Аббревиации как средство выражения эмоций языковой личности (на материале английских SMS-сообщений)

Исследование роли языковой личности в создании нового гуманитарного знания. Интралингвистические и экстралингвистические факторы развития социальных и общественно-политических явлений. Стилистические особенности английских аббревиатурных SMS-сообщений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.04.2022
Размер файла 22,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Российский государственный гуманитарный университет

Аббревиации как средство выражения эмоций языковой личности

(на материале английских SMS-сообщений)

Татьяна В. Бычкова

Аннотация

В работе рассматривается роль языковой личности в речевой деятельности по неологизации сокращенных SMS-сообщений в англоязычном дискурсе. В рамках коммуникативно-дискурсивного направления в российской лингвистике утвердился парадигмальный подход к исследованию роли языковой личности в создании нового знания. Языковая личность способна участвовать в процессе номинации объектов и действий картины мира.

Интралингвистические и экстралингвистические факторы влияют на изменение языка. К интралингвистическим факторам относятся потенциальные возможности языка к обновлению, включая его неологизацию, в соответствии с законами диалектического развития. Экстралингвистические факторы представлены многочисленными социальными и общественно-политическими явлениями из окружающего мира.

Высокая популярность SMS-сообщений объясняется не только действием в языке закона экономии речевых усилий, но и способностью языковой личности проявлять свои эмоции в языке благодаря заложенным в нем возможностям для инноваций и импровизации. В работе рассматриваются языковые функции и стилистические особенности английских аббревиатурных SMS-сообщений.

Ключевые слова: языковая личность, интралингвистические и экс- тралингвистические факторы, неологизация, закон экономии речевых усилий, английские аббревиатурные SMS-сообщения, стилистические особенности, языковые функции

Abstract

Abbreviation as the means of expressing emotions of the language personality (on the material of SMS messages in English discourse)

Tat'yana V. Bychkova

Russian State University for the Humanities

The paper considers the role of the language personality in speech activity in neologizations of abbreviated SMS messages in the English discourse. Within the framework of the communicative-discursive direction in Russian linguistics, a paradigmatic approach to the study of the role of the language personality in the creation of new knowledge has been established. The language personality is able to participate in the process of nominating objects and actions of the world picture.

Intralinguistic and extralinguistic factors influence language changes. Intralinguistic factors provide potential for language renewal, including its neologization, in accordance with the laws of dialectical development. Extra- linguistic factors are represented by numerous social and socio-political phenomena from the surrounding world.

The high popularity of SMS messages is explained not only by the action of the law of saving speech efforts in the language, but also by the ability of language personality to express emotions in the language, thanks to the opportunities for innovations and improvisations inherent in it. The paper considers the language functions and stylistic features of abbreviated SNS messages in English discourse.

Keywords: language personality, intralinguistic and extralinguistic factors, neologization, the law of saving speech efforts, abbreviated SMS messages in English, stylistic features, language functions

Введение

Интерес гуманитарного сообщества к концепту языковая личность не затухает вот уже в течение тридцати лет: проблема языковой личности была впервые озвучена В.В. Виноградовым в 1990 г. [Виноградов 1980, с. 120-146]. В настоящее время в рамках коммуникативного подхода разные аспекты концепта языковая личность рассматриваются с нескольких позиций: психологией, лингвистикой, философией, искусственным интеллектом - в качестве основы для изучения человека и языка как средства коммуникации. Подобный междисциплинарный подход вполне объясним, поскольку эти научные направления исследуют дихотомию язык - человек во взаимодействии с мышлением. О языке как внутренней потребности человека, о проявлении мышления в языке, о реализации мышления через общие формы чувственной природы, о языке как единстве из чувственных обозначений отрезков мышления, о воплощении самосознания человека в языке и необходимости совместного изучения языка и человека в начале XIX в. писал Вильгельм фон Гумбольдт. Им также был сделан вывод о взаимодействии и тесной связи языка с «духовным развитием народа» [Humboldt 1975, с. 97], поскольку масса слов демонстрирует объем мира человека, а грамматическое строение показывает видение (картину) мира.

На современном этапе языковые проблемы исследуются одновременно «по разным направлениям, в разных парадигмах знания» [Кубрякова 2008а, с. 41]. Важно перечислить следующие: антропоцентрическое, функциональное, коммуникативное, когнитивное, текстоцентрическое, прагматическое, эмотиологическое. Лингвистика как наука о языке и средство познания окружающей картины мира человеком только выигрывает от подобного полипа- радигмального подхода.

Изложение основного материала

Человеческий язык находится под влиянием интралингвистических и экстралингвистических факторов. Под интралингвистическими факторами принято понимать потенциальные возможности языка к обновлению языковых средств. Эти внутренние причины, определяющие изменение языковых средств: неологизацию, эволюцию системной структуры языка - заложены в самом устройстве языка как части единства, в котором внутренние противоречия инициируют развитие целого. Диалектико-материалистический подход к пониманию окружающего миропорядка базируется на представлении о мире как сущности, в которой присутствует диалектическое единство ее составляющих, и изменение какого-то системного элемента влечет за собой изменение другого во имя сохранения общего равновесия [Бычкова 2020].

Экстралингвистические факторы обусловлены общественной природой языка и также оказывают влияние на его развитие. Экстралингвистические факторы многообразны, перечислим некоторые: общественно-политические явления, знания человека об окружающем мире, его представления о компонентах культуры в рамках существующей картины мира.

Российская лингвистическая школа придерживается когнитивно-дискурсивного направления, в основе которого лежит связь языка и мышления с процессами познания окружающего мира. В книге «Мышление и речь» Л.Д. Выготский рассмотрел психофизические процессы мыслительной и речевой деятельности и пришел к выводу, что мысль творится в слове, а в основе развития языка лежит мышление. Интеллектуальная деятельность человека неотделима от становления сознания. Язык имеет колоссальное значение для развития психики и процессов мышления [Выготский 2019]. Е.С. Кубрякова в теории дискурса объединила коммуникацию, являющуюся социальным, общественным явлением, с когницией, представленной индивидуальной внутренней познавательной деятельностью индивидуума. Как следствие, выбор лингвистического знака обусловлен когнитивно-дискурсивными особенностями речевой деятельности человека, которая нормируется несколькими параметрами: типом дискурса, видом социальной деятельности, психологическим состоянием коммуниканта, личностью человека, особенностями знаний [Кубрякова 2004]. Анализируя процессы номинации, Е.С. Кубрякова делает важный по отношению к словообразованию вывод о существовании «общего основания между когницией и коммуникацией» [Заботкина 2015, с. 26]. Ментальные репрезентации и дискурс размещаются в контексте культуры, где происходит взаимодействие между коммуникантами в процессе описания окружающего мира. Когнитивный конструкт мира состоит из различных номинативных единиц, которые участвуют в интерпретации ситуаций и объектов.

Через номинацию предметов и действий в языке соединяются индивидуальный и социальный аспекты языковой личности, которые являются объектами парадигмального подхода в дихотомии язык - человек. Передача эмоций - важнейшая функция языка. Хотя язык един для всех членов конкретного социума, в нем заложены возможности для широкого варьирования в плане импровизации и выражения эмотивных смыслов.

Эмоции языковой личности опосредованно проявляются в языке. Одна из прагматических функций языка - регуляция социально-группового поведения. Текст обладает прагматическим потенциалом, под которым В.Н. Комиссаров понимает «способность текста производить определенный коммуникативный эффект, вызвать у реципиента прагматическое отношение к сообщаемому (вызвать прагматическое воздействие)» [Комиссаров 1990, с. 255]. Эмоции самой языковой личности семантизируются в эмотивах, которые призваны выполнять эмоциональную функцию самовыражения и оказывать эмоциональное воздействие на других участников акта коммуникации. Эмотивы семантизируются в виде языковых знаков и воспроизводятся коммуникантами. Эмотивные средства выражения являются единицами как языкового, так и речевого уровней [Шаховский 2009]. Они входят одновременно в систему языка и текста. Помимо устоявшихся в языке эмотивных средств, языковая личность использует аффективы, коннотативы, потенциативы, параэмотивы. Языковая личность способна создавать инновации, импровизированные выразительные средства. Изучение прагматического компонента имеет важное значение при рассмотрении воздействия языковой личности на мир. Например, краткие SMS-сообщения придуманы прежде всего подростками, так как они могут передавать скрытый смысл, неизвестный или непонятный для непосвященных.

Цели создания аббревиатурных SMS-сообщений различны. Они могут скрыть информацию от окружающих или родителей, развеселить, помогают признаться в своих чувствах и т. д.

Aббревиатуры из текстовых сообщений и чатов используются всем языковым сообществом. Как в английском, так и в русском языках эти эмотивные средства номинации представлены SMS-аббревиатурами (итал. abbreviature от лат. brevis «краткий»), сокращенными производными слов или словосочетаниями, являющимися знаками вторичной номинации [Кубрякова 2008b].

Аббревиатуры из кодового языка текстовых сообщений и чатов читаются или по алфавитному названию входящих в их состав инициалов или как образующие аббревиатуры звуки или даже слова. Аббревиатурные SMS-неологизмы в англоязычном дискурсе являются еще одной демонстрацией языкового закона экономии речевых усилий [Мартине 2009].

При рассмотрении особенностей английских сокращенных SMS-сообщений важно отметить, что они являются убедительным примером воздействия социума на язык. Создание современных аббревиатурных неологизмов способствует решению нескольких задач. С одной стороны, они не только лаконичны, так как экономят место и время и, как результат, затраченные на их пересылку по электронной связи денежные средства. Например, сокращение “LMK” (Let me know) - «Дайте мне знать» идеально подходит, чтобы его поставить в конце письма. В деловой переписке используется инициальное сокращение “ASAP” (as soon as possible) - «Как можно скорее». С другой стороны, это закодированные сообщения - эмоциональные и веселые или игривые: “KOTC” (Kiss on the cheek) - «Целую в щечку». Это SMS-сообщение предполагает какое-то продолжение при личном общении. Аббревиатура “SMS”, которая прочно вошла в язык современного человека, использующего мобильный телефон для осуществления сотовой связи, является инициальным сокращением от: «Служба коротких сообщений» (“Short Message Service”), технологии по приему и передаче коротких сообщений на расстояние по сотовой связи. «Словарь SMS-сокращений. Английские SMS. Русские SMS» Словарь SMS-сокращений. 2006 - Словарь SMS-сокращений. Англий-ские SMS. Русские SMS. М.: ЮНИВЕСТ, 2006. 224 с. - источник примеров в данной работе.

SMS как особый жанр письменного языкового поведения языковой личности: на примере аббревиатурных английских SMS-сообщений

Высокая популярность SMS-сообщений обусловлена возможностью выполнять основные языковые функции:

- информационную: 2MORO / 2MROW (Tomorrow) - завтра, BIL (Boss is listening) - босс слушает, 2L8 (Too late) - слишком поздно, 100S (Hundreds) - сотни;

- агитационную: CIA (Cash in advance) - плата (деньги) вперед, BBS (Be back soon) - возвращайся поскорее;

- эмотивную: ILU2 (I love you too) - Я тоже тебя люблю, БМВ (Be my beloved) - Будь моей возлюбленной;

- метаязыковую: BRO - (Brother) - брат, NE1 (Anyone) - кто угодно, любой;

- фатическую: WAN2CAMOV? (Want to see a movie?) - Хочешь в кино?

Английские аббревиатурные SMS-сообщения представляют собой особый жанр «письменной формы разговорной речи». Тому есть множество подтверждений: письменная форма переписки; существование как в виде монологической, так и диалогической речи; спонтанный неподготовленный характер общения; естественность, незапланированность контактов между участниками чата; упрощенная форма выражения.

Стилистические особенности аббревиатурных SMS-сообщений

SMS-сообщения имеют следующие стилистические особенности.

Упрощение и деградация языковых норм. Английский язык перестал быть средством выражения образованной элиты, из письменной переписки, дублирующей разговорную речь, он преобразовался в SMS-сообщения электронных сообществ и материализовался сообразно возрасту и социальному статусу коммуникантов для удовлетворения потребностей последних.

Определяются следующие стилистические особенности:

- нарушение грамматических норм: LTNS (Long time no see) - Давно не виделись;

- сознательно игровой характер коммуникации: LSKOL - (Long slow kiss on the lips) - французский поцелуй;

- использование разнообразных внелитературных элементов - BYOB (Bring your own booze! (Bring your own bottle!)) - «Со своим алкоголем»;

- сниженный стиль - M8 (mate) - приятель, друг, чувак;

- идиоматичность: BAU (business as usual) - Бизнес без изменений (как обычно), BTW (by the way) - Кстати, между прочим;

- импровизации: PC&QT - (peace and quiet) Тишина и покой, XOXO (hugs and kisses) - Объятия и поцелуи, «обнимашки и целовашки».

Как видно из приведенных примеров, помимо инициальных аббревиатур и акронимов (похожих на слова инициальных аббревиатур из сочетания гласных и согласных букв), в канву сообщения вплетаются цифры и графические знаки, образуя графонимы:

- цифры: B4 (before) - до, B4N (bye for now) - пока, до встречи, 2l8 (too late) - слишком поздно, 2NITE / 2NYT (tonight) - сегодня ночью, сегодня вечером (2 - two, to, too) - два, 2U (to you) - тебе (предлог “to”) 4U (for you) - для тебя, 4E (forever) - навсегда;

- графические знаки: &(and) «и» и смайлики.

На интернациональный характер неологизации английского языка за счет аббревиатурных заимствований из других языков указывает наличие следующего примера: CIAO (goodbye) - До свидания, пока - образовано от итальянского Cia - Чао!

Важно обратить внимание на случаи людической дезабревиа- ции, особой языковой игры, когда в шутливой форме обыгрываются социальные, политические и экономические явления. Репрезентативным примером является строка из хита группы System “Of A Down”. В ней обыгрывается аббревиация B.Y.O.B - “Bring Your Own Bottle” как “Bring Your Own Bombs” вместо “Bottle” или “Booze”.

Некоторые англоязычные аббревиатуры были транслитерированы и прочно заняли свое место в русскоязычном дискурсе - сокращение IMHO (In my humble opinion) - по моему скромному мнению - транслитерировано как ИМХО, номинативная группа «СМС-сообщение» употребляется вместо «SMS-сообщение». аббревиатурный языковый аббревиатурный английский

Заключение

В работе был проведен анализ SMS-сообщений языковой личности из англоязычного дискурса. Были исследованы языковые функции английских SMS-сообщений и их стилистические особенности. Английские SMS-сообщения определяются как особый жанр письменной речевой культуры. Проведенное исследование дает уникальную возможность для описания речевого поведения англоязычной языковой личности и тем самым позволяет внести дополнения в общую языковую картину мира, которая, как совокупность знаний о мире, фиксируется в английском языке.

Также рассмотрены случаи сочетания инициальных аббревиаций с цифрами, графическими знаками, приводятся примеры людической дезабревиации и иноязычных аббревиатурных заимствований.

Высокая популярность английских SMS-сообщений обусловлена использованием эмоционально окрашенных речевых аббревиатурных стереотипов и штампов, которые являются готовыми к употреблению знаками, закрепившимися в английском языке как единицы для выражения конкретного языкового содержания, имеющего экспрессивную окраску. Аббревиатурные английские SMS-сообщения выражают прагматику в основном молодежной языковой группы, отражают отношения между коммуникантами и описывают картину мира коммуникантов в условиях глобализации.

Литература

Бычкова 2020 - Бычкова Т.В. Перевод аббревиаций бизнес дискурса в русском языке: когнитивный подход // Вестник РГГУ. Серия «Психология. Педагогика. Образование». 2020. № 4. С. 150-159.

Виноградов 1980 - Виноградов В.В. Опыты риторического анализа // Виноградов В.В. О художественной прозе. М., 1980. С. 120-146.

Выготский Л.С. 2019 Язык и мышление. СПб.: Питер, 2019. 432 с.

Заботкина 2015 - Заботкина В.И. Методы когнит. анализа семантики слова: Компьютерно-корпусной подход. М.: Языки славянской культ., 2015. 344 с.

Комиссаров 1990 - Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. 253 с. (Глава IX)

Кубрякова 2004 - Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 555 с.

Кубрякова 2008а - Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Известия Российской академии наук. Серия Литературы и языка. М.: Наука, 2008. Т. 53. № 2. С. 3-15.

Кубрякова 2008b - КубряковаЕ.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: ЛКИ, 2008. 208 с.

Мартине А.2009 - Основы общей лингвистики. М.: Либроком, 2009. 224 с.

Шаховский В.И. 2009 Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии: Учеб. пособие. Волгоград: Изд-во ВПГУ «Перемена», 2009. 170 с.

Humboldt 1975 - Humboldt W. von. Uber Denken und Sprechen. Werke in funf Banden / Hrsg von Andreas Flitner und Klaus Giel. Band 5. Darmstadt, 1975. 97 S.

References

Bychkova, T.V. (2020), “Translation of business discourse abbreviations in Russian: a cognitive approach”, RSUH/RGGU Bulletin. “Psychology. Pedagogics. Education” Series, no. 4, pp. 150-159.

Humboldt, W. von (1975), Uber Denken und Sprechen: Humboldt Wilhelm von Werke in funfBanden, Darmstad, Germany.

Komissarov, V.N. (1990), Teoriya perevoda [Theory of translation], Vysshaya shkola, Moscow, Russia.

Kubryakova, E.S. (2004), Yazyk i znanie: naputipolucheniya znanii o yazyke: Chasti rechi s kognitivnoi tochki zreniya. Rol'yazyka v poznanii mira [Language and knowledge: On the way to learning about language: Parts of speech from a cognitive point of view. The role of language in the knowledge of the world], Yazyki slavyanskoi kul'tury, Moscow, Russia.

Kubryakova, E.S. (2008a), “Paradigms of scientific knowledge in linguistics and its current status”, Izvestiya rossiiskoi akademii nauk. Senya literatury I yazyka [Proceedings of the Russian Academy of Sciences. Literature and Language Series], Moscow, Russia, vol. 53, no. 2, pp. 3-15.

Kubryakova, E.S. (2008b), Types of language meanings: Semantics of a derived word, LKI, Moscow, Russia.

Martine, A. (2009), Osnovy obshchei lingvistiki [Fundamentals of general linguistics], Librokom, Moscow, Russia.

Shakhovsky, V.I. (2009), Yazyk i ehmotsii v aspekte lingvokul'turologii [Language and emotions in the aspect of linguo culturology], Izdatel'stvo VPGU “Peremena”, Volgograd, Russia.

Vinogradov, V.V. (1980), “Experiments in rhetorical analysis”, in Vinogradov, V.V. O khudozhestvennoiproze [About fiction], Moscow, Russia.

Vygotsky, L.S. (1986), Yazyk i myshlenie [Thought and Language], Piter, Saint Petersburg, Russia.

Zabotkina, V.I. (2015), Metody kognitivnogo analiza semantiki slova. Komp'yuterno- korpusnoi podkhod [Methods of cognitive analysis of word semantics. Computercase approach], Yazyki slavyanskoi kul'tury, Moscow, Russia.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.

    реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015

  • Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011

  • Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.

    реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013

  • Типы орфографической языковой личности, разработка методики ее исследования. Исследование портретов индивидуальных орфографических личностей на основе лингвистических и психологических тестов при помощи работ по русскому языку и дополнительным предметам.

    курсовая работа [15,8 K], добавлен 02.10.2011

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

  • Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.

    курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008

  • История развития рекламы, ее характеристика как социокультурного феномена. Виды, элементы и особенности рекламного текста. Форма и содержание слогана. Лексический и стилистический анализ английских рекламных слоганов с точки зрения их экспрессивности.

    курсовая работа [553,3 K], добавлен 26.11.2013

  • Предпосылки создания теории языковой личности. Лексемы "мать" и "отец" как универсальные доминанты в дискурсе Н.А. Дуровой. Лексико-семантическое поле "мать" в дискурсе мемуарной прозы "Записки кавалерист-девицы". Особенности идиостиля писательницы.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.

    контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015

  • Рассмотрение гипотезы о том, что появление и использование усечений – закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы. Анализ лексико-семантических особенностей английских усечений, их типология.

    курсовая работа [82,5 K], добавлен 31.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.