Позиции употребления местоимений в элитарном дискурсе английского языка как "регистры" социальной иерархии (диахронический аспектный анализ)

Некоторые специфические моменты реализации элитарного дискурса с ссылкой на материалы английского языка. Оценка реализации элитарного дискурса в английском языке в диахроническом аспекте. Использование в эпоху функционализма местоимений "thou – you".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.10.2022
Размер файла 27,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Азербайджанский университет языков

Позиции употребления местоимений в элитарном дискурсе английского языка как «регистры» социальной иерархии (диахронический аспектный анализ)

Рустамзаде А.В.

Анотація

У статті розглядаються деякі специфічні моменти реалізації елітарного дискурсу з посиланням на матеріали англійської мови. Як відомо, градація займенників особи в англійській мові історично зазнавала певних змін. У зв'язку із цим оцінка реалізації елітарного дискурсу в англійській мові у діахронічному аспекті здатна розкрити багато цікавих фактів. Так, займенник «you» у сучасній англійській мові, висловлюючи як однину, так і множина II особи, на загальну думку багатьох лінгвістів, вербалізувало певний егалітаристський підхід. Отже, це обмежувало можливості англомовного елітарного дискурсу саме соціальної ієрархічної виразності, яка могла регулюватися градацією займенників, однак діахронічний аспектний аналіз однозначно показує, що історично функціональна опозиція «you - thou» використовувалася саме в елітарному дискурсі для реалізації певної вербальної маніпулятивної інтен- ції. Аналіз, проведений у рамках статті, дає підставу сказати, що в епоху функціоналізму займенників «thou - you» займенник thou використовувалося для «позначення» людини нижчого рангу, що має нижче положення у соціальній ієрархії, «навантаженого» додатковим конотативним значенням. Тоді стало можливим виникнення ситуації, прямо протилежної егалітаризму, яка полягала у використанні мовних фактів саме з певною маніпулятивною енергією або для перебільшення не дворянського походження протилежної сторони. Займенник «Thou» також слугував для того, щоб підкреслити глибоку соціальну дистанцію мовця на тлі фіксації того, що протилежна сторона є представником нижчої раси.

Ключові слова: англійська мова, соціальна ієрархія.

Abstract

Rustamzade A. V. THE POSITIONS OF THE USE OF PRONOUNS IN THE ELITE DISCOURSE OF THE ENGLISH LANGUAGE AS “REGISTERS” OF THE SOCIAL HIERARCHY (DIACHRONIC ASPECT ANALYSIS)

The article discusses some specific aspects of the implementation of elite discourse with reference to the materials of the English language. As you know, the gradation of person pronouns in English has historically undergone certain changes. In this regard, an assessment of the implementation of elite discourse in English in a diachronic aspect can reveal many interesting facts. Thus, the pronoun “you” in modern English, expressing both the singular andplural ofthe secondperson, according to the general opinion of many linguists, it was it that verbalized a certain egalitarian approach. Consequently, this limited the possibilities of the English-speaking elite discourse precisely of social hierarchical expressiveness, which could be regulated by the gradation ofpronouns. However, the diachronic aspect analysis clearly shows that historically the functional opposition “you - thou” was used precisely in elite discourse to implement a certain verbal manipulative intention. The analysis carried out within the framework of the article gives reason to say that in the era of the functionalism of pronouns “thou - you”, the pronoun thou was used to “designate” a person of a lower rank, standing at a lower position in the social hierarchy, “loaded” with an additional connotative meaning. At this time, it became possible to create a situation directly opposite to egalitarianism, which consisted in using linguistic facts with a certain manipulative energy or to exaggerate the non-noble origin of the opposite party. The pronoun “Thou” also served to emphasize the deep social distance of the speaker against the background of fixing that the opposite party is a representative of a lower race.

Key words: English, elite discourse, pronouns, diachrony, social hierarchy.

Изложение основного материала. Говоря о роли элитарного дискурса в характеристике социальной иерархии, а также анализе на фоне характерологических особенностей языковой идентичности той или иной общины или индивида, не следует упускать из виду интересный нюанс. Так, элитарные «показатели» языковой идентичности могут в ряде случаев использоваться вне положительной характеристики, то есть в соответствии с интенцией автора, интересом сторон коммуникативного акта (одной или обеих) для прослеживания определенной коммуникативной стратегии или для характеристики идеи произведения, его образов (если речь идет о художественном произведении).

Отметим также, что, если в художественных произведениях оно выступает непосредственно как выражение целенаправленного интереса автора, то в устной речи, в актах общения в ряде случаев тенденция к определенному «элитаризму» может быть и подсознательным «выбором» сторон общения. То есть одна из сторон общения или стороны могут не сознательно, а подсознательно, елітарний дискурс, займенники, діахронія, как выражение своего отношения к противоположной стороне, обыгрывать в своей речи крайние моменты «изысканности», «с определенным расстоянием» этикета. Это, в первую очередь, преследует цель «дистанцирования» сторон коммуникации от психологического расстояния на том уровне, на котором они будут чувствовать себя комфортно. То есть в это время подсознательно стороны (или сторона) могут дистанцироваться от общения до уровня, приемлемого для их собственной психологической «зоны комфорта». Это, как мы уже отметили, проявляется, хотя и осознанно во многих случаях, в некоторых моментах неосознанно, как выражение определенных внутренних комплексов (например, как в комплексе контр-зависимость / counterdependency), а также как психолингвистически характерный показатель отношений с противоположной стороной.

В связи с последним моментом уместно было бы напомнить результаты психолингвистических экспериментов и наблюдений над малолетними как наглядное подтверждение того, что осознанно реализуемый коммуникативный подход осуществился. Поэтому было бы неправильно думать, что в связи с недостаточным формированием собственной познавательной деятельности, социальных привычек и навыков малолетние будут следовать определенной интенции в коммуникативных стратегиях и всегда смогут успешно реализовать эту интенцию. То есть «лояльность» детей к определенным коммуникативным стратегиям в «наивной картине мира» не является ожидаемой, и их определенные реакции в процессе коммуникации часто отражают подсознательные реакции. В этом смысле интересно, что именно в отношении людей, которых они не любят, малолетние ведут себя либо 1) грубо; либо 2) индифферентно, нейтрально; либо 3) чрезмерно аристократично, культурно [10, с. 74-93]. Именно последний момент - это коммуникационные стратегии, которые также широко используются в коммуникационных актах взрослых людей. То есть они могут выполняться как сознательно, так и подсознательно, что мы наглядно наблюдали на основе примеров, представленных в рамках нашего исследования.

Таким образом, как мы уже отметили, крайняя вежливость, элитаризм, специально раздутая аристократия во многих случаях используются как одно из оптимальных средств дистанционного управления. Так, регуляция выбора местоимений лица в процессе коммуникации во многих случаях основывается именно на выражении отношения в соответствии с интенцией адресата. То есть замена формы обращения «ты» на «вы» на определенном этапе коммуникации позволяет в определенном смысле, выступая как показатель межличностных отношений, противопоставить друг другу инклюзивность и эксклюзивность. Напомним, что категория клюзивности допускает противопоставление я и ты (инклюзивность) - я и он (эксклюзивность) [3, с. 145-162].

В процессе коммуникации элитаризм как выражение благородства означает, что употребление местоимения «ты» происходит после употребления местоимения «вы», а именно, когда процесс общения (сознательно или безсознательно) вытесняется из инклюзивности [7, с. 286-293]. В современном английском контексте использование местоимений «you» единственного и множественного числа во втором лице не позволяет нам проследить градацию интенсивности этих отношений. Точнее, не позволяет выделить этот момент на основе местоимений. Но когда мы смотрим на диахронический аспект, то замечаем, что исторически существующие в английском языке формы местоимений могут быть использованы для выражения противопоставления элитаризм/ плебей из-за рудиментарных следов. В некоторых лингвистических литературах этот аспект инклюзивности и эксклюзивности рассматривается с разных сторон. Таким образом, в английском языке существовала оппозиция thou - you которые исторически различались как `Familiar' and `Formal' Forms of Address [12]. Интересно, что некоторые исследователи предположили, что исчезновение оппозиции thou - you в английском языке со временем напрямую связано с эгалитаризмом (курсив наш - А. Р.) [17].

Напомним, что термин эгалитаризма (французское происхождение egalitarisme происходит от слова egalite, что означает «равенство») представляет собой теорию, которая опирается на справедливость установления политического, правового и экономического равенства между людьми [6]. С точки зрения объекта нашего исследования, то, что представляет для нас особый интерес, связано с тем, что эгалитаризм в своих теоретических корнях, в своей концептуальной сущности и константах представляет собой оппозицию непосредственно элитаризму. Так, элитаризм, именуемый по сути термином, означающим «избранный, лучший, превосходящий», отрицает эгалитаризм в своем ядре, основе [8, с. 119-141].

Как отмечает лауреат Нобелевской премии, выдающийся экономист США, идеолог либерализма Милтон Фридман, «концепция всеобщего равенства как конечного результата (ее иногда называют эгалитаризмом) <...> среди интеллектуалов это почти воспринимается как религиозная догма» [9, с. 69]. На самом деле параллель с религиозными догмами вовсе не следует расценивать как случайное выражение. Так, именно квакеры, последовательные приверженцы эгалитаризма, исходили из идеи равенства всех людей, считая приемлемым использование в качестве II лица местоимения только Thou [19, с. 361-363; 20, с. 638-644].

Как отмечается в этимологических исследованиях, местоимение лица thou (в единственном числе II лица) имеет тот же корень, что и местоимения лица *thu в протогерманском языке, *thu в древнефризском языке, du в средненемецком языке, означающее единственное число II лица, и сохраняло свою функциональность до этапа среднеанглийского языка. Со времен среднеанглийского языка известно, что это местоимение было заменено формой you, обозначающей множественное число II лица, но в некоторых диалектах (например, в диалектах ранних квакеров) оно долгое время сохраняло свою функциональность [25]. Интересно, что в эпоху функционализма паралел- лизма thou - you первое использовалось для «обозначения» человека более низкого ранга, стоящего на более низком положении в социальной иерархии, «нагруженного» дополнительным коннотативным значением. Иными словами, здесь мы непосредственно сталкиваемся с влиянием противоречащей эгалитаризму ситуации на выбор языковых фактов, что, в свою очередь, означало определенную «избирательность», «превосходство», «привилегию» и «авторитетность» социальной дифференциации, то есть, одним словом, элитаризм (точнее, не элитизм, а именно элитаризм). Напомним, что элитизм и элитаризм относятся к научно-теоретическим понятиям, которые по своей сути близки друг другу, но не образуют тождества. Это правда, что, хотя некоторые источники ставят «знак равенства» между элитаризмом и элитизмом и оба они рассматриваются как 1) концептуальное разнообразие, которое относится к их различным теориям об элитах; 2) тип социальной дисгармонии, которая позволяет группе людей процветать благодаря другой группе людей [11]. элитарный дискурс диахронический местоимение

Но более глубокий анализ ситуации, связанной с этими случаями терминологического параллелизма, дает основание утверждать, что здесь даже «существуют взаимоисключающие моменты» [4]. Таким образом, под элитаризмом понимается концепция, считающая разумной идею «разделения общества на элиту и массы, являющаяся нормой социального статуса, атрибутом цивилизации». Интересно, что, учитывая эту концепцию, отсутствие сегрегации считается отклонением от нормы, то есть отсутствие сегрегации, которая включает в себя противопоставление элиты и масс, указывает на варварство этого общества, его отставание от развития [2, с. 27-37]. Элитаристы, в том числе и Эндрю Кин, искренне считают, что обществом должно управлять именно ограниченное число «избранных», элит, а не вся совокупность в целом, и более целесообразным с точки зрения развития общества на здоровой основе является удержание масс от управленческой работы.

В качестве примера отмечается, что ученые-элитаристы очень негативно относятся к массовым ресурсам, таким как Википедия [5]. Однако, в отличие от элитаризма, другая концепция, прославляющая превосходство, избирательность элит, - элитизм не демонстрирует высокомерного отношения к массам и признает их возможность реализовать свои права в жизни общества [2, с. 27-37]. То есть по своей сути эта концепция не составляет резкой оппозиции эгалитаризму (концепции, отстаивающей идею равенства), но и далеко не тождественна ему. Особое внимание, которое мы уделяем этим моментам, связано с тем, что существуют также исследователи, выступающие с позиции роли фактора эгалитаризма в поиске (как мы увидим далее) выражения в каком-то синкретическом формате, подвергая унификации оппозицию thou - you в единственном и множественном числах II лица в английском языке. На фоне защиты того, что эгалитаризм ведет к унификации, использование корреляции thou ~ you с целью вербализации определенных манипулятивных интенций также может быть объяснено элитаризмом.

Возвращаясь к вопросу об этимологии местоимения thou, хотелось бы напомнить, что первое обращение к форме обращения You применялось только в случае обращения к лицам, стоящим выше по должности, к лицам, занимающим авторитетное положение, но со временем (в целях недопущения заблуждения адресата на фоне незнания им социального положения противоположной стороны - в целях «озвучивания» возможности его высокого социального статуса [25]. То есть адресат, чтобы застраховать себя от заблуждений (вдруг, опасаясь, что форма обращения к нему Thou может считаться неприемлемой в случае, если партнер является лицом с авторитетным положением), так сказать, «авансом» относил его к элитному классу и использовал форму обращения к нему You. Как видно, здесь прямо проявляется элитарный подход. То есть, партнер просто «не требует» от человека особой уважительной и почтительной формы обращения к своей идентичности (с учетом концепции эгалитаризма), в то время как вероятное высокое положение партнера, то есть его принадлежность к элите, предполагало демонстрацию ему особой привилегированной коммуникативной стратегии.

Исследователи отмечают, что примерно с XIII в. местоимение You стало употребляться как выражение уважения и почтения в семантических позициях, относящихся к единственному числу II лица, а также, вероятно, как результат влияния аналогичного функционального формата во французском языке [27]. Напомним, что именно во французском языке для вербальной реализации категории вежливости широко используется соотношение toi - vous [1, с. 1348-1351]. В этом смысле такая «поверхностная» ярусная интерференция характерна для языка, который после Нормандского нашествия 1066 г. подвергся серьезному влиянию французского языка и в своей типологической структуре перешел от синтетико-флективного к аналитико-флективному. Таким образом, как известно, структурно-типологическая основа языка воплощает в себе его собственный устойчивый к внешним помехам, наиболее устойчивый к влиянию фактов интерференции пласт. В том случае, когда структура английского языка подверглась существенным типолого-структурным модификациям в результате глубинных многослойных воздействий, открыто ли для воздействия категория вежливости, реализующаяся на лексическом уровне, может даже не рассматриваться как объект сомнения, т е. это воздействие очевидно и понятно.

Кстати, отметим, что именно фактор влияния категории вежливости на коэффициент деловой активности был признан и в знаменитой книге Л. Блумфилда «Язык» (Language). Так, выдающийся лингвист, считающийся одним из лидеров американских структуралистов, хотя и отдавал предпочтение освещению в своих стандартах анализа больше интролингвистических моментов, не оставил без внимания влияние именно эктралинг- вистического фактора. Напомним, что структурный метод и руководившие этим методом структуралистские школы (американский дескриптивизм, Пражская школа функциональной лингвистики, датская глоссематика), исходя из требований формулы знаменитой дихотомии Соссюра «внутренняя лингвистика - внешняя лингвистика», выдвигали на первый план то, что их основные цели анализа заключаются именно в анализе внутрилингвисти- ческих процессов, а также в выявлении механизмов их импликации в рамках единой структурной модели и т. д. В этом смысле признание исследователем-структуралистом существования именно того фактора, который относится к сфере иностранного языкознания, может быть объяснено исключительной ролью этого фактора в формировании данной языковой единицы или категории. Итак, в исследовании Л. Блумфилда мы читаем: «Есть преимущество в том, что мы часто используем приятные и вежливые слова во время разговора с интервьюером. Форма множественного числа местоимения “вы” его единственная форма thou “ты” была выброшена из архаичных слов; на датском языке полностью вытеснила местоимение jij / jej I thou и сама превратилась в более широкую форму после того, как Uwe Edelheid перешел к более вежливой форме i / u:/, что означает “ваш господин”» [14, с. 390].

Интересно, что примерно с 1450 г. вербальное выражение этого элитарного подхода приобрело еще более интенсивные оттенки, и в результате использование формы выражения Thou стало использоваться для критики, осуждения лиц, просто стоящих на более низком положении, лиц, стоящих на более низком уровне в социальной иерархии, адресата, подчиненных в деловой жизни адресата, в жизни общества. То есть уже с той стадии времени, когда местоимение You стабилизировало свои позиции в обеих позициях местоимения, местоимение Thou также стало использоваться для выражения пейоративной семантики [25]. Интересно, что именно фактор элитарности исследователи выдвигают на первый план, группируя сферу употребления местоимения Thou следующим образом. Так, согласно толкованию М. Уомака, функциональная сфера местоимения лица Thou включает следующие смысловые позиции: 1) при обращении лиц высокого статуса к лицам низшего положения, когда дворяне обращаются к простым людям, а также при разговоре их со своими слугами; 2) при разговоре представителей низших сословий друг с другом; 3) при обращении к Богу; 4) при «разговоре» с духами, демонами; 5) при озвучивании мнимой формы обращения к лицу, не имеющему места в существующем конкретном пространстве, может использоваться местоимение Thou. Также интересно, что 6) переход от местоимения You к употреблению местоимения Thou также может быть использован с целью выделения определенных вариаций эмоциональной емкости отношений (курсив наш - А. Р) [33].

Рассматриваемая современными носителями языка как архаизированная языковая единица, форма местоимения Thou встречается в основном в библейских текстах, а также в творчестве Шекспира, в том числе в языке многих выдающихся представителей английской литературы эпохи Возрождения, Средневековья и Нового времени [30]. Обратим внимание на примеры: из «Евангелия»: What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? [22]. В качестве наиболее яркого примера архаизации этих местоименных форм Thou, Thee, Thy для современного носителя языка можно отметить тот факт, что именно эти формы массово употреблялись и уже в переизданном в 1990 г. издании текста «Библии короля Иакова» (The King James Bible), датированном 1661 г., эти варианты местоимений были полностью заменены формами You, Your [18, с. 2]. Широкое использование местоиме- ния Thou и в творчестве Шекспира выявило, что эта корреляция все еще достаточно актуальна для Средних веков, однако в его творчестве уже стали наблюдаться случаи образного употребления местоимений Thou - You в одних и тех же смысловых позициях [21]. Обратим внимание на пример:

BENEDICT. Tarry, good Beatrice. By this hand, I love thee.

BEATRICE. Use it for my love some other way than swearing by it.

BENEDICT. Think you in your soul the Count Claudio hath wronged Hero?

Much Ado About Nothing [33].

Исследователи отмечают, что Шекспир широко использовал все формы местоимений Thou, Thy, Thee, но есть значительное количество случаев эквивалентности [26].

... I, thou poore Ghost, while memory holds a seate

... Ah ha boy, sayest thou so. Art thou there truepenny?

..So art thou to reuenge, when thou shalt heare

..Iam thy Fathers Spirit [23].

Как видно из примеров, в шекспировском «Гамлете» эти формы уже использовались с определенной избирательностью функциональности. Так, как мы уже отмечали ранее, местоимение и формы Thou приобретали возможность употребления во время «общения» с духом, обращения родителя к сыну (в «Гамлете» - обращение к Гамлету души отца главного героя), а также во время выражения пренебрежительного, высокомерного отношения (Ah ha boy, sayest thou so), что мы наблюдали в языке шекспировских произведений. Отметим также, что косвенно последний момент можно расценивать как выражение элитаризма.

Так что здесь Гамлет говорит: Ah ha boy, sayest thou so. Art thou there truepenny? - свое обращение он адресовал Горацио. Здесь мы наблюдаем словесное выражение несимметричного отношения Гамлета, принца Датского, к человеку, не имеющему никакого престижного положения во дворце, живущему только сердцем в статусе «друга» князя, пользующегося благодаря Гамлету дворцовыми привилегиями. В качестве подтверждения этой асимметрии достаточно взглянуть на формат фразы, произнесенной Горацио в ответе своему другу, принцу Дании.

Propose the Oath my Lord. [23] В том числе: What is't my Lord? we will.

... hat newes, my Lord?

Good my Lord tell it [23].

Как видно из примеров, именно как выражение элитаризма на общечеловеческой основе, перед лицом исключительных обращений Горацио, My Lord и местоименными формами You, your принц Гамлет использует асимметричную форму обращения (boy) и асимметричные формы местоимения (thou, thee, thy).

ГОРАЦИО

Illo, ho, ho, my Lord. Illo, ho, ho, my lord!

ГАМЛЕТ

Hillo, ho, ho, boy; come bird, come [23].

You (your) - thou (thy, thee) давайте также рассмотрим реализацию его асимметрии в среде дискурса.

ГОРАЦИО

Here, sweet lord, at your service.

ГАМЛЕТ

Horatio, thou art e'en as just a man

As e'er my conversation coped withal [24].

Как хорошо видно из примеров, в английском языке для выражения социальной иерархии активно использовалось противопоставление личных местоимений you - thou. Несмотря на архаизацию местоимения thou для современного английского языка, в рамках статьи, на примере тех же фактов мы можем проследить древность традиции использования «регистров» социальной иерархической дифференциации имплицитной информации (манипуляции, симпатии, антипатии и т. д.) для английского элитарного дискурса.

Список литературы

1. Анищенко А. А., Газизов Р А. Способы функционирования категории вежливости в эмпатийном речевом акте понимания (на материале французского языка). Вестник Башкирского университета. 2015. Т 20. № 4. С. 1348-1351.

2. Ашин Г. К. Элитология в системе общественных наук. Вестник МГИМО Университета. Москва, 2009. С. 27-37.

3. Бабаев К. В. К типологическому и сравнительному анализу клюзивности в нигеро-конголезских языках. Африканский сборник. 2011. С. 139-152.

4. Балахнин И. Элитизм, элитаризм и эгалитаризм.

5. Веб 2.0 и культ любителей - угроза обществу

6. Длугач Т Б. Эгалитаризм. Новая философская энциклопедия : в 4 т. / Ин-т философии РАН ; Нац. обществ.-науч. Фонд ; Предс. научно-ред. совета В. С. Степин. Москва : Мысль, 2001.

7. Вокатив как один из способов регулирования межличностных отношений / Л. Е. Леонтьева, О. В. Яковлева,. А. Г. Абрамова. Вестник Чувашского университета. 2017. № 4. С. 286-293.

8. Осипова Н. Г Неравенства в эпоху глобализации: сущность, институты, региональная специфика и динамика. Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология. 2014. № 2. С. 119-141.

9. Фридман М. Свобода, равенство и эгалитаризм. Фридман и Хайек о свободе : сборник статей. Минск, 2007. С. 69-99.

10. Чернышова Е. Б. Вежливость в коммуникативном поведении шестилетних детей. Коммуникативное поведение. Вып. 17. Вежливость как коммуникативная категория / научн. ред. И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во «Истоки», 2003. 172 с.

11. Элитизм, элитаризм. Толкокый словарь обществоведческих терминов / Н.Е. Яценко. 1999.

12. Archaic English Grammar. `Familiar' and `Formal' Forms of Address.

13. Barcelona A. Kate Middleton and Princess Beatrice greet the Queen with deep curtsy at funeral service. Hello. April 17, 2021.

14. Blumfild L. Dil (Language). Baki : Prestij gap evi, 2015, 520 s.

15. Elassar A., Foster M. Prince Charles pays tribute to his father Prince Philip. CNN. April 10, 2021.

16. Firth A. Thou and You. LINGUIST List 7.599, Apr 23 1996.

17. Hedvall E. Thou, thee, thy, thine, ye, you, your, yours: second person pronouns in two bible translations. Jonkoping University, 2007. 29 p.

18. Hench A. L. Nominative `Thou' and `Thee' in Quaker English. American Speech. № 4 (5). Р. 361-363.

19. Maxfild E. K. Quaker “Thee” and Its History. American Speech. Vol. 1, № 12 (Sep., 1926). Р 638-644.

20. Pressley J.M. Thou Pesky “Thou”.

21. Shakespeare W. Hamlet.

22. Shakespeare W. Hamlet.

23. Thou and Thee,You andYe.A Primer on Shakespearean Pronouns.

24. Thou and You in Shakespeare.

25. Thou (pron.). Online Etymology Dictionary.

26. Thou, thee, thine, thy (prons.). Kenneth G. Wilson, The Columbia Guide to Standard American English. 1993. Retrieved 2 March 2016.

27. Shakespeare. Hamlet Act 1, scene 2.

28. Shakespeare. Hamlet.

29. Womack M. Thou and You in Shakespeare.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.

    дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Понятие медиа-политического дискурса как коммуникативной системы. Аксиологическое поле и механизмы реализации оценочного и аксиологического потенциала неологических лексем английского языка. Использование неологизмов в стратегии воздействия на адресата.

    дипломная работа [100,9 K], добавлен 29.07.2013

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

  • Планы-конспекты уроков, ролевые игры, используемые на уроках английского языка. Сущность голевой игры, ее использование. Примеры ролевых игр, диалоги на английском языке. Игры, используемые на уроках английского языка. Детские игры в Великобритании.

    учебное пособие [66,5 K], добавлен 23.11.2008

  • Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.

    презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Исторические корни морфологии. Современная классификация частей речи. Понятие морфологической нормы русского языка, случаи ее нарушения при употреблении в устной и письменной речи местоимений. Употребление возвратных и притяжательных местоимений.

    реферат [31,0 K], добавлен 12.12.2012

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.

    контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.