Якутские фитонимы с сомакомпонентами: мотивационные признаки номинаций

Рассмотрение способов образования номинаций фитотерминов с соматическими компонентами в якутском языке, определение мотивационных признаков образования и номинационная роль соматизмов в составе фитонимов. Изучение фитотерминов с соматическим компонентом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.11.2022
Размер файла 30,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Якутские фитонимы с сомакомпонентами: мотивационные признаки номинаций

Нинель Васильевна Малышева Марина Анатольевна Осорова

Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова Якутск, Россия

Аннотация

Рассматриваются способы образования номинаций фитотерминов с соматическими компонентами в якутском языке, определяются мотивационные признаки образования и номинационная роль соматизмов в составе фитонимов. На основе анализа материала выделяются фитотермины с соматическим компонентом эмий `вымя', тинилэх `пятка', тынырах `коготь', атах `лапа', тыл `язык', `клюв' и др. Наибольшее количество составляют фитонимы с сомакомпонентами «хвост» (11,66 %), «язык» (10 %) и «голова» (10 %). Выявлено, что частотными являются двухкомпонентные соматизмы, реже встречаются трех- и четырехкомпонентные.

Ключевые слова фитоним якутский язык соматический

номинация, пласт лексики, фитоним, фитолексика, соматизм, слова-соматизмы, сома- компонент, якутский язык

Yakut phytonyms with somacomponents: motivational features of nominations

Ninel V. Malysheva, Marina A. Osorova

M. K. Ammosov North-Eastern Federal University Yakutsk, Russian Federation

Abstract

This paper considers the phytonyms with somatic components in the Yakut language. The purpose was to define the motivational features of the Yakut language nominations of the phytonyms with somatic components. The tasks were to identify phytonyms with somatic components in the Yakut language, consider how their nominations are formed, determine their motivational formation sign, and identify the nominal role of somatisms in the composition of phytonyms. Scientific novelty of the research is investigating how the nominations with somatic components are formed. Such a work has never been undertaken in Yakut linguistics. In the course of the study, 60 somatisms in 27 phytonyms reflecting different kinds of stable associative links in the language were collected and analyzed. Phytonyms were divided into several groups according to the soma components identified: emij `udder', tiijilekh `heel', tyjyrakh `claw', atakh `paw', tyl `tongue', tumsu `neb', muos `horn', bas and tobo `head', kuturuk `tail', battakh `hair', and others. The study has revealed that the most common are phytonyms with somatic words: kuturuk `tail', tyl `tongue', and tobo `head'. The analysis has found the most frequent somatisms to be two-component ones, with four-component ones being less common.

Keywords

nomination, vocabulary stratum, phytonym, phyto-vocabulary, somatism, somatio words, somacomponent, Yakut language

Большую роль в концептуализации знаний человека о мире и о нем самом в этом мире играют названия частей тела, поскольку, как показали труды исследователей, именно эта часть лексики, будучи очень древней и первично конкретной, широко использовалась диахронно для создания слов с более абстрактной семантикой, пополняя лексическую и грамматическую системы языка [Чебочако- ва, 2017, с. 272].

Языковой материал к нашему исследованию был собран из следующих лексикографических источников: Э. К. Пекарский «Словарь якутского языка» в 3-х томах [СЯЯ, 1959], П. С. Афанасьев, М. С. Воронкин, М. П. Алексеев «Диалектологический словарь якутского языка» [ДСЯЯ, 1976], В. И. Иванова «Двудольные растения окрестностей г. Якутска» [ДРОЯ, 1990], А. М. Петров «Словарь русско- латинско-якутских названий растений Якутии» [СРЛЯНРЯ, 2002], «Атлас лекарственных растений Якутии. Лекарственные растения, используемые в научной медицине» [АЛРЯ, 2003], Е.П. Новгородов «Лекарственные растения Оймяконья» [ЛРО, 2003], Б. И. Иванов, А. Д. Иванова «Использование лекарственных растений Якутии» [ИЛРЯ, 2009], «Большой толковый словарь якутского языка» в 15-ти томах [БТСЯЯ, 2004, т. 9; 2008, т. 4, 5; 2010, т. 7; 2014, т. 11; 2017, т. 14], П. А. Гоголева, С. Г. Стручкова, Е. Д. Федорова «Растения аласов» [РА, 2016], Л. В. Кузнецова, А. П. Исаев, П. А. Тимофеев и др. «Лекарственные растения Якутии» [ЛРЯ, 2016], и др. Эмпирической базой исследования послужили также языковые материалы, собранные авторами в рамках полевых работ и экспедиционных исследований начиная с 2017 г. в различных районах Республики Саха (Якутия).

Названия растений с соматическими компонентами составляют один из основных пластов фитонимической лексики якутского языка. Всего нами было исследовано 60 соматизмов в составе 27 фитонимов: паслен (1), малина (5), морошка (5), костяника (3), княженика (4), ячмень (3), майник (1), ястребинка (1), лисохвост (2), журавельник (1), критезион (1), незабудочник (2), одуванчик (6), чемерица (1), герань (1), каменный зверобой (4), змееголовник (3), горец (2), гру- шанка (4), осот (3), вздутоплодник (1), вороний глаз (1), многоножка (1), синюха (1), камнеломка (1), болотница (1), калужница (1). С точки зрения структуры в якутском языке соматизмы состоят из одного (1), двух (46), трех (11) и четырех (2) компонентов.

Фитотермины с сомакомпонентом эмий `вымя'

Фитоним биэ эмиийэ букв. `вымя кобылы' используется при номинации таких растений, как малина и княженика: як. биэ эмиийэ «малина обыкновенная, малина сахалинская Rubus idaeus L., Rubus sachalinensis H.L,v.» [ИЛРЯ, 2009, с. 104], як. биэ эмиийэ «Т. Ыт тинилэрэ (княженика сибирская)» [ДСЯЯ, 1976, с. 63]. А названия растений ынах эмиийэ и сылгы эмиийэ обозначают плодовый листопадный полукустарник малины. Фитоним ынах эмиийэ также представляет собой название небольшого многолетнего травянистого растения костяники: як. ынах эмиийэ «малина обыкновенная, малина сахалинская Rubus saxatilis L.» (И1) Здесь и далее в круглых скобках буквой «И» и цифрой обозначен информант.; [ЛРО, 2003, с. 34; БТСЯЯ, 2017, т. 14, с. 442]; сылгы эмиийэ «малина» [СЯЯ, 1959, т. 2, стб. 1895], як. ынах эмиийэ «костяника обыкновенная R. saxatilis L.» [ДРОЯ, 1990, с. 68]. Наименования растений в якутском языке биэ эмиийэ, ынах эмиийэ и сылгы эмиийэ состоят из двух компонентов: биэ `кобыла' / ынах `корова' / сылгы `лошадь' + эмиийэ `вымя'. Данные номинации растений обусловлены приравниванием ягод растений по своей форме и цвету к вымени домашнего скота. Наличие волосков на плодах, а также характерные формы и цвет ягод костяники ассоциируются у якутов с выменем коровы, что также говорит о сочности и питательности ягод данного растения. Эти домашние животные почитались якутами как источник питания, их молоко широко использовалось в качестве повседневного продукта.

Фитотермины с сомакомпонентом типи, их `пятка'

Номинация растения семейства Паслёновые представлена одной лексической единицей бере тикилэрэ «Уус-М. Хортуоппуй курдук уктаах отонноох уунээйи (паслён персидский)» [ДСЯЯ, 1976, с. 68], также данное название используется при обозначении полукустарника малины. Рассматриваемый фитоним состоит из двух компонентов: бере `волк' и тинилэгр `пятка', буквально означает `волчья пятка'. Плод паслёна чёрного представляет собой шаровидную ягоду, которая внешне схожа с подушечками лап волка. Здесь наблюдается образование названия растения по принципу внешней схожести. Использование части тела волка не является случайным, так как данное животное издревле являлось тотемным животным для якутского народа, и многие религиозно-обрядовые мероприятия проходили с использованием различных частей его тела. Волк всегда ассоциировался у людей с опасностью, которую представляет собой это хищное млекопитающее из семейства псовых. В связи с этим также можно говорить об образовании данного фитонима по принципу ядовитости растения, так как трава и незрелые плоды паслёна чёрного содержат ядовитый алкалоид соланин. Фитоним бере тинилэрэ в отношении малины акцентирует внимание на том, что стебли растения покрыты мощными, колючими шипами и при сборе ягод можно невольно пораниться. Процесс собирания малины ассоциируется с укусами животного, т. е. в данном случае с укусами волка.

В якутском языке названия многолетних травянистых растений - морошки и княженики - представлены лексическими единицами ыт тинилэрэ «морошка Rubus arcticus L.» [СЯЯ, 1959, т. 3, стб. 2676], як. бере тилэрэ Бул. «моруоска (морошка)» [ДСЯЯ, 1976, с. 68], як. ыт тикилэрэ Сунт., Сунт., Уус-Алд., Ye. Бул. «ыт тинилэ^э (княженика)» [ДСЯЯ, 1976, с. 316]. Якутские названия морошки и княженики представлены двухкомпонентными фитонимами: ыт `собака' + тикилэрэ `пятка', бере `волк' + тилэрэ `пятка'. Так, номинация здесь тождественно произведена по принципу ассоциативных связей, исходя из внешнего вида какой-либо части тела животного.

Названия костяники и княженики представлены тремя якутскими фитонимами - киис тикилэрэ «костяника» [ДСЯЯ, 1976, с. 112], «княженика, Rubus arcticus L.» [СЯЯ, 1959, т. 1, стб. 1109], таарбаран тикилэрэ Амма «костяника» [ДСЯЯ, 1976, с. 230] и ыт тикилэрэ (княженика)» [Там же]. Двухкомпонентные фитонимы киис тикилэрэ `пятка соболя', таарбаран тикилэрэ `пятка сурка' и ыт тикилэрэ `пятка собаки' образованы по принципу ассоциативных связей посредством отождествления колючих стеблей растений с пяткой млекопитающих.

Фитотермины с сомакомпонентом тынырах `коготь / ноготь'

Названия многолетних травянистых растений морошки и костяники представлены двухкомпонентными фитонимами: саарба тыкырара «морошка» [СЯЯ, 1959, т. 3, стб. 2954], ыт тътырара «морошка» [Там же] и киис тыкырара «костяника» [ДСЯЯ, 1976, с. 112]. Необходимо отметить, что первые компоненты фи- тонимов саарба тыкырара и киис тыкырара являются синонимичными и состоят из следующих компонентов: саарба / киис `соболь' + тыкырара `коготь', т. е. коготь соболя. Структура фитонима ыт тыкырара: ыт `собака' + тыкырара `коготь', т. е. коготь собаки. Стебли морошки по своей структуре колючие, ввиду этого якуты ассоциировали морошку с когтями различных хищных животных, таких как соболь и собака. Выбор животных обусловлен тесной взаимосвязью с бытовым и духовным укладом жизни народа. Соболь издревле почитался якутами за прочный и красивый мех, представлявший большую ценность на пушном рынке. Согласно древним поверьям, якуты считали, что собаки были созданы божествами Айыы. Собака была не просто другом и членом семьи, а помощником в хозяйстве и напарником на охоте.

Фитотермины с сомакомпонентом атах `нога / лапа'

Следующий двухкомпонентный фитотермин ыт ата^а, используемый при наименовании малины, дословно переводится как `собачья лапа'. Также название травянистого многолетника княженики представлено якутским диалектным фи- тонимом саарба ата^а, функционирующим на территории Амгинского района РС (Я), «княженика» [ДСЯЯ, 1976, с. 199]. По своей структуре фитоним является двухкомпонентным саарба `соболь' + ата^а `лапа', что переводится как `лапа соболя'. В данных названиях растений имеет место номинация по принципу ассоциативных связей, исходя из внешнего вида какой-либо части тела животного. Предположительно, подушечки на лапах хищных млекопитающих напоминали якутам плоды малины, княженики, а их когти - колючки на стеблях растения. Так, процесс собирания ягод данных растений ассоциируется с укусами собаки и соболя.

Название травянистого папоротника семейства Многоножковые выражено одним двухкомпонентным фитонимом в якутском языке арбах атах «многоножка сибирская P. Virginianum L.» [ЛРЯ, 2016, с. 84]. Первая лексема арбах дословно переводится как `густые ветви дерева', а вторая атах - `нога / лапа'. Этот фито- ним с сомакомпонентами образован по принципу прямого перевода с русского языка.

Фитотермины с сомакомпонентом тыл `язык'

В этой группе представлены якутское название морошки и травянистого растения семейства Астровые - осота: ыт тыла Ордж. «моруоска (морошка)» [ДСЯЯ, 1976, с. 316] и ыт тыла «осот огородный (молочник, заячий салат) Sonchus oleraceus L.» [ИЛРЯ, 2009, с. 60]. Фитотермин по своей структуре является двухкомпонентным: ыт `собака' + тыла `язык' (букв. `язык собаки'). Также зафиксированы два трехкомпонентных фитонима: очурдаах ыт тыла «осот шероховатый Sonchus asper (L.) Hill.» [ДРОЯ, 1990, с. 144] и хонуу ытын тыла «осот полевой Sonchus arvensis L.» [Там же, с. 145]. Согласно ботаническому описанию, цветки осота язычковые, в корзинках, собранные в общее соцветие, что, предположительно, сыграло ключевую роль в его номинации. Осот ассоциировался у якутов с мышечным органом в полости рта собаки. В составе данных фитони- мов словосочетание ыт тыла уточняется лексемами очурдаах `шероховатый' и хонуу `поле', переводимыми как `шероховатый язык собаки', хонуу ытын тыла `собачий язык полевой'. Данные названия растений переданы на якутский язык посредством прямого перевода с русского.

Название цветкового растения «грушанка» представлено в якутском языке тремя фитонимами: собо тыла «грушанка Pyrola L.» [ДРОЯ, 1990, с. 93], кыкыл собо тыла «грушанка красная Pyrolaincarnate (DC.) Freyn.» [Там же] и беден си- бэккилээх собо тыла «грушанка крупноцветная Pyrola grandiflora Red.» [Там же]. По своему лексическому значению двухкомпонентный фитоним собо тыла обозначает `язык карася'. В данном случае приплюснуто-шаровидный плод грушанки сравнивается с языком карася. Номинация растения мотивируется его внешним видом или характерными признаками водного позвоночного животного. Трехкомпонентный фитоним кыИыл собо тыла букв. `язык красного карася' также образован посредством отождествления грушанки с внешним видом рыбы, с добавлением уточняющего прилагательного кыНыл `красный'. Фитоним беден' си- бэккилээх собо тыла букв. `язык крупноцветного карася' состоит из четырех компонентов: беден `крупный' + сибэккилээх `цветок' + собо `карась' + тыла `язык'. Подобные сложные многокомпонентные фитотермины в якутском языке встречаются крайне редко.

Фитотермины с сомакомпонентом тумсу `клюв'

Однолетнее травянистое сорное растение журавельник имеет одно наименование в якутском языке - аИыы оттуну туруйа тумса «журавельник цикуто- вый, аистник цикутовый, червивец, Erodium cicutarium (L.) L' Her.» [АЛРЯ, 2003, с. 53]. Данная лексическая единица является четырехкомпонентной: аИыы `горький' + оттуну `трава, трава на пастбище, подножный корм' [БТСЯЯ, 2010, т. 7,

с. 367] + туруйа `журавль' + тумса `клюв'. Третий сомакомпонент туруйа является доминантой. Данный фитоним предполагает, что выбор животного при номинации растения мотивирован ассоциацией нерасцветшего цветка журавельника с клювом журавля. Также доминантная лексическая единица туруйа тумса [РА, 2016] употребляется в якутском языке при обозначении герани луговой. Эта лексическая единица сгенерирована несколько по иному принципу, нежели первая. Название растения произошло от греческого слова geranion «журавль». Здесь имеет место принцип прямого перевода с греческого языка на якутский, а также происходит аналогия плодов растения с ротовым органом журавля.

Наименование однолетнего травянистого растения «горец» представлено двумя фитотерминами: чыычаах тумса «горец птичий Polygonuaviculare L.» (И2) и харацаччы тумса «горец птичий» (И3). Данные фитонимы являются двухкомпонентными, в своем составе имеют сходное определяемое слово тумса, обозначающее ротовой орган птицы. Лексема чыычаах `птица' в первом фитониме сообщает о принадлежности определяемого объекта, следующая лексема харацаччы `ласточка' также подразумевает в составе словосочетания наименование птицы,

т. е. клюв птицы и ласточки метафоризирован с нераскрывшимися мелкими цветками растения. Исходя из этого можно предположить, что выбор животного при номинации растений мотивируется его внешним видом или характерными признаками животного.

Фитотермины с сомакомпонентом муос `рог'

Наименование одуванчика представлено четырьмя фитотерминами: кылгас муостаах ньээм «одуванчик короткорожковый T. Brevicorne Dahlst.» [СРЛЯНРЯ, 2002, с. 70], уНун муостаах ньээм «одуванчик длиннорожковый» T.longicorne Dahlst. [Там же], муос муруннаах ньээм «одуванчик рогоносый T. ceratophorum (Lebed.) DC.» [Там же] и муос муруннаах «одуванчик рогоносый» T. ceratophorum (Lebed.) DC. [Там же]. Эти трехкомпонентные фитотермины имеют в своей структуре доминантную лексему ньээм `одуванчик'. Две номинации включают в себя прилагательные кылгас `короткий' и уНун `длинный', которые обладают противоположными лексическими значениями. Также данные фитонимы сочетают однородные члены, образованные посредством аффикса =таах: муостаах `рогатый' и муруннаах `носатый'. Во всех трех лексических единицах номинация одуванчика образована путем отражения частей тела человека или животного (нос, рог) и происходит по принципу прямого перевода с русского языка исходя из его вида.

Фитотермины с сомакомпонентами бас и тебе `голова'

Одуванчик имеет два якутских названия: алтан тебе «одуванчик рогатый (ро- гоносный) Taraxacum ceratophorum (Ledeb.) DC.» [ИЛРЯ, 2009, с. 59] и алтан бас «одуванчик рогатый (рогоносный) Taraxacum ceratophorum (Ledeb.) DC.» [Там же]. Фитонимы алтан тебе и алтан бас образованы по принципу прямого перевода. В Большом толковом словаре якутского языка указан перевод алтан бас как `одуванчик', а словоформа тебе является синонимом слова бас. Согласно ботаническому описанию, цветочный стебель одуванчика на верхушке несет одну желто-золотистую головку, которая представляет собой не отдельный цветок, а целую их корзинку, что, вероятно, ассоциировалось у якутов с такой частью тела животного либо человека, как голова.

Травянистое растение семейства Яснотковые змееголовник представлено тремя фитотерминами: моїуій тебе «змееголовник Dracocephalum L.» [ДРОЯ, 1990, с. 111], тарбахтъты моррй тебете «змееголовник пальчатый Dracocephalum ruyschiana L.» [Там же] и намылхай моурй тебе «змееголовник поникший Dracocephalum nutans L.» [Там же]. Первый фитоним мо/у>й тебе `змеиная голова' имеет два компонента и образован по принципу прямого перевода с русского языка. Следующие фитонимы тарбахтъты моурй тебете и намылхай моурй тебе состоят из трех компонентов, где мо/у>й `змея', тебе `голова', тарбахтъты `палец', намылхай `невысокий, поникший'. Доминантными в обоих являются изафеты: мо^ой тебете и мо/у>й тебе. Фитонимы образованы по принципу прямого перевода с русского языка, согласно внешнему виду змееголовника, в данном случае змееголовника пальчатого и змееголовника поникшего.

Наименование многолетнего травянистого растения синюхи представлено якутским фитонимом куех тебе «синюха голубая (лазоревая, брань-трава, вредная трава)» Polemonium coeruleum L. [ЛРЯ, 2016, с. 72]. Фитотермин состоит из двух компонентов куех `синий' + тебе `голова', т. е. `синяя голова'. По внешнему виду плод синюхи - трёхгнёздный, напоминающий шаровидную коробочку, что, вероятно, вызывало у якутов аналогию с головой человека. Номинация данного фитонима с сомакомпонентом мотивируется его внешней схожестью с этой частью тела человека / животного.

Фитотермины с сомакомпонентом кутурук `хвост'

Название травянистого растения семейства Злаки ячменя представлено тремя фитонимами: дьабарааскы кутуруга «ячмень гривастый» (И4), ергуе кутуруга «ячмень гривастый» (И5) и кулун кутуруга «ячмень гривастый» Hordeum juba- tum L. [РА, 2016]. Все три наименования по своей структуре являются двухкомпонентными, где второй компонент кутуруга `хвост' в притяжательной форме. Фитотермин дьабарааскы кутуруга образован по принципу прямого перевода с русского языка, в котором первый компонент дьабарааскы `еврашка' - русское заимствование. Второй фитоним ергуе кутуруга является переводом на якутский язык предыдущего заимствованного слова `еврашка'. Третий фитоним кулун ку- туруга, в котором первая лексема кулун `жеребенок', образован посредством ассоциации ячменя гривастого с хвостом детеныша лошади. Название однодольного растения критезиона представлено якутским фитотермином киис кутуруга «кри- тезион» [СРЛЯНРЯ, 2002, с. 51], где киис `соболь'. Растение имеет кистевидное соцветие, состоящее из одноцветковых ланцетовидных колосков. Так, колоски критезиона, вероятно, ассоциировались у якутов с пушистым хвостом соболя, мех которого высоко ценили.

Название многолетнего травянистого растения семейства Астровые передано на якутский язык фитонимом сарт кутуруга (букв. `хвост ястреба') «род многолетних трав семейства сложноцветных; ястребинка» [БТСЯЯ, 2004, т. 8, с. 286]. По своей структуре он является двухкомпонентным. Первый компонент сарт обозначает название птицы `ястреб', что соответствует смысловому значению русской лексемы и говорит о таком принципе образования, как прямой перевод.

Травянистое растение лисохвост представлено двумя фитонимами: кулун кутуруга «лисохвост» [СРЛЯНРЯ, 2002, с. 56] и хомустуку кулун кутуруга «лисохвост тростниковидный Alopecurus arundinaceus Poi» [РА, 2016]. Двухкомпонентный фитоним кулун кутуруга дословно переводится как `хвост жеребенка', где второй компонент употреблен в притяжательной форме. По внешнему виду травянистое растение обладает шелковистыми, рыхлыми, заостренными (волосистыми) колосками цилиндрической формы, что напоминает хвост какого-либо животного, в данном случае жеребенка. Следующий фитоним состоит из трех компонентов: хомустуку `камыш' + кулун `жеребенок' + кутуруга `хвост' ^ `хвост жеребенка, подобный камышу'. Первая лексема хомустуку обозначает водное растение камыш, предположительно, из-за внешней схожести растения с хвостом была образована данная лексическая единица.

Название многолетнего травянистого растения болотницы представлено фитотермином кутэр кутуруга «болотница, тимофеевка» [БТСЯЯ, 2008, т. 5, с. 115]. Данный двухкомпонентный фитоним кутэр `крыса' + кутуруга `хвост' обозначает `крысиный хвост'. Стебли болотника достигают в высоту 50 см, а его цветки состоят из яйцевидно-цилиндрических колосков. Рассмотренный фитоним отождествлялся у якутов с крысиным хвостом, и его номинация мотивируется внешним видом растения.

Фитотермины с сомакомпонентом баттах `волосы'

Травянистое многолетнее растение незабудочник с крупными цельными листьями и мелкими голубыми цветками, собранными в метельчатые соцветия, имеет два наименования в якутском языке: таппай «незабудочник Eritrichium schrd» [СРЛЯНРЯ, 2002, с. 67] и сымнауас баттахтаах таппай «незабудочник мягковолосый E. villosum (Ledeb.) Bge.» [Там же]. Фитоним сымнауас баттахтаах таппай состоит из трех компонентов: сымнауас `мягкий' + баттахтаах `волосы' + таппай `невысокий' ^ `мягковолосое невысокое растение'. Согласно ботаническому описанию, незабудочник - маленькое подушкообразное растение. В данном случае номинация растения произведена по принципу ассоциативных связей, вызванных внешним видом растения, т. е. маленьким размером, а также по принципу прямого перевода с русского языка согласно внешнему виду незабудоч- ника.

Низкорослый горный или тундровый розеточный папоротник представлен четырьмя двухкомпонентными фитотерминами: таас баттауа «каменный зверобой» [СЭ, 2009, с. 55], баттах от (боро сиир ото) «щитовник пахучий (каменный зверобой) Dryopteris fragrans (L.) Schott.» [ЛРЯ, 2016, с. 84], хайа баттауа «щитовник пахучий Dryopteris fragrans (L.) Schott» (И1) и киис баттауа «щитовник пахучий, каменный зверобой» [ЛРО, 2003, с. 75]. В фитотерминах таас баттауа, хайа баттауа и киис баттауа второй сомакомпонент представлен лексемой баттауа `волосы' в притяжательной форме, образованной посредством ассоциативного принципа. Листья щитовника пахучего жесткие, плотные, узкие, прямостоячие, собраны в плотные розетки, напоминающие густые распущенные волосы. Первые сомакомпоненты выражены разными словоформами: таас `камень', хайа `гора', киис `соболь'. Денотация слов `камень' и `гора' опирается на принцип прямого перевода с русского языка словосочетания `каменный зверобой', а фитотермин с лексемой `соболь' построен исходя из ассоциативных связей якутов по аналогии растения с пушистым мехом соболя. Четвертый фитоним баттах от `волосатая трава' также образован по принципу ассоциации и уподобления щитовника пахучего с сомакомпонентом - волосы человека.

Фитотермины с сомакомпонентом кыламан `ресницы'

Название многолетнего травянистого растения камнеломки представлено одним фитонимом - тараахтъты кыламаннаах таатыйы «камнеломка гребенчатореснитчатая S. BronchialisL.» [ДРОЯ, 1990, с. 64]. Фитоним состоит из трех компонентов тараахтыкы `полосатый, гребенчатый' + кыламаннаах `ресницы' + таатыйы `сладкий вкус'. Номинация растения произошла путем прямого перевода с русского языка исходя из вида растения.

Фитотермин с сомакомпонентом сурэх `сердце'

Название многолетнего травянистого растения майника представлено одним фитонимом сурэх от «майник» [БТСЯЯ, 2004, т. 9, с. 293]. Данная лексическая единица состоит из двух компонентов: сурэх `сердце' и от `трава'. Согласно ботаническому описанию, листья растения короткочерешковые, сердцевидно-яйцевидной формы на нижней стороне по жилкам мелковолосистые. Следовательно, номинация майника произведена по признаку внешней схожести растения с сердцем человека. Помимо этого, в народной медицине якуты использовали данное растение при болезнях сердца, что также говорит об ассоциативном характере номинации. Второй компонент языковой единицы представлен общетюркской лексической единицей от `растение, трава, сено'. Необходимо подчеркнуть, что двусоставные фитонимы с компонентом от образуют определенные семантические модели, которые по своей степени распространенности могут быть собственно якутскими и универсальными, раскрывающими региональную особенность [Малышева, Захаров, 2019, с. 123].

Фитотермин с сомакомпонентом кулгаах `ухо'

Название многолетней травы чемерицы и цветкового растения семейства Вересковые грушанки представлено одним наименованием кэрэ кулгаара «чемерица, кукольник» [СЯЯ, 1959, т. 2, с. 1937], «чемерица Veratrumsp.» (И1), «грушанка круглолистая» [ЛРО, 2003, с. 22; БТСЯЯ, 2008, т. 5, с. 451]. Данный фитоним является двухкомпонентным: кэрэ `кукушка' и кулгаара `ухо'. Номинация рассмотренного фитонима, обозначающего `ухо кукушки', предположительно, мотивируется внешним сходством растения с органом слуха пернатой кукушки, т. е. будущий плод растения можно рассмотреть, лишь раскрыв его соцветие, как и слуховые отверстия птицы, скрытые под перьевым покровом.

Фитотермин с сомакомпонентом тарбах `палец'

Фитотермин тураах тарбара «герань луговая» [БТСЯЯ, 2017, т. 14, с. 158] состоит из двух компонентов: тураах `ворона' + тарбара `палец' в притяжательной форме. Номинация растения произведена по принципу внешней схожести лап вороны с ажурным соцветием растения.

Фитотермин с сомакомпонентом харах `глаза'

Якутский фитоним тураах харама «вороний глаз» [БТСЯЯ, 2014, т. 11, с. 158] имеет в своем составе два компонента тураах `ворона' + харама `глаз' и дословно переводится как `вороний глаз'. Номинация растения образована посредством прямого перевода с русского языка на якутский.

Фитотермин с сомакомпонентом хабах `мочевой пузырь'

Наименование многолетнего травянистого растения семейства Зонтичные вздутоплодника представлено якутским фитонимом хабах ас (боро сиир ото) Phlojodicarpus sibiricus (Fischer ex Sprengel) Koso-Pol [ЛРЯ, 2016, с. 43], «вздуто- плодник Phiojodicarpus Turcz. ExLedeb.» [ДРОЯ, 1990, с. 92]. Этот двухкомпонентный фитоним состоит из двух лексем хабах `пузырь (мочевой)' + ас `плод, пища' и обозначает `вздутый плод'. В данном случае номинация произведена по двум принципам: прямого перевода с русского языка исходя из вида растения, а также по ассоциативным связям с полым органом выделительной системы человека, т. е. мочевого пузыря.

Фитотермин с сомакомпонентом туйах `копыто'

Наименование травянистого многолетнего растения семейства Лютиковые представлено одним двухкомпонентным фитонимом кулун туйа§а «калужница болотная Caltha palustris L.» (И1; И6). Лексическое значение фитотермина кулун `жеребенок' + туйа§а `копыто' трактуется как `копыто жеребенка'. Листья калужницы очередные, цельные, почковидные или сердцевидные, по краю городчатые или городчато-зубчатые, тёмно-зелёные, голые, блестящие. Так, почковидная и сердцевидная форма листьев растения напоминает копыто жеребенка.

Выводы

Таким образом, в ходе исследования фитонимы с сомакомпонентами были разделены на следующие группы: «вымя», «пятка», «лапа», «коготь», «язык», «клюв», «рог», «голова», «хвост», «волосы», «ресницы», «сердце», «ухо», «палец», «глаза», «мочевой пузырь», «копыто». Наибольшее количество фитонимов со словами-соматизмами представлено в группе «фитотермины с сомакомпонен- том “хвост”» (11,66 %), «фитотермины с сомакомпонентом “язык”» (10 %) и «фитотермины с сомакомпонентом “голова”» (10 %). Также выявлены наиболее частотные соматизмы, состоящие из двух (46), трех (11) и четырех (2) компонентов. Фитотермины с соматическими компонентами, обладающими двумя, тремя или четырьмя компонентами, преобладают, что указывает на богатство выразительных средств обозначения окружающей действительности в якутском языке. Анализ 60 соматизмов в составе 27 фитонимов якутского языка показал, что они отражают разного рода устойчивые ассоциативные связи: «когти, рог, клюв, лапа, пятка, язык - колючесть, городчатость», «вымя - питательность», «копыто - твердость», «палец - вытянутая форма», «хвост, волосы - пушистость», «ухо - латентность», «голова, глаза, мочевой пузырь - округлая форма». Названия растений с соматическими компонентами характеризуют важность тех или иных частей тела и их функций в представлении якутами окружающего их мира.

Список информантов

И1 - Чемезова Надежда Ивановна, Усть-Алданский район

И2 - Жиркова Валентина Дмитриевна, Верхоянский район

ИЗ - Павлова Анастасия Михайловна, Намский район

И4 - Кириллина Варвара Захаровна, Верхоянский район

И5 - Юрьев Егор Григорьевич, Верхоянский район

И6 - Олесова Елизавета Дмитриевна, Намский район

Список литературы

АЛРЯ - Атлас лекарственных растений Якутии / Отв. ред. Б. И. Иванов. Якутск: Изд-во СО РАН, 2003. Т. 1: Лекарственные растения, используемые в научной медицине. 193 с.

БТСЯЯ - Большой толковый словарь якутского языка: В 15 т. / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2004. Т. 9; 2008. Т. 4, 5; 2010. Т. 7; 2014. Т. 11; 2017. Т. 14.

ДРОЯ - Иванова В. И. Двудольные растения окрестностей г. Якутска (Определитель): Учеб. пособие. Якутск, 1990. 159 с.

ДСЯЯ - Диалектологический словарь якутского языка / Сост. П. С. Афанасьев, М. С. Воронкин, М. П. Алексеев. М.: Наука, 1976. 392 с.

ИЛРЯ - Иванов Б. И., Иванова А. Д. Использование лекарственных растений Якутии. Новосибирск: Наука, 2009. 189 с.

ЛРО - Новгородов Е. П. Лекарственные растения Оймяконья. Якутск: Бичик. 2003. 80 с.

ЛРЯ - Кузнецова Л. В., Исаев А. П., Тимофеев П. А. и др. Лекарственные растения Якутии. Якутск: Бичик, 2016. 96 с.

Малышева Н. В., ЗахаровХ. А. Якутская лексика лекарственных растений с компонентом «от»: структурно-семантическая особенность // Вестник СВФУ им. М. К. Аммосова. 2019. № 6. С. 123-135.

РА - Гоголева П. А., Стручкова С. Г., Федорова Е. Д. Растения аласов. Якутск, 2016. 34 с.

СРЛЯНРЯ - Петров А. М. Словарь русско-латинско-якутских названий растений Якутии. Якутск: Изд-во СО РАН, 2002. 125 с.

СЭ - Ефимова М. Д. (Ааллаахтыына). Сахалыы эмтэнии. Дьокуускай: Бичик, 2009. 64 с.

СЯЯ - Пекарский Э. К. Словарь якутского языка: В 3 т. Л.: Изд-во АН СССР, 1959. Т. 1. 1200 стб.; Т. 2. 2010 стб.; Т. 3. 3858 стб.

Чебочакова И. М. Соматизмы как база для словообразования в хакасском языке // Сибирский филологический журнал. 2017. № 4. С. 271-281.

References

Atlas lekarstvennykh rasteniy Yakutii [Atlas of medicinal plants of Yakutia]. B. I. Ivanov (Ed. in Ch.). Yakutsk, SB RAS Publ., 2003, vol. 1: Lekarstvennye raste- niya, ispol'zuemye v nauchnoy meditsine [Medicinal plants used in scientific medicine], 193 p.

Bol'shoy tolkovyy slovar'yakutskogo yazyka: V15 t. [Large explanatory dictionary of the Yakut language: In 15 vols]. P. A. Sleptsov (Ed.). Novosibirsk, Nauka, 2004, vol. 9; 2008, vol. 4, 5; 2010, vol. 7; 2014, vol. 11; 2017, vol. 14.

Chebochakova I. M. Somatizmy kak baza dlya slovoobrazovaniya v khakasskom yazyke [Somatisms as a basis for word formation in Khakassian language]. Siberian Journal of Philology. 2017, no. 4, pp. 271-281.

Dialektologicheskiy slovar' yakutskogo yazyka [A dialectological dictionary of the Yakut language]. P. S. Afanas'ev, M. S. Voronkin, M. P. Alekseev (Comps). Moscow, Nauka, 1976, 392 p.

Efimova M. D. (Aallaakhtyyna). Sakhalyy emtenii. D'okuuskay, Bichik, 2009, 64 p.

Gogoleva P. A., Struchkova S. G., Fedorova E. D. Rasteniya alasov [Alas plants]. Yakutsk, 2016, 34 p.

Ivanova V. I. Dvudol'nye rasteniya okrestnostey g. Yakutska (Opredelitel'): Ucheb. Posobie [Dicotyledonous plants of the vicinities of Yakutsk (V. I. Identifier): Textbook]. Yakutsk, 1990, 159 p.

Ivanov B. I., Ivanova A. D. Ispol'zovanie lekarstvennykh rasteniy Yakutii [The use of medicinal plants of Yakutia]. Novosibirsk, Nauka, 2009, 189 p.

Kuznetsova L. V., Isaev A. P., Timofeev P. A. i dr. Lekarstvennye rasteniya Yakutii [Medicinal plants of Yakutia]. Yakutsk, Bichik, 2016, 96 p.

Malysheva N. V., Zakharov Kh. A. Yakutskaya leksika lekarstvennykh rasteniy s komponentom “ot”: strukturno-semanticheskaya osobennost' [Yakut lexicon of medicinal plants with the component "from": structural and semantic peculiarity]. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2019, no. 6, pp. 123-135.

Novgorodov E. P. Lekarstvennye rasteniya Oymyakon'ya [Medicinal plants of Oymiakonya]. Yakutsk, Bichik, 2003, 80 p.

Pekarskiy E. K. Slovar' yakutskogo yazyka: V 3 t. [Dictionary of the Yakut language: In 3 vols]. Leningrad, AS USSR Publ., 1959, vol. 1, 1200 p.; vol. 2, 2010 p; vol. 3, 3858 p.

Petrov A. M. Slovar' russko-latinsko-yakutskikh nazvaniy rasteniy Yakutii [Dictionary of Russian-Latin-Yakutian plant names of Yakutia]. Yakutsk, SB RAS Publ., 2002, 125 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Определение лингвистического термина "фразеологизм", его виды. Выявление сходств и различий соматизмов в русском и английском языках с точки зрения различных классификаций и лексико-семантических особенностей фразеологизмов с соматическим компонентом.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 19.03.2012

  • Изучение особенностей вторичных номинаций для обозначения частей тела человека, которые служат средством выражения комического сленга в английском языке, на основе установления лингвокогнитивных механизмов их создания. Примеры деривационных соматизмов.

    курсовая работа [144,4 K], добавлен 03.12.2012

  • Фразеология и этнический менталитет. Зоонимы и фитонимы: классификация и доминанты. Зоонимы и фитонимы: структурный анализ. Зоонимы и фитонимы: педагогический аспект изучения. Роль языкового образования в освоении иноязычной культуры.

    дипломная работа [165,5 K], добавлен 07.07.2003

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Изучение понятия и свойств (экспрессивность, образность, эмоциональность, оценочность) фразеологизма. Рассмотрение лексико-грамматических характеристик (глагольный, адъективный, междометный, именной) и компонент эмотивных фразеологических номинаций.

    реферат [29,7 K], добавлен 12.08.2010

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Основные подходы к анализу этических номинаций (ЭН). ЭН в тексте художественного произведения А. Рэнд "Атлант расправил плечи". Особенности передачи ЭН в переводе. Концептуально ориентированная и прагматически ориентированная стратегия перевода ЭН.

    дипломная работа [141,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный, выделяемые в составе фразеологического значения. Национально-культурный компонент фразеологических единиц. Их семантические группы с компонентом, обозначающим одежду, в английском языке.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 25.01.2016

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.