Неканонические английские результативные конструкции: метафора и метонимия

Исследование роли метафоры и метонимии при формировании канонических, неканонических результативных грамматических структур. Обоснование возможности взаимодействия метафоры с метонимией или слияния с ней, рассмотрение примеров трудностей их разграничения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.05.2022
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

НЕКАНОНИЧЕСКИЕ АНГЛИЙСКИЕ РЕЗУЛЬТАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ: МЕТАФОРА И МЕТОНИМИЯ

Т.С. Сорокина

доктор филологических наук, профессор;

профессор кафедры грамматики и истории английского языка

факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета

Аннотация

В данной статье рассматривается роль метафоры и метонимии при создании неканонических результативных конструкций на примере структур с прилагательным и предложным сочетанием. Автор приходит к выводу, что метафора может взаимодействовать с метонимией или демонстрировать слияние с ней, однако именно метафора создает непрототипичность при гештальтном восприятии неканонических конструкций. Наиболее абстрактные метафоры и метонимии в неканонических конструкциях - это своего рода схемы, регулирующие мыслительный процесс. При этом метафора всё же остается основной ментальной операцией, способом познания, структурирования и объяснения мира.

Ключевые слова: результативные конструкции; метафора; метонимия; неканонические структуры; взаимодействие; слияние; гештальт.

Abstract

T.S. Sorokina, Doctor of Philology (Dr. habil.), Professor, Professor at the Department of Grammar and History of English, Faculty of the English Language, Moscow State Linguistic University.

NON-CANONICAL ENGLISH RESULTATIVE CONSTRUCTIONS: METAPHOR AND METONYMY.

The article is a case study that discusses metaphor and metonymy in non-canonical resultative constructions of the AP and PP type. The observations show that metaphor can interact with metonymy or they both demonstrate conflation yet it is metaphor that creates non-prototypical gestalt marking of non-canonical constructions. The High-Level Metaphors and Metonymies in non-canonical constructions are sort of schemas governing the process of thinking. Nevertheless, metaphor is believed to be the basic mental operation, means of cognition, construing and interpretation of the world.

Key words: resultative constructions; metaphor; metonymy; non-canonical structures; interaction; conflation; gestalt.

Введение

Метафора и метонимия являются объектом пристального внимания когнитивистов как в теоретическом, так и в прикладном аспекте. Так, Лакофф и Джонсон [Lakoff, Johnson 1980] трактовали метафору как когнитивный «перенос» (mapping), т е. набор соответствий между дискретными концептуальными доменами, а метонимию как «перенос» между двумя недискретными концептуальными доменами. Однако не всегда можно четко различить метафору и метонимию, что объясняется общностью их концептуальной природы: и та и другая входят в концептосферу человека и, следовательно, могут приобретать конвенциональный характер. Имеется целый ряд предложений, как установить четкие различия между метафорой и метонимией. Так, метафора отграничивалась от метонимии по следующим аспектам: 1) дискретность / недискретность доменов и 2) характер отношений между сферой-источником и сферой-мишенью. Дж. Лакоффом и М. Тернером предложено учитывать различия, связанные со структурой и с сохранением логических связей в ментальных пространствах. Предполагается, что в метафоре логические связи сферы-источника переносятся на соответствующие связи сферы-мишени, а референциальная функция метонимии помогает установить связь между разными элементами одной и той же структуры. В то же время современная когнитивная лингвистика (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Н. Д. Арутюнова, А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова и др.) трактует метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, структурирования и объяснения мира. В соответствии с теорией концептуальной метафоры метафорические модели заложены в концептосфере человека. Таким образом, исследование реализации метафор приобретает большое значение для познания процессов функционирования человеческого сознания.

Цель данной статьи - выявление роли метафоры и метонимии при формировании канонических и неканонических результативных грамматических структур, в частности, AP и PP конструкций в английском языке. В работе используется нотация, принятая в грамматике конструкций (Construction Grammar): AP RC - результативная конструкция с результативной фразой, выраженной прилагательным, в PP конструкции результативная фраза представлена предложным сочетанием с существительным. метафора метонимия грамматическая структура

Методология.

Методологией, принятой для предлагаемой дискуссии, является конструктивная грамматика (Construction Grammar), когнитивная лингвистика и теория концептуальной метафоры.

Обсуждение. Результаты

Результативные конструкции являются прототипическими репрезентантами концепта «состояние», точнее, его субконцепта «результативное состояние».

Результативные конструкции в свое время явились предметом исследования конструктивной грамматики - Construction Grammar (Cx G). Первоначально теория грамматики конструкций была представлена Ч. Филмором [Filmore 1989] и в дальнейшем получила развитие в трудах А. Гольдберг [Goldberg 1995] и Г. Боаса [Boas 2003]. «Теория грамматики конструкций в современном прочтении возникла в результате совмещения сразу нескольких актуальных направлений лингвистической науки, таких как падежная грамматика, когнитивная грамматика, когнитивная семантика и теория концептуальной метафоры. По определению Р. Лэнекера, когнитивная грамматика призвана структурировать и объективировать концепты, а все грамматические структуры - это сложные символы, посредством которых происходит репрезентация различных стереотипных ситуаций с использованием языковых средств. При этом, согласно принципу композиционности, они могут теоретически бесконечно комбинироваться и образовывать всё более сложные структуры, концептуально восходящие ко все более сложным структурам знания» [Пастухова 2016, с.14]. Однако для грамматики конструкций (CxG) более существенным является не принцип композиционности, а понимание конструкции как единого целого, не выводимого из суммы его частей, где важны как лексика, так и синтаксис, как глагол, так и наполнение результативной фразы конструкции. Для C G конструкция имеет ключевое значение потому, что «именно она требует искомого семантического взаимодействия, которое часто приводит к сдвигу исходных значений» [Лингвистика конструкций 2010, с. 63]. Эти сдвиги значений внутри конструкций происходят по законам метонимии и метафоры, или метафоры и метонимии вместе - в разных последовательностях и комбинациях.

Рассматривая семью результативных конструкций, Г. Боас [Boas 2003] разделил их на конвенциональные (conventionalized) (а) и неконвенциональные (non- conventionalized) (б):

а. She shattered the vase to pieces

He hammered the metal flat

John ran himself to exhaustion

Jim jogged his Nikes threadbare

б. He sneezed the napkin off the table.

По его мнению, в случае (а) мы имеем прототипический событийный фрейм с результативной фразой, выражающей конечный результат, в случае (б) - непрототипический событийный фрейм, который не ассоциируется с традиционной результативной структурой и противоречит общепринятым ожиданиям носителей языка в соответствии с их знаниями о мире. Хотя Г. Боас не употребляет термин «неканонические» применительно к неконвенциональным структурам, в действительности имеется в виду концептуальная метафора, которая трактуется Е. Рахилиной как принцип аналогии, действующий в семантике [Лингвистика конструкций 2010, с. 295]. По мнению Кобозевой, согласно этому принципу переносу подвергается не изолированное имя, а целостная концептуальная структура (схема, фрейм, модель, сценарий), активизируемая некоторым словом в сознании носителя языка благодаря связи данного слова с данной конвенциональной структурой [Кобозева 2002].

Результативные AP и PP - конструкции, подвергшиеся метонимическому и метафорическому переносу, явились объектом исследования в [Mendoza & Luzondo 2014; Luzondo 2014; Mendoza & Galera 2014; Pena 2016]. Авторы приходят к выводу о том, что создание результативных конструкций и, прежде всего, лексическое наполнение глагола и результативной фразы управляется двумя когнитивными процессами: метафорой и метонимией. При этом каноническими (стандартными) считаются те конструкции, которые не используют метафору, но могут задействовать метонимию. Для неканонических конструкций метафора полагается обязательной. Наличие метафоры маркируется как фигуральное (figurative) прочтение в противовес буквальному (literal).

Если рассмотреть с этих позиций примеры Г. Боаса (см. выше), то лишь один из приведенных случаев окажется каноническим (He hammered the metal flat), все остальные как содержащие метафору будут признаны неканоническими (нестандартными). Термин «неконвенциональный» (non-conventionalized) применительно к ставшему уже хрестоматийным случаю He sneezed the napkin off the table, скорее, отражает степень метафоризации и приемлемости (acceptability) данной конструкции, что явилось предметом дискуссии последователей C G на начальном этапе развития этой теории.

Возвращаясь к результативным конструкциям, исследованным в вышеуказанных работах, зададимся следующими вопросами:

1) какие виды метафоры и метонимии характеризуют результативные конструкции в английском языке;

2) какие конструкции - AP или PP преобладают в каждой группе;

3) какие структурно-семантические модели репрезентации результативного состояния наблюдаются в каждой группе.

Для этого рассмотрим сами конструкции: канонические и неканонические.

Канонические конструкции.

(1) John kicked the ball into a net (PP RC). Это стандартная конструкция, в ней не представлены ни метафора, ни метонимия.

(2) The dog licked the wound clean (AP RC). Метафора и метонимия не наблюдаются.

(3) He hammered the metal flat (AP RC). Метонимия INSRUMENT FOR ACTION реализуется с участием конверсии: hammer (n) ^ hammer (v).

(4) He ate the plate clean (AP RC). Метонимия CONTAINER FOR CONTENT.

(5) We slept five people in each room (PP RC). Метонимия A CAUSAL ACTION FOR AN ACTIVITY использует изменение транзитивности глагола: непереходный ^ переходный.

Как следует из анализа вышеприведенных примеров метонимия в (3-5) еще не означает их неканонического прочтения.

Неканонические конструкции.

(6) He talked himself blue in the face (PP RC). Метафора A COMMUNICATIVE ACTION IS AN EFFECTUAL ACTION.

(7) They laughed the poor guy out of the studio (PP RC). Метафора AN EXPERIENCIAL ACTION IS AN EFFECTUAL ACTION.

(8) He broke a glass to pieces (PP RC). Метафора A CHANGE OF STATE IS A CHANGE OF LOCATION.

(9) They laughed themselves to death (PP RC). Метафора AN ACTIVITY IS AN EFFECTUAL ACTION.

(10) The witch turned him from a prince into a frog (PP RC). Метафора A CAUSED CHANGE OF STATE IS A CHANGE OF LICATION.

(11) Each room slept five people (PP RC). Метафора PLACES ARE DOERS.

(12) He had to hit me into submission (PP RC). Слияние двух метафор: 1) CAUSED CHANGE IS CAUSED MOTION и 2) STATES ARE LOCATIONS.

(13) Sara kicked some sense into me (PP RC). Слияние двух метафор: 1) CAUSED CHANGE IS CAUSED MOTION и 2) DEVELOPING A NEW PROPERTY IS ACQUIRING AN OBJECT.

(14) Ann ran herNikes threadbare (AP RC). Метафора AN ACTIVITY IS AN EFFECTUAL ACTION + метонимия INSRUMENT FOR ACTION.

(15) He jumped the horse over the fence (PP RC). Метафора AN ACTIVITY IS AN EFFECTUAL ACTION + метонимия A CAUSAL ACTION FOR AN ACTIVITY.

(16) He sneezed the napkin off the table (PP RC) по Гольдберг [Goldberg 1995] не содержит дополнительного метафорического смысл, т е. является каноническим прочтением. Однако Р Мендоза [Mendoza & Galera 2014] усматривает здесь метафору AN ACTIVITY IS AN EFFECTUAL ACTION.

Трудности разграничения метафоры и метонимии можно проиллюстрировать на следующем примере: He hammered the metal flat (AP RC), в котором С. Пенья [Sandra Pena Cervel 2016] усматривает не метонимию, а метафору A PROCESS IS MOTION ALONG A PATH. Определенные затруднения вызывает и однозначное определение типа метафоры. Так, А. Лузондо в примерах типа They laughed themselves to death (PP RC) и God loves us into life (PP RC) усматривает метафору AN ACTIVITY IS AN EFFECTUAL ACTION, однако С. Пенья интерпретирует эти метафорические употребления как STATES ARE LOCATIONS. Кроме того, А. Лузондо полагает, что только PP-конструкции (но не AP-конструкции) допускают метафору STATES ARE LOCATIONS. Поэтому случаи типа Paula laughed herself silly не могут рассматриваться как имеющие метафору этого типа.

Наблюдения показывают, что неканонические конструкции:

1) с необходимостью требуют метафоры (хотя метафоры труднее поддаются систематизации),

2) допускают как слияние двух метафор, так и сочетание метафоры и метонимии.

Таким образом, метонимия без метафоры не делает конструкцию неканонической, но метафора без метонимии вполне обеспечивает неканоническое прочтение результативных конструкций.

Отвечая на поставленные вопросы, отметим следующее:

1) как в канонических, так и в неканонических конструкциях встречаются одни и те же два типа метонимии (High-Level Metonymy): INSRUMENT FOR ACTION и A CAUSAL ACTION FOR AN ACTIVITY;

2) для неканонических конструкций наиболее характерны два типа метафор высокого уровня (High-Level Metaphor): AN ACTIVITY IS AN EFFECTUAL ACTION и A CHANGE OF STATE IS A CHANGE OF LOCATION;

3) в канонических конструкциях встречаются оба типа структур - AP и PP, в неканонических конструкциях наблюдается абсолютное преобладание структуры PP, в которой результативная фраза выражена существительным / местоимением с предлогом (реже без предлога);

4) структурно-семантические модели [NP V(trans) NP PP] и [NP V(intrans) NP PP] наблюдаются в обеих группах результативных конструкций, различие составляет транзитивность глаголов в AP-конструкциях: [NP V (trans) NP AP] для канонических структур и [NP V(intrans) NP AP] для неканонических структур; вместе с тем одно лишь изменение транзитивности глагола еще не делает структуру неканонической, т. е. не придает ей метафорического прочтения;

5) неканонические результативные конструкции демонстрируют значительно большее разнообразие структурно-семантических моделей, чем канонические (7 и 3 соответственно).

В неканонических результативных конструкциях метафора и метонимия могут быть «неразлучны»: принято говорить о двух явлениях - взаимодействии (interaction) и слиянии (conflation) метафоры и метонимии. Так, в случае Each room sleeps five people метафора PLACES ARE DOERS возникает из метонимии A CAUSAL ACTION FOR AN ACTIVITY как источника: метафора развивается на основе транзитивности глагола sleep и метонимического переноса. Иными словами, в процессе взаимодействия метонимия является предпосылкой для метафоры при превращении канонической конструкции в неканоническую.

Слияние метафоры и метонимии наблюдается в случаях типа He jumped the horse over the fence, где изменение транзитивности глагола jump приводит одновременно и к метонимии A CAUSED EVENT FOR AN ACTIVITY и к метафоре AN ACTIVITY IS AN EFFECTUAL ACTION.

На мой взгляд, слияние метафоры и метонимии наблюдается и в случае So how had he charmed a bank into handing over so much money (F. Forsyte. Avenger), который приводится в [Козлова 2019] как пример метонимического переноса в целях когнитивной экономии в языке. Действительно, глагол charm образован путем конверсии от существительного charm (конверсия часто сопровождает метонимию), однако помимо метонимии INSRUMENT FOR ACTION здесь имеет место непрототипический событийный фрейм, который подвергается метафорическому переносу AN ACTIVITY IS AN EFFECTUAL ACTION.

Выводы

1. Неканонические результативные конструкции в английском языке создаются единолично метафорическим переносом непрототипического событийного фрейма.

2. Метафора может взаимодействовать с метонимией или демонстрировать слияние с ней, однако именно метафора создает впечатление непрототипичности при гештальтном восприятии неканонических конструкций.

3. Неканонические конструкции в силу разнообразного наполнения глагольной части и результативной фразы реализуются большим числом структурно-семантических моделей, чем канонические структуры.

4. Основные типы метафор и метонимий, задействованные в неканонических конструкциях, - это наиболее абстрактные High-Level Metaphors / Metonymies, т. е. своего рода схемы, регулирующие мыслительный процесс.

5. При этом метафора всё же остается основной ментальной операцией, способом познания, структурирования и объяснения мира.

Список литературы / References

1. Кобозева И. М. К формальной репрезентации метафор в рамках когнитивного подхода // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международного семинара «Диалог 2002» / ред. А. С. Нариньяни. М.: Наука, 2002. Т 1. С. 188-196. [Kobozeva, I. M. (2002) A Cognitive Approach to a Formal Representation of Metaphor. In Komp'juternaja lingvistika i intellektual'nye tehnologii: Trudy mezhdunarodnogo seminara «Dialog 2002», 188-196. Moscow: Nauka. (In Russ.)]. URL: www.dialog-21/ru/archive_article. acp?param=7339&vol=6077 (дата обращения: 07.09.2020).

2. Козлова Л. А. Когнитивная экономия и ее манифестация в языке и коммуникации // Вопросы когнитивной лингвистики. 2019. № 4. С. 37-45. [Koslova, L. A. (2019). Cognitive economy and its manifestation in language and communication. Issues of cognitive linguistics, 4, 37-45. (In Russ.)].

3. Рахилина Е. В. Лингвистика конструкций. М.: Азбуковник, 2010. [Rakhilina, E. V (2010). Lingvistika konstrukcij (Construction Linguistics). Moscow: Azbykovnik. (In Russ.)].

4. Boas, H. C. A Constructional Approach to Resultatives [Text] / H. C. Boas. Stratford: CSLT Publications, 2003.

5. Goldberg, A. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure [Text] / A. Goldberg. The University of Chicago Press, 1995.

6. Fillmore, C. Y. Grammatical Construction Theory and the Familiar Dichotomies [Text] / C. Y Fillmore // Language Processing in Social Context, eds. R. Dietrich and C. F. Graumann. Amsterdam: Elsevier, 1989. P 17-38.

7. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By [Text] / G. Lakoff, M. Johnson. University of Chicago Press, 1980.

8. Langacker, R. Abstract motion [Text] / R. Langacker // Proceedings of the annual meeting of the Berkley linguistic society. Berkley: Berkley linguistic university, 1986. P 455-471.

9. Luzondo, A. Constraining factors in the family of resultative constructions [Text] / A. Luzondo // Review of Cognitive Linguistics. Vol. 12:1, 2014. P. 30-63.

10. Ruiz de Mendoza, F, & Luzondo, A. Figurative and non-figurative motion in the expression of result in English // Language and Cognition. Cambridge, Cambridge University Press: 04 December 2014. DOI: https://doi.org/10.1017/lang- cog.2014.41 (дата обращения 09.09.2020).

11. Ruiz de Mendoza, F J., Galera, A. Cognitive modeling. A Linguistic Perspective. Text] / F. J. Ruiz de Mendoza, A. Galera. John Benjamins, Amsterdam /Phila- delphia, 2014.

12. Sandra Pena Cervel. High-level cognitive operations and the resultative construction: A case study // Revista Canaria de Estudios Ingleses. 2016. Vol. 73. P 133-150.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012

  • Метафора как объект научного исследования. Развитие изучения метафоры в последние десятилетия XX в. Основы для изучения метафоры как когнитивного средства. Различные теоретические подходы к исследованию метафорических номинаций в лексике языка.

    реферат [26,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Некоторые вопросы теории метафоры. Языковая метафора. Когнитивная метафора. Классификации когнитивной метафоры. Роль метафоры в вербализации эмоций. Метонимическая феноменологическая стратегия и метонимическая ноуменологическая стратегия.

    дипломная работа [44,4 K], добавлен 13.12.2006

  • Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009

  • Изучение сущности метафоры, как языковой единицы в современной лингвистике. Проблема определения и функции метафоры, основные приемы метафоризации. Анализ когнитивной метафоры в романе Дж. Голсуорси "Собственник". Особенности вторичной номинации в романе.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 01.06.2010

  • Категория оценки и её специфика в семантике метафоры. Место оценочности в семантической структуре слова. Онтология метафоры. Особенности оценочной семантики метафоры. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Специфика оценочности метафоры.

    дипломная работа [66,3 K], добавлен 17.09.2007

  • Роль в тексте и системе языка метафоры, суть лексецентрического и текстоцентрического подходов. Характеристика изобразительных, когнитивных, контекстообразующих, "смысловых", прагматических и культурных функций метафоры в политическом дискурсе.

    реферат [54,1 K], добавлен 21.08.2010

  • Рассмотрение сущности, классификаций и функций метафоры как выразительного, эмоционального и речевого средства в лингвистике. Характеристика понятия и основных структурных типов субстантивной метафоры в процессе коммуникации; критерии их оценки.

    дипломная работа [96,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Исследование метафоры как PR-приема в языке политики. Анализ понятия, особенностей структуры и функционирования метафоры на примере выступлений политиков. Изучение политического дискурса в России. Характеристика языковой агрессии в газетных публикациях.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 19.12.2012

  • Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.

    дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.