Формы обращения в английском языке

Обращение как слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Формы обращения в английском языке, связанные с родственными отношениями, ласковые и дружественные, вежливые, недружественные, оскорбительные. Их особенности в США.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 20.05.2023
Размер файла 24,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Частное учреждение образовательная организация высшего образования «Омская гуманитарная академия»

Контрольная работа

на тему: Формы обращения в английском языке

по учебной дисциплине: Английский язык

Калинина А.М.

Омск, 2021

Cодержание

Введение

1. Формы обращения в английском языке

2. Особенности использования различных форм обращения в США

Введение

Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространенные обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии.

В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя к адресату. Формируя обращения, писатели употребляют различные типы определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды однородных обращений. Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно. Наша работа посвящается рассмотрению различных форм обращения, которые мы объединили в несколько групп.

1. Формы обращения связанные с родственными отношениями.

2. Ласковые и дружественные формы обращения.

3. Вежливые формы обращения.

4. Недружественные, оскорбительные формы обращения.

5. Особенности использования различных форм обращения в Соединённых Штатах Америки.

1. Формы обращения, связанные с родственными отношениями

обращение английский речь

Обращение father (к отцу) продолжает оставатьсялибо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad, daddy, pa, papa и так далее. У обращения mother также имеется много разговорных вариантов: ma, mam, mum, mamma, non, mummy и так далее. Обращение son (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редкоупотребляется родителями в настоящие время. К близнецам часто обращаются с помощью слова twins. Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова. К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционнообращаются с помощью слов grandpa, granddad, grandma, granny и так далее.

Последние же используют личные имена для обращения к внукамвместо таких слов, как grandson лии granddoughter. Обращения к другим близким родственникам включает словаuncle (дядя), aunt (тётя), auntie (тётушка), иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret. Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова. Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения brothe и sister употребляются чаще.

Ласковые и дружественные формы обращения

Очень популярны в современном английском языке многочисленныеформы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату. Среди них можно упомянуть baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl, friend, honey (последние обращения обозначают «дорогой, милый») kid, love, lovely, sweet, sweatheart, sweets.

Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear:

my precious,

my dear son,

my dear doughter,

my dear sweet,

swest heart и так далее.

Очень характерна для дружественного обращения

формула с old: old boy, old chap, old man (старина).

Вежливые формы обращения

Наиболее применяемой формой вежливого обращения являетсяупотребление сочетания Mr., Mrs., или Miss (для молодойдевушки или незамужней женщины) + фамилия того (той), к кому обращаются: «Mr. Jones», I`d like to tall to you. «Обращение Miss может употребляться школьниками, если ихучительница - молодая женщина:» Good morning, miss» Вежливая форма обращения к женщине Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице: Can I helpyou, madam? " Соответствующая форма обращения к мужчине (особенностоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаютсяк преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейских к прохожим и так далее. Обращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen, aMadam - cловом ladies: ladies and gentlemen!

Рассмотрим обращение ктитулованнымособам: к королеве, королю при представлении - Your majesty (» ваше величество»): к мужу королевы, а также к наследникам монарха - Your Royal Highness (Ваше Королевское Высочество»); в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir; К герцогу - Your Grace (» ваша светлость»); обращение его жене такое же;

К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship, а также Мy Lady (последние обращения обычно, употребляютсяприслугой); К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваиваемого за особые заслуги - Sir (при титуловании баронета или рыцаряслово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией: Sir John или Sir John Jones); при титуловании жены баронетаили рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: Lady Anderson, имя может ставиться в скобки: Lady (Barbara) Anderson. Перечислим обращения к представителям английской церкви: к архиепископу (управляет епархией и своими епископами) Your Grace или My Lord (зд. «Ваше высокопреосвященство»); к епископу (являетсяглавной церковноадминистративной территориальной единицы) - My Lord (зд.» ваше преосвященство») к архидиакону (ведает управлением епархии) - Mr. Archdeacon [`a:tS`di:kn]; к настоятелю собора - Mr. Dean к канонику (является старшим священником кафедральногособора) - Canon (обращение по титулу); так же по титулу обращаются к другим священникам английскойцеркви - \ icar / Rector (приходский священник), Chaplain (военный или судовой священник, а также священник припарламенте, больнице, учебном заведении и тому подобное); к католическому священнику обращаются с помощью словаf2ather + имя; в Ирландии к нему обращаются с помощьюсловосочетания Your Reverebce (» ваше приподобие»). Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией и так далее. К лорд - мэру в Британии обращаются с помощью сочетанияMy Lord, просто к мэру города - Mr Mayor. Официальное обращение к послу - Your Excellency или Sir+ имя или Mr + фамилия. Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу является doctor. Чтоже касается понятия» медицинскаясестра», тоонопредусматриваетследующиесинонимы: обращение nurse употребляется по отношению кпредставителям обоих полов, выполняющим обязанности младшего медицинского персонала; к медсестра женского пола, занимающей более высокое служебное положение в больнице, уместно обращаться с помощью слова sister; обращение matron употребляется по отношению к старшей сестребольницы. Ввооруженных силах обращение к военнослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без0нее):Admiral(Smith), GeneralColonel, Major, Captain, Lieutenant, Sergeant. Corporal и так далее. Обращение в форме» звание + фамилия «является болееофициальным. К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant (зд.» сержант полиции»), Inspector (зд.» инспектор полиции») и так далее. Разговорное обращение к полицейскому Officer.

В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию: Professor, Senior, Tutor, Dean и так далее. Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанныес названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми. Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему: «Waiter!», зовёте носильщика на вокзале:» Porter!», водителю такси говорите:» Stop here, driver.» Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody, both of you, all of you и т.д. акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют you:» You two»,» You lot " и тому подобное.

Недружественные, оскорбительные формы обращения

Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you +прилагательное+существительное какнегативные (недружественные, оскорбительные). Типичные примерыреализации этой модели: You bloody fool, you bloody swine, you dirty bastard, you old cow и так далее. Часто определяющее прилагательное опускается: you bastard, you fool и так далее. Среди негативных обращений много слов, связанных1животным1миром(зоонимов):ass, cat, cow, goat, hog, jackass, louse, pig, shrew, skunk, swine, turkey, vermin и так далее.

В английском языке существует также ярко выраженнаятенденция образовывать негативные обращения с компонентом - head1blockhead, blunderhead, bonehead, fathead, muttonhead, pinhead, puddinghead, steephead и так далее.

2. Особенности использования различных форм обращения в США

В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к незна8комым или старшим по возрасту людям) являются слова Sir и Ma`am (или Madam). Однако в США гораздо быстрее, чем в Британии, переходят к обращению по имени и, как правило, стараются избегать употребление титулов. Тем не менее к Президенту США следуетобращаться - Mr. President, к государственному секретарю - Mr. Secretary, к сенатору - Senator, к члену палаты представителей конгресса США - Congressman, к судье - Your Honor (» ваша честь») к протестантскому священнику - Mr. + фамилия, к послу - Mr. Ambassador.В Америке также существует традиция обращаться к бывшим обладателям высоких постов по их прежнему титулу:

Mr. President - к экс - президенту, Senator - к сенатору, который может уже давно оставить свой пост, и так далее. В завершении нашего краткого обзора приводим следующеупражнения. Закончите приводимые ниже предложения обращениями, выбранными из предлогаемого списка (см. таблицу). Еслинет необходимости использовать обращение, пишите рядом сэтим предложением слово nothing. Некоторые слова изсписка могут быть использованы в нескольких случаях, другие же ни в одном. Приведём три примера выполнения задания:

Department store assistant to a woman customer:

Can I help you,…?

Answer: Madam.

2. Parents to their child: What are you doing,…?

Answer: dear, love, darling.

3. Railway traveler to a ticket clerk:

One ticket to Lancaster, please,….

Answer: nothing.

Grandma Officer viewers ladies and gentlemen

Sir caller gentleman Your Majesty

Mum mummy listeners men and women

Mr. my friend granny daddy

Granddad Madam dear darling

Love dad mate grandpa

a) Child to his or her mother: Can I go out,….?

b) Telephone operator: Please hold the line,….

c) Television presenter to people watching at home:

Welcome to the Saturday Night Show,….

d) Child to his or her grandfather: Thank you for the present,….

e) Someone to a bank clerk or librarian: Can you help me,…?

f) Someone making a speech to his audience:I'll try to be brief,….

g) Polite shop-assistant to a male customer: Can I help you,…?

h) Someone to the Queen: Good evening,….

i) Customer to a shop-assistant: Can I try on

this coat,…?

j) Wife to her husband: You look tired,….

k) Radio presenter to people at home: Now we have a

surprise for you,….

l) Workman to a man passing by: What's the time,…?

m) Policeman to a man who asks for help: Yes,….

n) Policeman to a woman who asks for help: Yes,….

o) Someone to a policeman: Excuse me,….

p) Child to his or her grandmother: Here are your glasses,….

q) Woman shopkeeper in a small, friendly shop to a customer: What

would you like,…?

r) Soldier to his commanding officer: Can I go,…?

s) Child to his or her father: Good night,….

t) Someone to a stranger in the street: Excuse me,….

Key to the exercise:

a - mum, mummy.

b - caller, nothing.

c - viewers.

d - granddad, grandpa.

e - nothing.

f - ladies & gentlemen.

g - Sir.

h - Your Majesty.

i - nothing.

j - darling, love, dear.

k - listeners.

l - mate.

m - Sir.

n - Madam.

o - officer, nothing.

p - grandma, granny.

q - dear, love.

r - Sir.

s - dad, daddy.

t - nothing.

Список использованной литературы

1. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976.

2. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

3. Артёмова А.Ф., Леонович Е.О. Формы обращения в английском языке - Иностранные языки в, 1995.

4. J. Mortimer «Paradise Postponed.»

5. L. Fleischer «Shadowlands.»

6. J. Grisham «The Firm.»

7. S. Blackburn «The Broken boy.»

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Подходы к изучению обращения, его грамматический и лексико-семантический статус в языке. Проблема нейтральной формы обращения в украинском языке. Особенности функционирования обращения в официальных и неофициальных ситуациях, в художественном тексте.

    дипломная работа [299,9 K], добавлен 14.11.2010

  • Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.

    дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014

  • Методика использования формы множественного числа в английском языке. Особенности склонения личных и притяжательных местоимений. Применение вопросительной и отрицательной формы предложений. Порядок составления диалогов в английском языке. Перевод текста.

    контрольная работа [15,6 K], добавлен 24.07.2009

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Правила написания и оформления личных писем на английском языке с учетом ментальных особенностей англичан и требований этикета переписки. Отличительные черты обращения в письме к мужчине и женщине различных возрастов и степени личного знакомства.

    практическая работа [19,5 K], добавлен 09.10.2009

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.