Языковая политика Республики Казахстан в контексте социокультурных процессов

Общая характеристика основных перспектив языковой политики Республики Казахстан. Анализ языковой политики Казахстана с точки зрения исторического развития и в контексте социокультурного процесса сопряжения китайской инициативы "Один пояс, один путь".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.05.2022
Размер файла 42,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Языковая политика Республики Казахстан в контексте социокультурных процессов

Се Чжоу, Ван Фан

Аннотация

языковой политика исторический

В статье рассматривается языковая политика Казахстана с точки зрения исторического развития и в контексте социокультурного процесса сопряжения китайской инициативы «Один пояс, один путь» и программы Казахстана «Светлый путь». Производится анализ современной языковой ситуации в Казахстане, на основе ко-торого даются прогнозы и определяются перспективы языковой политики Республики Казахстан, а также выдвигаются предложения по развитию языка и культуры в Китае. Авторы обосновывают значимость исследования языковой политики Казахстана для КНР, поскольку Китай - многонациональная страна, и изучение языковой политики Казахстана позволит рассмотреть методы, принятые другой многоэтнической страной для решения проблем национального языка и формирования языковой политики, и извлечь опыт из практики Казахстана, что позволит КНР разработать и реализовать более эффективную политику в отношении национального и иностранных языков, а также сформировать предложения по развитию культурных обменов между Китаем и Казахстаном.

В статье представлен обзор современного состояния исследований языковой политики Казахстана западноевропейскими и китайскими учеными. В статье анализируются документы о языковой политике Казахстана, рассматриваются такие заметные явления в реализации языковой политики, как казахизация, латинизация казахской письменности и трёхъязычная политика, характеризуется процесс развития китайского языка в Казахстане. Авторы статьи подробно анализируют важнейшие тенденции в социокультурной жизни Казахстана в аспекте реализации трехъязычной политики, рассматривают причины популярности китайского языка в Казахстане и рассматривают деятельность Институтов Конфуция как важнейших центров в распространении китайского языка и китайской культуры на территории республики Казахстан.

Ключевые слова: языковая политика, национальная культура, межкультурная коммуникация, Республика Казахстан, Институт Конфуция, трёхъязычная политика, казахизация, полиэтнический состав.

Abstract

Language policy of the Republic of Kazakhstan in the context of sociocultural processes

Xie Zhou, Wang Fan

The article examines the language policy of Kazakhstan from the point of view of historical development and in the context of the socio-cultural process of conjugation of the Chinese initiative «One Belt, One Road» and the program of Kazakhstan «Bright Path», the analysis of the modern language situation in Kazakhstan is made and on the basis of this analysis forecasts are made and determined prospects for the language policy of the Republic of Kazakhstan, as well as proposals for the development of language and culture in China. The authors substantiate the importance of the study of the language policy of Kazakhstan for the PRC, since China is a multinational country, and the study of the language policy of Kazakhstan will allow considering the methods adopted by another multiethnic country to solve the problems of the national language and the formation of language policy, and learn from the practice of Kazakhstan, which will allow the PRC to develop and implement a more effective policy in relation to national and foreign languages, as well as form proposals for the development of cultural exchanges between China and Kazakhstan. The article provides an overview of the current state of research on the language policy of Kazakhstan by Western European and Chinese scientists. The article analyzes documents on the language policy of Kazakhstan, examines such noticeable phenomena in the implementation of language policy as Kazakhization, Latinization of the Kazakh writing and trilingual policy, characterizes the development of the Chinese language in Kazakhstan. The authors of the article analyze in detail the most important trends in the socio-cultural life of Kazakhstan in terms of the implementation of a trilingual policy, consider the reasons for the popularity of the Chinese language in Kazakhstan and consider the activities of Confucius

Institutes as the most important centers in the spread of the Chinese language and Chinese culture in the territory of the Republic of Kazakhstan.

Key words: language policy, national culture, intercultural communication, Republic of Kazakhstan, Confucius Institute, trilingual policy, Kazakhization, multiethnic composition.

Введение

языковой политика исторический

Изучение языковой политики Казахстана явля-ется одной из важных областей для таких наук, как культурология, политология, регионоведение, социолингвистика. После представления инициа-тивы «Один пояс, один путь», социально-экономическое и культурное сотрудничество между Китаем и Казахстаном с каждым годом все больше развивается и углубляется, и одной из важных проблем становится проблема выбора языка для межкультурной коммуникации. После обретения независимости Казахстан начал осо-знавать важность этого выбора и реализовывать языковую политику. Языковая политика Казах-стана постепенно стала привлекать внимание ака-демических кругов внутри страны и за рубежом, однако в существующих на сегодняшний день исследованиях акцент делается на документах, закрепляющих языковую политику Казахстана, и на истории её развития, практически не уделяя внимания исследованию перспектив развития языковой политики Казахстана в современной ситуации.

В Казахстане исследование языковой политики сосредоточивается прежде всего на установлении статуса казахского языка и истории его развития. Цель учёных - найти способ разрешить языковые, этнические и социальные конфликты, вызванные изменением статуса двух языков - русского и ка-захского. Так, профессор Казахстанского нацио-нального университета О. Б. Алтынбекова в своей книге «Этноязыковые процессы в Казахстане» [Алтынбекова, 2006] проанализировала сходства и различия между понятиями «государственный язык» и «официальный язык», рассмотрела дву-язычные и многоязычные явления в современном обществе, а также изучила волну иммиграции по-сле установления независимости Казахстана и изменение этнического состава, вызванное имми-грацией.

В западных научных кругах есть некоторые учёные, которые изучают языковую политику Ка-захстана и всех стран Центральной Азии, но они обращают внимание преимущественно на то, как пять стран Центральной Азии развивали свой национальный язык. Среди них наиболее влия-тельными учёными являются профессора Сво-бодного университета Берлина, известный экс-перт по тюркскому языку Барбара Келлер- Хейнкеле (B. Kellner-Heinkele) и профессор поли-тологии Европейского университета в Иерусали-ме Яков М. Ландау (J.M. Landau). Их книга «Язы-ковая политика в современной Центральной Азии: страна, национальная идентичность и советское наследие» [Келлер-Хейнкеле, Ландау, 2015] была переведена на русский язык и опубликована в России в 2015 году.

В настоящее время китайские ученые тоже обеспокоены культурными, этническими и соци-альными конфликтами, вызванными радикальной языковой политикой в первые годы независимо-сти Казахстана. Например, в статье «Несколько факторов, влияющих на языковые проблемы Ка-захстана» [^ШШ-^ШЖ^Ш, 1999, с. 46-51], опубликованной в журнале «Russian, Central Asian & East European Studies» Шазуном Шадувахасом, освещается влияние политизации языковых про-блем на стабильность страны. По мере того, как направление развития казахстанской языковой политики становится более чётким, внимание ки-тайских учёных постепенно обращается на то, чтобы разобраться в историческом развитии язы-ковой политики и исходя из этого понять совре-менную языковую политику страны и определить будущее развитие языка, как, например, в иссле-дованиях «Языковая политика Казахстана»

[^S^,M^, 2006] и «Анализ трёхъязычной по-литики и её влияния в Казахстане» [Ш2015]. В последние годы с внедрением инициативы «Один пояс, один путь» китайские учёные стали сосредотачиваться на влиянии китайского языка на языковую поли-тику Казахстана, и уделять основное внимание обучению китайскому языку в Казахстане. Науч-но-исследовательские учреждения в этой области преимущественно концентрировались на северо- западе Китая (Синьцзянский Университет и Лань-чжоуский Университет).

С того времени, как после распада Советского Союза пять стран Центральной Азии обрели неза-висимость, они приступили к защите своего наци-онального языка и развитию национальной куль-туры. Чтобы сохранить свои национальные осо-бенности, страны Центральной Азии сначала со-средоточились на национальном языке. Эти стра-ны осуществили внедрение особой языковой по-литики для защиты своих национальных языков, и на этом фоне особенно выделяется языковая по-литика Казахстана как одного из самых сильных государств в Центральной Азии. Республика Ка-захстан расположена в Центральной Азии, грани-чит на севере с Россией, на юге с Узбекистаном, Туркменистаном и Кыргызстаном, на юго-востоке с Китаем, а «Евразийский континентальный мост», известный как «современный Шёлковый путь», пересекает всю территорию Казахстана.

1. Демографическая ситуация в Казахстане как фактор формирования языковой политики Один из главных факторов формирования язы-ковой политики в постсоветских государствах - это демографическая ситуация. Согласно данным с веб-сайта «Обзор мирового населения» в 2019-ом году население Казахстана составляло 18 529 014 человек (63-е место в мире), с плотностью населения 6,82 человек на квадратный километр и темпом прироста населения 1,03 % [Демография Казахстана..]. Что касается состава населения, Ка-захстан является многонациональной страной, которая включает 140 этнических групп, в том числе такие народы, как казахский, русский, украинский, узбекский, немецкий, татарский и так далее.

По всесоюзной переписи населения 1989-ого года, в то время на всей территории Казахстана проживало более 130 этнических групп. Среди них казахи составляли 39.7 % от общей численно-сти населения, а русские - 37.8 % [Всесоюзная перепись населения 1989 года. Национальный со-став..]. Согласно информации на официальном сайте «Один пояс, один путь», в настоящее время в Казахстане казахи составляют 65,5 %, а рус-ские - 21,4 % [Этнический состав населения РК..], то есть очевидно, что казахи постепенно приобре-ли статус доминирующей этнической группы.

Языковая ситуация в Республике Казахстан

Государственным языком Казахстана является казахский язык, официальными языками являются казахский и русский языки, русский является официальным языком, используемым государ-ственными органами и органами местного само-управления, а также языком межэтнического об-щения. В многонациональной среде Казахстана существуют различные этнические языки, каждый из которых используется населением и играет важную роль в развитии национальной культуры и национальных особенностей.

Использование языков разными национально-стями в Казахстане накануне приобретения неза-висимости выглядело следующим образом:

Таблица 1. Основная информация об освоении родного, казахского и русского языков основными этническими группами в Казахстане в 1989 году (%)

Нация

Родной язык

Владение вторым языком (помимо родного языка)

Национальный язык

Казахский язык

Русский

язык

Казахский язык

Русский язык

казахская

98.57

-

1.36

-

62.84

русская

99.94

0.01

-

0.86

-

немецкая

54.40

0.07

45.39

0.64

50.59

украинская

36.62

0.02

63.26

0.58

32.31

узбекская

95.57

1.28

2.77

4.61

52.15

татарская

68.94

3.43

27.33

3.22

64.32

уйгурская

95.07

1.51

3.07

9.11

62.05

белорусская

34.48

0.03

65.29

0.40

31.77

корейская

51.71

0.15

48.01

0.97

46.97

азербайджанская

87.10

0.53

10.43

5.69

64.73

Из вышеприведенных данных видно, что нака-нуне распада Советского Союза русский язык в Казахстане сыграл важную роль в продвижении общения между различными этническими груп-пами. Более 60 % казахов владели русским язы-ком, а некоторые даже считают русский своим родным языком. Кроме того, значительное коли-чество местных нерусских людей считали русский своим родным языком или владели им. Нетрудно обнаружить, что в Казахстане русский язык поль-зовался большой популярностью и каждый мог свободно его использовать, поскольку в то время в Советском Союзе проводилась политика по рас-пространению русского языка в Казахстане. В отличие от этого, в Казахстане, за исключением казахов, подавляющее большинство населения сле обретения независимости представлена в таб- плохо владеет казахским языком. лице:

Основная информация об использовании язы-ков различных национальностей в Казахстане по-

Таблица 2. Основные этнические группы, население и языки, на которых говорят в Казахстане (1999 г.) [Kellner-Heinkele, Landau, 2012]

Основные этнические группы, население и языки, на которых говорят в Казахстане(1999 г.)

Нация

Численность

Процент (от общей численно-сти населения) %

Язык

казахская

7,985,039

53.40

казахский

русская

4,479,618

29.95

русский

украинская

547,052

3.65

украинский

узбекская

370,663

2.47

узбекский

немецкая

353,441

2.36

немецкий

татарская

248,952

1.66

татарский

уйгурская

210,339

1.40

уйгурский

белорусская

111,926

0.74

белорусский

корейская

99,657

0.66

корейский

азербайджанская

78,295

0.52

азербайджанский

польская

47,297

0.31

польский

донганская

36,945

0.24

донганский

курдская

32,764

0.21

курдский

чеченская

31,799

0.21

чеченский

таджикская

25,657

0.17

таджикский

башкирская

23,224

0.15

башкирский

молдавская

19,458

0.13

молдавский

армянская

14,758

0.09

армянский

греческая

12,703

0.08

греческий

киргизская

10,896

0.07

киргизский

болгарская

6,915

0.04

болгарский

туркменская

1,729

0.01

туркменский

Как видно из таблицы, казахский язык имеет наибольшее преимущество среди языков различ-ных национальностей в Казахстане, в то же время казахский и русский являются наиболее распро-странёнными и широко используемыми языками в Казахстане.

Статистические данные переписи населения 2009 года показывали, что у представителей казахской и узбекской наций уровень владения ка-захским языком выше, чем русским, а в других этнических группах наоборот. Можно заметить, что казахскому языку всё ещё трудно заменить доминирующее положение русского языка в Ка-захстане. В нижеприведенной таблице представ-лена детализация этой информации.

Таблица 3. Население по национальности и степени владения языками 2009 г. (%)

Население

Степень владения языками

казахским

русским

Понимают устную речь

Из них свободно

Понимают уст-ную речь

Из них свободно

читают

пишут

читают

пишут

Казахи

98.3

95.4

93.2

92

83.5

79.1

Русские

25.3

8.8

6.3

98.4

97.7

96.7

Узбеки

95.5

74.2

61.7

92.9

78.6

68.3

Украинцы

21.5

7.2

5.2

98.9

98

97.1

Уйгуры

93.7

70.5

60.8

95.8

88.2

81.8

Татары

72.6

40

33.7

98.4

96.4

94.7

Немцы

24.7

10.5

7.9

99

97.8

96.9

Исходя из вышесказанного, мы можем просто сделать вывод, что до того, как Казахстан стал независимым или даже после получения незави-симости, многие этнические группы на его терри-тории не смогли овладеть казахским языком. По-сле распада Советского Союза, хотя казахскому языку был присвоен статус государственного языка, а русский был определен как язык межэт-нического общения, на деле русский язык имел большое влияние в Казахстане. В течение долгого времени он оставался одним из двух языков, ис-пользуемых наряду с казахским.

Основные этапы развития языковой политики в Республике Казахстан

После обретения Казахстаном независимости количество населения и этнический состав пре-терпели значительные изменения. С учётом своих интересов все этнические группы выразили силь-ное желание сохранить свой язык и культуру.

В Казахстане основная и фундаментальная проблема языка заключается во взаимоотношени-ях между казахским и русским языками, и языко-вая политика также сосредоточилась на регулиро-вании отношений этих двух языков.

В целом в развитии языковой политики Казах-стана можно выделить три этапа.

1. Первый этап: от широкого распространения казахского языка до реализации языкового равен-ства между казахским и русским (1989 г. - 1995 г.)

(1) Закон о языках в Казахской Советской Социалистической Республики 1989 г. Здесь чёт-ко установлен статус казахского языка. Например, «Статья 1. Государственным языком Казахской ССР является казахский язык. Статья 2. Русский язык в Казахской ССР является языком межнаци-онального общения. Статья 3. Статус казахского языка как государственного и статус русского языка как языка межнационального общения не препятствуют употреблению и развитию языков национальных групп, проживающих на террито-рии Казахской ССР» [Закон о языках в Казахской Советской Социалистической Республике..].

Можно сказать, что «Закон о языках» 1989 г. является довольно демократическим законом. Дело в том, что каждому языку присвоен свой правовой статус, и это главным образом основано на тогдашнем статусе языка и национальном со-ставе. Этот закон был расценен как первый шаг,

предпринятый Казахстаном для «дерусифика-ции», потому что он повысил статус казахского языка.

(2) Конституция Республики Казахстан 1993 г.

Первая Конституция независимого Казахстана была принята на IX сессии Верховного Совета Казахстана XII созыва 28 января 1993 года. Структурно она состояла из преамбулы, 4 разде-лов, 21 главы и 131 статьи. Конституция впитала многие правовые нормы, принятые с момента об-ретения Казахстаном государственного суверени-тета: народный суверенитет, независимость госу-дарства, признание казахского языка государ-ственным и тому подобное.

(3) Конституция Республики Казахстан 1995 г.

Статья 7. В Республике Казахстан государ-ственным языком является казахский язык. Статья

14. «Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам происхождения, со-циального, должностного и имущественного по-ложения, пола, расы, национальности, языка, от-ношения религии, убеждений, места жительства или по любым иным обстоятельствам» [Консти-туция Республики Казахстан...].

По сравнению с Конституцией 1993 года план Конституции 1995 года в отношении языковой политики является более совершенным.

2. Второй этап: установление приоритета ка-захского языка (1996 г. - 1999 г.)

(1) В Концепции языковой политики Респуб-лики Казахстан от 4 ноября 1996 года дан обстоя-тельный анализ языковой ситуации в Республике Казахстан. Определена цель Концепции - «разра-ботка стратегии государственной политики в об-ласти сохранения и функционального развития языков в переходный период, определение задач государства по созданию условий для развития казахского языка как государственного» [Концеп-ция языковой политики..].

(2) В 1997 году правительство Казахстана об-народовало «Закон о языке Республики Казах-стан», включающий следующие аспекты:

Во-первых, укрепление статуса казахского языка. Например, Статья 4. «Государственным языком Республики Казахстан является казахский язык. Государственный язык - язык государ-ственного управления, законодательства, судо-производства и делопроизводства, действующий во всех сферах общественных отношений на всей территории государства. Долгом каждого гражда-нина Республики Казахстан является овладение государственным языком, являющимся важней-шим фактором консолидации народа Казахстана. Правительство, иные государственные, местные представительные и исполнительные органы обя-заны: всемерно развивать государственный язык в Республике Казахстан, укреплять его междуна-родный авторитет; создавать все необходимые организационные, материально -технические условия для свободного и бесплатного овладения государственным языком всеми гражданами Рес-публики Казахстан» [Закон о языке..].

Во-вторых, повышение статуса русского язы-ка. Этот закон придал русскому языку статус официального языка, но его статус всё ещё не та-кой высокий, как у казахского. Например, статья 5: «Употребление русского языка: В государ-ственных организациях и органах местного само-управления наравне с казахским официально упо-требляется русский язык» [Закон о языке..].

В-третьих, уточнение языковой политики в сфере СМИ. Например, статья 18: «Язык печати и средств массовой информации: Республика Ка-захстан обеспечивает функционирование государ-ственного, других языков в печатных изданиях и средствах массовой информации. В целях созда-ния необходимой языковой среды и полноценного функционирования государственного языка объем передач по телерадиовещательным каналам, неза-висимо от форм их собственности, на государ-ственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках» [Закон о языке..].

3. Третий этап: подчёркивание статуса казах-ского языка и обращение внимания на баланс языковой политики и долгосрочного планирова-ния (в новом веке).

Государственная программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы принята Указом Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года. Цель Программы - гармоничная языковая политика, обеспечивающая полномасштабное функционирование государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков всех этносов, живущих в Казахстане. В результате реализации Государственной программы развития и функционирования языков Казахстан должен достичь следующих ключевых показателей: увеличение доли взрослого населения республики, владеющего русским языком к 2020 году - до 90 %; увеличение доли выпускников школ, владеющих государственным языком на уровне В1 к 2017 году - до 70 %, к 2020 году - до 100 % [Государственная программа развития и функционирования языков..].

Основные тенденции в языковой политике Республики Казахстан

Анализируя языковую политику Казахстана, мы видим, что она нацелена на укрепление поли-тического статуса основных этнических групп, и её отличительными чертами являются «десовети-зация» и «пантюркизация». В частности, с тех пор, как бывший президент Назарбаев пришёл к власти, он всё больше заботился о национальном языке и уделял внимание казахской культуре. Из языковой политики после обретения независимо-сти нетрудно понять, что Казахстан придает большее значение распространению языка своей нации и всё больше подчеркивает важность со-хранения национальной идентичности. В практи-ке языковой политики казахизация, латинизация казахской письменности и трилингвизм становят-ся явлениями социального языка, на которые мы должны обратить особое внимание при изучении языковой политики Казахстана.

Казахизация в языковой политике Казахстана

Что касается казахизации, то для понимания причин и сущности данного явления необходимо рассмотреть историю русификации в Казахстане. В ранние годы советской власти, примерно до 1933 года, большое внимание уделялось развитию нерусских языков в СССР. Однако с середины 1930-х началась языковая русификация. Этот процесс включал и введение русских заимствова-ний, и переход многих языков на кириллицу к концу 1930-х годов (стоит отметить, что цен-тральноазиатские языки имели сначала арабский алфавит, а потом официально писались в течение десяти лет с помощью латиницы) [Фиерман, 2015].

«Закон о языках в Казахской Советской Соци-алистической Республики 1989 г.» обозначил ка-захский язык как «государственный язык». Этот важный законопроект знаменовал собой начало процесса казахизации. По первой конституции РК - «Конституции Республики Казахстан 1993 г.» государственным языком являлся казахский язык, а русский язык получил статус языка меж-национального общения. Запрещались ограниче-ния прав и свобод граждан по признаку незнания государственного языка или языка межнацио-нального общения. Последующая языковая поли-тика в основном направлена на поддержание и укрепление статуса казахского языка как государ-ственного. Казахизация становилась всё более очевидной в практике языковой политики.

В результате анализа истории и развития каза- хизации, мы обнаружили, что за языковой поли-тикой «русификации» и «казахизации» скрыва-лись политические и культурные факторы. Ак-тивное продвижение к «казахизации» воплощает национальное самосознание Казахстана, знамену-ет развитие казахской культуры в стране, а также отражает стремление и решимость правительства распространить свою культуру.

Казахский алфавит и латинская графика

В процессе продвижения государственного языка в Казахстане есть ещё один феномен, кото-рый заслуживает внимания, а именно казахский алфавит, основанный на латинской графике. До 1920 года казахи пользовались на письме араб-ской вязью. В 1928 году в СССР был утвержден единый алфавит для тюркских языков на основе латиницы, однако в 1940 году его всё-таки заме-нили на кириллицу. В этом виде казахский алфа-вит существует уже 78 лет.

Назарбаев впервые заговорил о внедрении ла-тинского алфавита в 2012 году, выступая с еже-годным посланием народу Казахстана. Пять лет спустя в своей статье «Взгляд в будущее: модер-низация общественного сознания» президент ар-гументировал необходимость отказа от кирилли-цы особенностями «современной технологиче-ской среды, коммуникаций, а также научного и образовательного процесса XXI века».

В середине сентября 2017 года Назарбаев и во-все заявил, что кириллица «искажает» казахский язык, поскольку в казахском языке нет «щ», «ю», «я», «ь», и, используя эти буквы, мы искажаем казахский язык, поэтому с введением латиницы приходим к основе. В конце октября 2017 г. Назарбаев подписал указ о поэтапном переходе на латиницу в срок до 2025 года.

Кроме того, Президент Казахстана также по-спешил развеять опасения, что переход на латин-ский алфавит сигнализирует о смене геополити-ческих предпочтений Астаны. «Ничего подобно-го. На этот счёт скажу однозначно. Переход на латиницу - это внутренняя потребность в разви-тии и модернизации казахского языка. Не надо искать черной кошки в темной комнате, тем бо-лее, если ее там никогда не было», - заявил

Назарбаев, напомнив, что в 1920-40-е годы казах-ский язык уже использовал латиницу [Суслова, 2018].

Анализируя текущую ситуацию с казахским алфавитом на латинице, мы полагаем, что это вы-бор, основанный на учете реальной ситуации в Казахстане, и его главная цель - развитие уни-кального языка, который присущ казахской нации, и защита национальной идентичности. В то же время продвижение «казахского алфавита на латинице» оказало негативное влияние на об-щество, поскольку в Казахстане людям старшего возраста будет трудно привыкнуть к латинской графике, и может возникнуть разрыв поколений. Потом ещё одна проблема заключается в том, что будущие поколения не смогут понять многие научные и другие труды, написанные на кирилли-це, и таким образом, интерес молодёжи к чтению снизится, а многие книги не смогут легко переиз-дать на латинице.

Трехъязычная языковая политика Казахстана

Языковая политика в Республике Казахстан берет своё начало с 2007 года, когда в Послании «Новый Казахстан в новом мире» была предло-жена поэтапная реализация культурного проекта «Триединство языков в Республике Казахстан». В Послании Президент сказал: «Казахстан должен восприниматься во всём мире как высокообразо-ванная страна, население которой пользуется тре-мя языками. Это: казахский язык - государствен-ный язык, русский язык - как язык межнацио-нального общения и английский язык - язык успешной интеграции в глобальную экономику» [Назарбаев, 2012].

Президент Назарбаев предложил «трёхъязыч-ную политику» по следующим причинам: во- первых, «трёхъязычная политика» соответствова-ла требованиям социального развития и измене-ниям века, и являлась необходимой мерой для повышения конкурентоспособности Казахстана на мировом рынке. Во-вторых, «трехъязычная политика» способствует развитию научного обра-зования и воспитанию талантов. В рамках перехо-да на трёхъязычие планируется изучение таких курсов, как «История Казахстана» на казахском языке, «Всемирная история» на русском языке, «Информатика», «Физика», «Химия» и «Биоло-гия» на английском языке. Разные языки откры-вают горизонты для молодёжи и укрепляют от-ношения между странами. В-третьих, «трёхъ-язычная политика» рассматривается как важный фактор поддержания социальной солидарности. Мультикультурализм и разные языки представ-ляют собой богатство страны. Уважительное от-ношение к языкам всех этнических групп и обес-печение того, чтобы каждая этническая группа имела возможность выбирать свой собственный язык, стимулируют социальную стабильность.

В ходе исследования «трёхъязычной полити-ки» мы обнаружили, что в Казахстане не хватает классики и научно-технической литературы, за-писанной на казахском языке. Трудно сделать точный прогноз, повлияет ли развитие английско-го и русского на казахский язык и в какой степени это ослабит статус казахского национального языка. Кроме того, в соответствии с тенденцией развития языковой политики, долгосрочное ис-пользование русского языка как межнационально-го языка будет ослабевать. В дальнейшем Казах-стан будет уделять больше внимания казахскому языку и постепенно заменять русский на англий-ский.

Изучение китайского языка в Казахстане

Параллельно с этими процессами в Казахстане активно продолжается процесс изучения китай-ского языка. В 2013-ом году председатель КНР Си Цзиньпин последовательно выдвинул инициативы «Экономический пояс Шёлкового пути» (ЭПТТТП) и «Морской шёлковый путь XXI века» (МШП) во время своего визита в Казахстан и страны Юго-Восточной Азии. Обе инициативы - ЭПТТТП и МШП - были объединены в общую стратегиче-скую концепцию Китая под названием «Один по-яс - один путь», которая представляет сегодня одно из основных направлений внешнеэкономи-ческого и внешнеполитического курса КНР.

Инициатива «Один пояс - один путь» вызвал большое внимание и активное участие стран по всему миру. В настоящий момент реализация проекта постепенно переходит к конкретным дей-ствиям. Работы проводятся в пяти основных сфе-рах сотрудничества, так называемых «пяти свя-зующих элементах»: политическая координация, взаимосвязь инфраструктур, беспрепятственная торговля, свободное передвижение капитала и укрепление связей между народами [Один пояс, один путь». Основные тезисы..]. Язык является основой сотрудничества, и в настоящее время главными языками в реализации и нициативы «Один пояс - один путь» служат английский, рус-ский, китайский и арабский. В качестве второго международного языка в мире и государственного языка, который присущ инициатору идеи «Один пояс - один путь», китайский язык пользуется всё больше популярностью в странах, присоединяю-щихся к развитию инициативы «Один пояс - один путь».

Через Казахстан прошёл древний Шёлковый путь. И сейчас идея возрождения «Экономическо-го пояса Шёлкового пути» поддержана нынешним руководителем Китая Си Цзиньпином во время визита в Казахстан. Именно Республика Казах-стан является для Китая важным партнёром в процессе реализации инициативы «Один пояс - один путь».

В советский период на территории Казахстана доминировал русский язык. И в первые годы по-сле образования Республики Казахстан главной целью являлось продвижение и распространение казахского языка. В таком случае не было ни еди-ной возможности распространять китайский язык в Казахстане. Дипломатические отношения между Казахстаном и КНР были установлены в 1992 го-ду. В августе того же года обе страны заключили «Соглашение о культурном сотрудничестве меж-ду Правительством РК и Правительством КНР» [Соглашение о культурном сотрудничестве...] в целях укрепления дружественных связей и разви-тия культурного сотрудничества между ними. Та-кое соглашение способствовало распространению китайского языка в Казахстане за пределы тради-ционных регионов и завоевало популярность на периферии.

И до сих пор в Казахстане придают большое значение изучению китайского языка. Сотрудни-чество между двумя странами в распространении китайского языка продолжает расширяться. Яр-ким примером тому является Институт Конфуция. Это сеть международных культурно-

образовательных центров, создаваемых Государ-ственной канцелярией по распространению ки-тайского языка и культуры за рубежом (сокра-щенно - Ханьбань, Hanban, г.Пекин, КНР) сов-местно с зарубежными синологическими центра-ми. Помимо собственно «институтов» учрежда-ются «классы» Конфуция [Институт Конфу-ция...]. Институты Конфуция являются неком-мерческими организациями, которые впервые бы-ли созданы в 2004 году. Теперь Ханьбань и пять стран Центральной Азии построили 13 институ-тов Конфуция, пять из которых находятся в Ка-захстане: Институт Конфуция при Казахском национальном университете имени Аль-Фараби в Алматы, Евразийском национальном университе-те Л. Н. Гумилева в Астане, Актюбинском госу-дарственном педагогическом институте в Актобе,

Карагандинском государственном техническом университете в Караганде, Казахском университе-те международных отношений и мировых языков имени Абылай хана.

Институт Конфуция при Казахском нацио-нальном университете им. аль-Фараби является ведущим центром подготовки высококвалифици-рованных специалистов по китайскому языку в Республике Казахстан. Институт Конфуция, орга-низованный на базе созданного в 2002 году Цен-тра китайского языка КазНУ, является результа-том многолетнего сотрудничества и совместных усилий Казахского национального университета и Ланьчжоуского университета (КНР) [Институт Конфуция при Казахском национальном универ-ситете..]. Институт Конфуция при ЕНУ им. Л. Н.Гумилева основан 5 декабря 2007 года на основании меморандума между Евразийским национальным университетом и университетом Ханьбань. Сианьский университет иностранных языков является партнёром с китайской стороны. В 2011-ом году открылся третий в Казахстане ин-ститут Конфуция на базе Актюбинского государ-ственного пединститута, университетом- партнёрством является Синьцзянский универси-тет финансов и экономики (КНР). 27 ноября 2012 года состоялась торжественная церемония откры-тия Института Конфуция при КарГТУ. На цере-монии открытия присутствовала делегация из Университета Шихэзцы (Синьцзян, КНР). Пятый институт Конфуция создали КазУМОиМЯ и Юго-Западный университет (Чунцин, КНР) в апреле 2017 года.

В институте Конфуция учащиеся могут изу-чать китайский язык, знакомиться с китайской культурой. В институте Конфуция при Казахском национальном университете часто организовыва-ются различные конкурсы, мероприятия и науч-ные конференции, посвящённые Китаю, чтобы стимулировать интерес у студентов к китайскому языку и культуре. Кроме того, там проводятся квалификационный тест по китайскому языку (HSK), студенческие и преподавательские стажи-ровки в Китае, и консультации по обучению в КНР. Как окно в мир Востока, Институт Конфу-ция отвечает потребностям желающих изучать китайский язык в Казахстане, знакомит людей с достижениями китайской цивилизации, служит мостом культуры, дружбы и взаимопонимания между Китаем и Казахстаном.

Успешное создание пяти институтов Конфу-ция в Казахстане показывает, что китайский язык всё больше привлекает внимание казахстанцев и китайская культура становится популярной. А причины, по которым китайский язык предпочи-тают в Казахстане, можно кратко изложить сле-дующим образом: во-первых, Казахстан граничит с северо-западным регионом Китая и является добрым соседом, надёжным другом и конструк-тивным партнёром для Китая. Во-вторых, Китай как вторая по величине экономическая мировая держава обладает огромным экономическим по-тенциалом и играет важную роль на международ-ной арене. В-третьих, Китай с Казахстаном часто торгует и тесно сотрудничает.

Казахстан имеет хорошие отношения с Китаем и всегда придавал большое значение изучению китайского языка и постоянно поднимал вопрос о популяризации китайского языка до государ-ственного стратегического уровня. 5 февраля 2016 года на заседании коллегии министерства образо-вания и науки Казахстана вице-премьер Казахста-на Дарига Назарбаева заявила: «Сегодня мы должны научить наших детей добывать знания как минимум на трех языках (казахском, русском и английском), как минимум, потому что в самом недалёком будущем нам всем надо будет знать еще и китайский» [Казахстан учит китайский.., 2016]. Некоторые СМИ поспешили расценить это заявление как признак грядущей «капитуляции» перед Китаем.

Затрагивая вопросы развития китайского языка в будущем в Казахстане, руководитель научно-исследовательского центра «Рухани жацгыру» Казахско-Русского Международного Университе-та Керимсал Жубатканов в июне 2018 года опуб-ликовал статью «Ещё раз о влиянии китайского языка в Казахстане»: «На языковую ситуацию в Казахстане китайский языковый фактор не будет оказывать сильного влияния - казахский и рус-ский языки в силу естественных причин останутся доминирующими в Казахстане. А знание казах- станцами нескольких языков, где три являются мировыми (английский, русский, китайский) - это будет огромным конкурентным преимуществом Казахстана в будущем» [Жубатканов, 2018].

Заключение

Таким образом, можно определить основные перспективы дальнейшего развития казахской языковой политики:

Во-первых, казахский язык заменит статус русского языка в стране, и эту неизбежную тен-денцию предопределит латинизация казахской письменности.

Во-вторых, статус русского языка, служащего языком межэтнического общения, трудно заме-нить казахским в краткосрочной перспективе.

В-третьих, несмотря на то, что английский язык является неотъемлемой частью трехъязыч-ной политики, он может существовать только в форме иностранного языка. То, сможет ли ан-глийский язык заменить русский в среднесрочной и долгосрочной перспективе, зависит не только от внутренних факторов Казахстана, но и от между-народной политики, экономического и геополи-тического развития.

В-четвёртых, при изучении иностранных язы-ков в Казахстане нужно учитывать тот факт, что, хотя китайский язык не столь влиятелен, как ан-глийский, он остается перспективным языком для Республики Казахстан.

На основании вышеприведённых прогнозов Китаю в отношении плана культурного развития, направленного на Казахстан, целесообразно ори-ентироваться на следующие установки:

- До того, как завершится латинизация казахской письменности, Китаю не нужно тратить слишком много энергии на подготовку кадров, говорящих по-казахски. Вузы могут взять на себя эту важную задачу, и лучше всего готовить русско-казахских двуязычных, даже трехъязычных специалистов, которые владеют двумя вышеупомянутыми языками и английским.

- Уделять внимание реформе латинизации письменности в других тюркоязычных странах и внимательно следить за процессом латинизации казахской письменности, чтобы подготовиться к подготовке квалифицированных кадровв будущем.

- Надо обращать внимание на социокультурные и идеологические изменения, которые могут возникнуть в развитии языковой политики Казахстана. Например, в процессе преобразования казахского алфавита с кириллицы на латиницу, стоит подумать, не вызовет ли это изменение проблему «дерусификации» в обществе и каковы могут быть будущие варианты для Казахстана в международных отношениях: переход на сторону тюркских стран, или западных. В любом случае, это повлияет на геополитическую конфигурацию в Евразии и даже во всем мире.

- Казахстан граничит с Китаем, и долгое время Казахстан считает Китай полноценным партнёром в сотрудничестве. Кроме того, сегодняшняя языковая ситуация в Казахстане пока до конца не определена. Поэтому в Казахстане есть немало возможностей распространить китайский язык. В таком случае, КНР может приложить как можно больше усилий к привлечению иностранных студентов из

Казахстана для обучения в Китае, а также активизировать работу китайских учебных заведений в Казахстане, таких как институты Конфуция и классы Конфуция, и поддерживать казахстанские университеты в открытии специальностей по китайскому языку.

Библиографический список

1. Алтынбекова О. Б. Этноязыковые процессы в Казахстане. Алматы: Экономика, 2006. 415 с.

2. Всесоюзная перепись населения 1989 г. Распределение населения Казахской СССР по наиболее многочисленным национальностям и языку. URL: http://demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_lan_89_ka.php (Дата обращения: 26.11.2019)

3. Всесоюзная перепись населения 1989 года. Национальный состав населения по республикам СССР. URL: http://www.demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_89.php?re g=5 (Дата обращения: 25.11.2019).

4. Государственная программа развития и функци¬ онирования языков в Республике Казахстан на 2011¬2020 годы. URL: https://primeminister.kz/ru/gosprogrammy/gosudarstvenn aya-programma-razvitiya-i-funkcionirovaniya-yazykov-v- respublike-kazahstan (Дата обращения: 10.03.2020)

5. Демография Казахстана. URL: http://worldpopulationreview.com/countries/kazakhstan- population/ (Дата обращения: 25.11.2019).

6. Жубатканов К. Ещё раз о влиянии китайского языка в Казахстане // Матрица^, 14.06.2018. URL: http://www.matritca.kz/news/54664-esche-raz-o-vliyanii- kitayskogo-yazyka-v-kazahstane.html (Дата обращения: 29.03.2020)

7. Закон о языках в Казахской Советской Социали¬стической Республике 1989 г. URL: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=1005765 (Да¬та обращения: 01.02.2020)

8. Закон о языке Республики Казахстан 1997 г. URL: https://www.kaznu.kz/ru/1969 (Дата обращения: 19.02.2020)

9. Институт Конфуция // АКАДЕМИК. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/359792 (Дата об¬ращения: 23.03.2020)

10. Институт Конфуция при Казахском нацио¬нальном университете им. аль-Фараби. URL: https://www.kaznu.kz/ru/14355/page (Дата обращения: 25.03.2020)

11. Казахстан учит китайский // ПОЛИТ ИНФОРМАЦИЯ, 14.02.2016. URL: https://politinform.su/47260-kazahstan-uchit- kitayskiy.html (Дата обращения: 27.03.2020)

12. Келльнер-Хайнкеле Б., Ландау Якоб М. Язы¬ковая политика в современной Центральной Азии: страна, национальная идентичность и советское наследие (пер. с англ.). Москва: Центр книги Рудоми- но, 2015. 317 с.

13. Конституция Республики Казахстан 1995 г. URL: https://yandex.ru/images/search7text (Дата об-ращения: 01.02.2020)

14. Концепция языковой политики Республики Казахстан 1996 года. URL: https://articlekz.com/article/12260 (Дата обращения: 01.02.2020)

15. Назарбаев Н. А. Социальная модернизация Казахстана: Двадцать шагов к Обществу Всеобщего Труда // ГЕНЕРАЛЬНАЯ ПРОКУРАТУРА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН, Официальный интер¬нет-ресурс, 10.7.2012. URL: http://prokuror.gov.kz/rus/gosudarstvo/akty- prezidenta/socialnaya-modernizaciya-kazahstana-dvadcat- shagov-k-obshchestvu (Дата обращения: 22.03.2020)

16. Население по национальности и степени вла¬дения языками. Перепись населения 2009 года. URL: http://stat.gov.kz/faces/wcnav_externalId/p_perepis7_adf. ctrl-state=9gybpds2j_52&_afrLoop=4294033816802195 (Дата обращения: 26.11.2019)

17. Один пояс, один путь. Основные тезисы речи Си Цзиньпина // РОССИЯ СЕГОДНЯ, 17.05.2017. URL: https://inosmi.ru/politic/20170517/239368854.html (Дата обращения: 22.03.2020)

18. Савин И. С. Реализация и результаты культур¬но-языковой и образовательной политики в Казах¬стане в 1990-ые годы // Этнографическое обозрение. 2001. № 6. С. 113-114.

19. Соглашение о культурном сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Пра-вительством Китайской Народной Республики. URL: http://adilet.zan.kz/rus/docs/09200000008 (Дата обра-щения: 23.03.2020)

20. Суслова Е. Куда язык доведет: почему Казах¬стан перешел на латиницу // Газета.ги, 20.02.2018. URL: https://www.gazeta.ru/politics/2018/02/20_a_11657323.sh tml (Дата обращения: 20.03.2020)

21. Фиерман У Языковая политика в Казахстане умеренная. URL: https://old.liter.kz/ru/interview/show/10167- uilyam_fierman_yazykovaya_politika_v_kazahstane_ume rennaya_ (Дата обращения: 12.03.2020)

22. Шалгимбекова К. С. Функционирование рус¬ского языка в языковом пространстве Казахстана // Вестник Челябинского унивнрситета. 2013 . № 1. C. 20-25.

23. Этнический состав населения РК. URL: https://www.yidaiyilu. gov. cn/gbj g/gbgk/880.htm (Дата обращения: 25.11.2019)

24. Kellner-Heinkele B. & Landau J. Language Poli¬tics in Contemporary Central Asia: National and Ethnic Identity and the Soviet Legacy. London: I.B. Tauris. 2012.

Reference List

1. Altynbekova O. B. Jetnojazykovye processy v Ka- zahstane = Ethno-language processes in Kazakghstan. Almaty : Jekonomika, 2006. 415 s.

2. Vsesojuznaja perepis' naselenija 1989 g. Raspre- delenie naselenija Kazahskoj SSSR po naibolee mnogo- chislennym nacional'nostjam i jazyku = All-union popula¬tion census of 1989. Kazakh SSSR population distribution according to numerous nationalities and language. URL: http://demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_lan_89_ka.php (Data obrashhenija: 26.11.2019)

3. Vsesojuznaja perepis' naselenija 1989 goda. Nacional'nyj sostav naselenija po respublikam SSSR = All-union population census of 1989. National composi- ton of USSR republics. URL: http://www.demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_89.php7re g=5 (Data obrashhenija: 25.11.2019).

4. Gosudarstvennaja programma razvitija i funkcion- irovanija jazykov v Respublike Kazahstan na 2011-2020 gody = State language development and functioning in republic of Kazakhstan program for 2011-2020. URL: https://primeminister.kz/ru/gosprogrammy/gosudarstvenn aya-programma-razvitiya-i-funkcionirovaniya-yazykov-v- respublike-kazahstan (Data obrashhenija: 10.03.2020)

5. Demografja Kazahstana = Kazakhstan's demogra¬phy. URL:

http://worldpopulationreview.com/countries/kazakhstan- population/ (Data obrashhenija: 25.11.2019).

6. Zhubatkanov K. Eshhjo raz o vlijanii kitajskogo jazyka v Kazahstane = Once again about the influence of the Chinese language in Kazakhstan // Matrica.kz, 14.06.2018. URL: http://www.matritca.kz/news/54664- esche-raz-o-vliyanii-kitayskogo-yazyka-v- kazahstane.html (Data obrashhenija: 29.03.2020)

7. Zakon o jazykah v Kazahskoj Sovetskoj Socialis- ticheskoj Respublike 1989 g. = The law about languages in Kazakh Soviet Socialist Republic of 1989. URL: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=1005765 (Data obrashhenija: 01.02.2020)

8. Zakon o jazyke Respubliki Kazahstan 1997 g. = The law about the language of Kazakh republic. URL: https://www.kaznu.kz/ru/1969 (Data obrashhenija:

19.02.2020)

9. Institut Konfucija = Confucius Institute //

AKADEMIK. URL:

https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/3 59792 (Data

obrashhenija: 23.03.2020)

10. Institut Konfucija pri Kazahskom nacional'nom universitete im. al'-Farabi = Confucius Institute at Kazakh national university named after al-Farabi. URL: https://www.kaznu.kz/ru/14355/page (Data obrashhenija:

25.03.2020)

11. Kazahstan uchit kitajskij = Kazakhstan learns English // POLIT INFORMACIJa, 14.02.2016. URL: https://politinform.su/47260-kazahstan-uchit- kitayskiy.html (Data obrashhenija: 27.03.2020)

12. Kell'ner-Hajnkele B., Landau Jakob M. Jazyko- vaja politika v sovremennoj Central'noj Azii: strana, nacional'naja identichnost' i sovetskoe nasledie = Lan¬guage policy of modern Central Asia: country, national identity and Soviet population. Moskva : Centr knigi Rudomino, 2015. 317 s.

13. Konstitucija Respubliki Kazahstan 1995 g. = Ka¬zakhstan Republic constitution of 1995. URL: https://yandex.ru/images/search?text (Data obrashhenija:

01.02.2020)

14. Koncepcija jazykovoj politiki Respubliki Kazah-

stan 1996 goda = The concept of language policy of Ka¬zakhstan republic. URL:

https://articlekz.com/article/12260 (Data obrashhenija:

01.02.2020)

15. Nazarbaev N. A. Social'naja modernizacija Ka- zahstana: Dvadcat' shagov k Obshhestvu Vseobshhego Truda = Social modernization of Kazakhstan: Twenty steps to the Society of general labour // GENERAL''NAJa PROKURATURA RESPUBLIKI KAZAHSTAN, Ofi- cial'nyj internet-resurs, 10.7.2012. URL: http://prokuror.gov.kz/rus/gosudarstvo/akty- prezidenta/socialnaya-modernizaciya-kazahstana-dvadcat- shagov-k-obshchestvu (Data obrashhenija: 22.03.2020)

16. Naselenie po nacional'nosti i stepeni vladenija jazykami. Perepis' naselenija 2009 goda = The population according to nationality and level of language command. Population census of 2009. URL: http://stat.gov.kz/faces/wcnav_externalId/p_perepis?_adf. ctrl-state=9gybpds2j_52&_afrLoop=4294033816802195 (Data obrashhenija: 26.11.2019)

17. Odin pojas, odin put'. Osnovnye tezisy rechi Si Czin'pina = One belt, one way. The main theses of Xi Jinping's speech // ROSSIJa SEGODNJa, 17.05.2017. URL: https://inosmi.ru/politic/20170517/239368854.html (Data obrashhenija: 22.03.2020)

18. Savin I. S. Realizacija i rezul'taty kul'turno- jazykovoj i obrazovatel'noj politiki v Kazahstane v 1990- ye gody = Realization and results of cultural- language and educational policy in Kazakhstan in 1990-s.// Jetnograficheskoe obozrenie. 2001. № 6. S.113-114.

19. Soglashenie o kul'turnom sotrudnichestve

mezhdu Pravitel'stvom Respubliki Kazahstan i Pravi- tel'stvom Kitajskoj Narodnoj Respubliki = The agreement of cultural cooperation between The Government of Ka¬zakhstan republic and CNR government. URL: http://adilet.zan.kz/rus/docs/O9200000008 (Data

obrashhenija: 23.03.2020)

20. Suslova E. Kuda jazyk dovedet: pochemu Kazah-

stan pereshel na latinicu = Where the language brings :why Kazakhstan turned to Latin // Gazeta.ru, 20.02.2018. URL:

https://www.gazeta.ru/politics/2018/02/20_a_11657323.sh tml (Data obrashhenija: 20.03.2020)

21. Fierman U. Jazykovaja politika v Kazahstane ume- rennaja = Language policy in Kazakhstan is moderat.e URL : https ://old.liter.kz/ru/interview/show/10167-

uil-yam_fierman_yazykovaya_politika_v_kazahstane_umere nnaya_ (Data obrashhenija: 12.03.2020)

22. Shalgimbekova K. S. Funkcionirovanie russkogo jazyka v jazykovom prostranstve Kazahstana = The Russian language functioning in linguistic space of Kazakhstan //

Cheljabinskogo univnrsiteta. 2013 . № 1. C. 20-25.

23. Jetnicheskij sostav naselenija RK = Ethnic com¬position of RK population. URL:

https ://www.yidaiyilu.gov.cn/gbj g/gbgk/880. htm (Data

obrashhenija: 25.11.2019)

24. Kellner-Heinkele B. & Landau J. Language Poli¬tics in Contemporary Central Asia: National and Ethnic Identity and the Soviet Legacy. London: I.B. Tauris. 2012.

Размещено на Allbest


Подобные документы

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.

    реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.

    реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011

  • Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 01.12.2017

  • Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.

    курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008

  • Выделение принципов формирования языковой компетенции на основе анализа литературы по методике, педагогике и психологии, Анализ УМК с точки зрения возможности использования метода проектов и обучения лексике. Проект «Why not be like Agatha Christie?».

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 16.06.2008

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.

    контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015

  • Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

    реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.