует повышения гуманитарного содержания обучения. Актуальность проблемы содержания обучения иностранным языкам очевидна, поскольку необходимо реализовать воспитывающий, образовательный и развивающий потенциал учебного предмета применительно к личности каждого ученика, способного и желающего участвовать в межкультурной коммуникации и готового самостоятельно совершенствоваться. Современная жизнь просто невозможна без знания иностранного языка, иноязычной культуры. Истинное же понимание чужой культуры возможно только при достаточно глубоком знании истории и культуры своей страны, своего края, еврей малой Родины.

Быть патриотом непросто, но тот, кто любит свою Родину, большую и малую, постарается жить, работать, творить на ее благо. Воспитание патриотизма было и остаемся одной из главных задач учителей английского языка при работе над такими темами, как «Моя школа», «Наша страна», «Известные люди», «Традиции и обычаи», «Спорт», «Музыка», «Театр», «Кино», «Живопись» и др.

Учащиеся обладают достаточной информацией о России. В беседах же о родном крае, городе, природе, интересных местах, окружающих нас людях выясняется, что информации (особенно на английском языке) недостаточно. В нашем городе Пестово Новгородской области накоплен опыт общения с зарубежными друзьями. Начало дружбе с шотландцами положили Л.П. Овчинникова, долгое время работавшая директором школы № 2, и С. Оккотиа - бывшая пестовчанка, проживающая в Шотландии. Уже несколько лет зарубежные друзья, приезжая в наш город и беседуя с учащимися, учителями, узнают о нем много нового.

Расширяющиеся связи с зарубежными странами, знакомство с иноязычной культурой, переписка с зарубежными друзьями послужили активации процесса изучения истории и культуры своего края, своей малой Родины. Так, у преподавателей школы возникла идея создания краеведческого журнала на английском языке. Региональный компонент дополняет материал учебников английского языка ("Нарру English" авторов Т.Б. Клементьевой, В.П. Кузовлева) и восполняет недостаток информации о родном крае.

Повышение требований к коммуникативному аспекту владения иностранным языком стимулировало учителей искать новые формы и приемы обучения для повышения мотивации учащихся, развития их творчества, инициативности, вовлечения детей в активный познавательный процесс. Выбор остановили на методе проектов, поскольку проектная методика характеризуется высокой коммуникативностью, позволяет создать творческую исследовательскую атмосферу.

Работа над проектом представляла собой целостную и последовательную систему, осуществляемую поэтапно:

- Беседы с учащимися. Анкетирование. Выход на проблему.

- Создание творческой группы учителей английского языка, которые определили идеи, задачи, пути решения проблемы, выбор методики, предварительное планирование работы над проектом.

- Предъявление учащимся проблемы в скрытом виде для того, чтобы, обсудив и поняв, они смогли сформулировать ее сами, при этом определить цели и задачи, составить план работы. В соответствии с поставленными задачами разделение учащихся разных классов на творческие группы.

- Организация поисковой и исследовательской деятельности учащихся при работе над проектом. Посещение музеев, исторических мест, выставок народных умельцев, местных художников. Самостоятельная работа учащихся с архивным материалом и справочной литературой. Использование межпредметных связей. Походы по родному краю, ознакомление с флорой и фауной родного края. Сбор фольклорного материала. Встречи и беседы с интересными людьми. Обмен информацией. Оформление малых проектов каждой творческой группой. Выставка лучших работ: рефератов, докладов, сочинений, переводов в стихах, рисунков, фотографий. Отбор материала для краеведческого журнала.

- Ознакомление с лексикой. Перевод на английский язык.

- Корректирование. Оформление краеведческого журнала. Нетрадиционные формы уроков с использованием собранного и оформленного материала: телемост «Пестово - Эдинбург», интеллектуальная игра «Что, Где, Когда?», «Круглый стол», урок-викторина и др.

- Осуществление идеи создания учебного пособия на основе краеведческого журнала, дополнение его дотекстовыми и послетекстовыми заданиями. Пополнение лексического запаса учащихся. Создание Web-странички. Подготовка к защите проекта. Рецензирование материала методистом и носителем языка.

- Защита проекта. Презентация краеведческого журнала и учебного пособия в форме творческого отчета.

- Обсуждение результатов работы над проектом.

Подготовка и презентация краеведческого журнала на английском языке проходила с участием всех творческих групп, работавших над проектом.

Результатом работы стали: иллюстрированный краеведческий журнал "Pestovo - Our Native Town", англо-русские Web-странички "Welcome to Pestovo!"; краеведческая игра; методическое пособие для учителей по использованию регионального компонента при обучении английскому языку.

Основой методического пособия для учителей английского языка, желающих использовать региональный компонент на уроках английского языка, стал краеведческий журнал, который имеет следующую структуру:

- Общая информация.

- Из истории нашего города.

- Природа.

- Мое любимое место.

- Промышленность и сельское хозяйство.

- Традиции, праздники.

- Культурная жизнь.

- Спортивная жизнь.

- Взгляд иностранцев на наш город. Тексты в прозе и в стихах сопровождаются фотографиями, рисунками.

Дотекстовые и послетекстовые задания помогают решить образовательные, воспитательные и развивающие задачи при обучении иностранному языку на местном материале. Например:

The River Mologa

The Pestovo district is located on the Great Russian plain in a region with billowing landscapes. The main river that runs through the district is the Mologa of about 47 km long and 220 m wide within it. The river forms the valley with low banks. The total length of the river is 454 km. It begins in the Tver region and runs into Rybinskoe reservoir. It is a tributary of the great Russian river Volga. The Mologa is rather shallow. The deepest parts are not more than 5 m deep. Its current is not strong. It flows slowly along green picturesque banks. Nowadays it is not navigable but it was before 1968.

The smaller rivers of the district are the Ketma and the Meglinka. They flow into the Mologa in the area of Pestovo. There are many rivers and about 20 lakes on the territory of the district. They attract a lot of people.

I. Remember the following words and expressions:

billowing - пологоволнистая

the total length - общая протяженность

runs into Rybinskoe reservoir - течет в Рыбинское водохранилище

runs through - протекает, бежит через

tributary - приток

its current - ее течение

flows - течет

picturesque -- живописный

navigable - судоходная

outings - загородные прогулки

II. Answer the following questions:

1) Are there many lakes and rivers in our district?

2) Study the map and name the biggest lakes and rivers in its territory.

3) Where are these lakes situated?

4) What river is Pestovo situated on?

5) Is it deep and wide?

6) How do its banks look like?

7) Where does the river begin? Where does it run into?

8) What settlements are situated on the river?

9) Why do we have to take care of rivers and lakes?

10) Do they attract you for fishing and outings?

III. Complete the sentences using the following words:

the Pestovo district, the Mologa, Pestovo, the river

1) ... is located on the Great Russian plain.

2) ... is a region with billowing landscapes.

3) ... runs through our district.

4) ... forms the valleys with low banks.

5) ... has the total length of 454 km.

6) ... runs into Rybinskoe reservoir.

7) ... is a tributary of the Volga.

8) ... is rather shallow and not navigable.

9) ... is a good place for outings.

IV. Go on an excursion or take a tour along the Mologa. Enjoy your trip camping, fishing, having barbecues and taking pictures of picturesque places. Don't forget to clear the campsite.

H.H. Иванова,

А.И. Чудилова,

Н.Д. Вилкова,

(муниципальная общеобразовательная школа № 2, г. Пестово, Новгородская обл.)

Региональный компонент на уроках немецкого языка в X-XI классах

Согласно Федеральному базисному плану общего среднего образования учебный план должен включать региональный компонент, содержащий материалы о конкретном регионе, в котором расположено учебное заведение. Федеральный компонент государственного стандарта по иностранному языку включает ряд требований, отражающих соизучение культур стран родного и изучаемого языков. Учащиеся должны знать как страну изучаемого языка, так и страну, республику, в которой они живут.

В нашей школе на уроках иностранного языка всегда уделялось большое внимание изучению краеведческого материала. С целью систематизации накопленного материала и оказания практической помощи учителям немецкого языка по внедрению национально-регионального компонента в учебно-воспитательный процесс, творческая группа учителей немецкого языка школы разработала учебное пособие «Моя Республика Татарстан».

Пособие предназначено для учащихся школ и гимназий Татарстана и используется как дополнительный краеведческий материал на уроках немецкого языка в VIII-IX классах общеобразовательной школы, как спецкурс в X-XI классах, а также во внеклассной работе и на факультативных занятиях.

Работа по созданию регионального курса была сложной, но необходимой. Тот факт, что пособие, апробирование которого было начато в 1998 году, востребовано до сих пор, говорит о том, что предлагаемый в нем материал используется учителями города и региона для привлечения внимания учащихся к родному краю в процессе преподавания немецкого языка.

Пособие содержит богатый материал о регионе: географическое положение Татарстана, растительный и животный мир, политика и экономика, города республики, национальная кухня, народные обычаи и традиции.

Пособие состоит из шести блоков, каждый из которых включает 4-6 уроков. Представляем содержание пособия «Моя Республика Татарстан».

Lektion I. Geographie. Okonomik. Politik der Republik Tatarstan.

Stunde 1. Geographische Lage und Bevolkerung von Tatarstan.

Stunde 2. Bodenschatze und Industriezweige der Republik Tatarstan. Landschaft.

Stunde 3. Die Stadte.

Stunde 4. Die Verfassung.

Lektion 2. Die Geschichte von Tatarstan.

Stunde 1. Uber die Urahnen der Tataren.

Stunde 2. Die Uransiedlungen auf dem Territorium Tatarstans.

Stunde 3. Die Tataren in den IX. - XVI. Jahrhunderten.

Stunde 4. Kasan und das russische Reich.

Stunde 5. Tatarstan in den Jahren des 2. Weltkrieges.

Stunde 6. Tatarstan heute.

Lektion 3. Die Kunst.

Stunde 1. Die tatarische Musik.

Stunde 2. Das Theater.

Stunde 3. Die Malerei.

Stunde 4. Die Dekorativ-angewandte Kunst.

Lektion 4. Traditionen, Feiertage, Kuche.

Stunde 1. Tatarische Tracht.

Stunde 2. Feste und Brauche des tatarischen Volkes.

Stunde 3. Tatarische Kuche.

Lektion 5. Literatur.

Stunde 1. Mussa Dshalil.

Stunde 2. Galimdshan Ibragimow.

Stunde 3. GabdullaTukai.

Stunde 4. Naki Issanbet.

Stunde 5. Tatarische Legenden uber die Vergangenheit der Region Kamsko-Wolshski. Die Legende uber die Stadt Bulgar.

Stunde 6. Uber die Grundung des alten und des neuen Kasan.

Lektion 6. Biologie.

Stunde 1. Pflanzenwelt von Tatarstan.

Stunde 2. Tierwelt von Tatarstan.

Stunde 3. Okologische Probleme unseres Gebietes

Stunde 4. Naturdenkmaler von Tatarstan.

Stunde 5. Okologische Bewegung in der Republik Tatarsatan.

Ниже приводится работа над одной из тем пособия.

Lektion I. „Geographie. Okonomik. Politik der Republik Tatarstan“.

Stunde 1. „Geographische Lage und Bevolkerung von Tatarstan"

Vokabular

Ebene f-, -n - равнина

Rechteck n -(e)s - прямоугольник


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.