Вариативность когнитивного фокуса в глагольных биномах типа sow and plough

Исследование вариативности структуры глагольных биномов, входящих в один фреймовый сценарий. Анализ сдвига когнитивного фокуса в структуре предикаций. Акцент семантики глагола, занимающего первую позицию на релевантных для данной ситуации обстоятельствах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.04.2022
Размер файла 16,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Вариативность когнитивного фокуса в глагольных биномах типа sow and plough

И.М. Петрова

В статье представлены результаты исследования вариативности структуры глагольных биномов, входящих в один фреймовый сценарий. В центре анализа находится сдвиг когнитивного фокуса в структуре предикаций. Доказывается, что для английского языка порядок следования глаголов в биномах имеет существенное значение, поскольку семантика глагола, занимающего первую позицию, акцентирует внимание на релевантных для данной ситуации обстоятельствах.

Ключевые слова: порядок следования компонентов фразы; когнитивный фокус фразы; фреймовый сценарий; лингвистический эксперимент; глагольный бином.

Variability of the Cognitive Focus in Verbal Binomials such as sow and plough

I.M. Petrova

The article presents the results of the linguistic experiment with the variability of the structure of verbal binominals included in one frame scenario. The analysis regards the shift in the cognitive focus of predications. The study showed that the order of verbs in such pairs is crucial since the semantics of the verb in the first position is in the cognitive focus of the speaker and it specifies the relevant circumstances of the situation.

Keywords: sequence of phrase components; cognitive focus of the phrase; frame scenario; linguistic experiment; verbal binominals.

Парные словосочетания представляют интерес в контексте изучения комбинаторики их компонентов с когнитивной точки зрения в связи с тем, что вариативность порядка следования элементов свидетельствует о намеренном выборе данного порядка, обусловленном интенцией говорящего и структурированием им определенного образа в ментальном пространстве. Такие словосочетания могут реализовываться в английском языке в виде бинарных идиом, состоящих:

- из существительных (tooth and nail -- изо всех сил);

- прилагательных (alive and kicking -- полон жизни);

- глаголов (cut and run -- бежать со всех ног);

- числительных (a hundred and one -- уйма);

- местоимений (all and all -- целиком и полностью);

- наречий (far and near -- повсюду) [4, с. 139].

Подобные структуры могут быть представлены в виде свободных биноминальных пар, не являющихся фразеологизмами, например: sing and dance, sow and plow и др. Согласно исследованию К.Е. Садовникова, доля таких глагольных парных словосочетаний, например, в англоязычной прессе составляет 20 % [7].

Изучение порядка следования компонентов в парных словосочетаниях имеет достаточно давнюю историю. Так, еще в 1959 г. Я. Малкиел обозначил такие биноминальные фразы, как frozen binomials, имеющие строго фиксированный порядок [14]. В свою очередь, в 1962 г. Д. Болинджер попытался экспериментально доказать связь порядка следования компонентов подобных фраз с длиной гласных букв, входящих в состав слов. В частности, ученый отмечал: если ударные гласные относятся к одной группе, то слово с более долгой

гласной предшествует другому: hit and killed -- ударил и убил [12]. Позднее эта идея получила подтверждение в экспериментальной работе на основе корпусных данных, выполненной американской исследовательницей С.Б. Бе- нор [11]. Наряду с этим отметим труды, в которых такие фразы анализировались с позиций фонологической и семантической составляющих [13-16]. Данные работы позволяют заключить, что семантическая составляющая играет существенную роль в организации биноминальной пары. В современных отечественных исследованиях этого явления в английском языке ведущее место принадлежит изучению его когнитивных и функциональных аспектов [2-3, 5].

Цель настоящей работы -- рассмотреть связи между изменением порядка следования компонентов глагольной пары и сопровождающим его сдвигом в когнитивном фокусе фразы. Объектом исследования выступают парные глагольные сочетания английского языка, которые входят в один фреймовый сценарий. Например, бином sing and dance (петь и плясать) входит в фреймовый сценарий «праздник», а sow and plow (сеять и пахать) -- «земледельческие работы», cry and wail (плакать и причитать) -- составляющая фреймового сценария «страдания», а blossom and prosper (цвести и процветать) -- «успех, развитие». В подобных бинарных сочетаниях первый компонент выполняет функцию указания принадлежности пары к определенному сценарию, т. е. задает сценарий.

Очевидно, что семантика глагола, занимающего первую позицию, помещается в когнитивный фокус как говорящего, так и слушающего. Анализ частотности использования определенной последовательности данных глаголов позволяет установить, какой из глаголов в паре доминирует в когнитивном пространстве англоязычных пользователей поисковой системы. Таким образом, предметом рассмотрения в данной статье выступает сдвиг когнитивного фокуса в измененном варианте фразы.

В статье отражены результаты экспериментального исследования вариативности порядка следования компонентов в биноминальных глагольных словосочетаниях английского языка в контексте рассмотрения когнитивного фокуса фразы. В ходе лингвистического эксперимента использовались данные, полученные с помощью поисковой системы Google. Обращение к этому ресурсу в качестве источника материала для анализа обусловлено релевантностью и объемом оперируемых данных, которые позволяют применять их при рассмотрении когнитивных аспектов высказывания [8-10 и др.].

Анализ исследуемого материала позволил выделить группу глагольных словосочетаний на основе их вхождения в определенный фреймовый сценарий Фреймовый сценарий можно рассматривать как единицу мышления или памяти, характеризующуюся относительно упорядоченной структурой и несущей информацию об отражаемом предмете или явлении. См. подробнее [6].:

- глагольные пары, передающие действия одного фреймового сценария: sing and dance -- петь и плясать, sow and plow -- сеять и пахать, cry and wail -- плакать и причитать, blossom and prosper -- цвести и процветать и др.;

- глагольные пары, определяемые как конверсивы: die and be born -- умирать и рождаться, buy and sell -- покупать и продавать, build and break -- строить и ломать, meet and see off-- встречать и провожать.

В статье представлены результаты лингвистического эксперимента с изменением структуры фразы и установлением количества вхождений фразы 1 (исходный порядок следования компонентов) и фразы 2 (измененный порядок следования компонентов) в поисковую систему Google с применением фильтров Advanced search: точный порядок слов и текст в формате pdf. Для данного эксперименты были выбраны глагольные пары, которые рассматривались в аналогичном исследовании на материале русского языка [5]. Некоторые фразы представлены в разных вариантах написания, например sow and plow и sow and plough -- сеять и пахать, а некоторые в разных лексических вариантах: так, фраза плакать и причитать исследовалась в вариантах cry and wail и cry and lament, а пара цвести и процветать -- blossom and prosper и bloom andflourish. В таблице 1 показаны экспериментальные данные вхождения фраз в поисковую систему Google.

Как видно из таблицы 1, имеет место использование глагольных пар в обоих вариантах расположения компонентов.

Таблица 1. Количество вхождений глагольных пар в поисковую систему Google

Фраза 1

Количество вхождений

Фраза 2

Количество вхождений

sing and dance

400,000

dance and sing

213,000

sow and plow

1,110

plow and sow

4,070

sow and plough

1,090

plough and sow

7,540

cry and wail

6,830

wail and cry

7,110

cry and lament

10,800

lament and cry

5,530

blossom and prosper

3,280

prosper and blossom

1,330

bloom and flourish

7,820

flourish and bloom

4,180

Сравнение процентного соотношения количества вхождений фразы 1 и фразы 2 в сегменте англоязычного и русскоязычного поля Интернета позволяет установить степень частоты использования измененного порядка следования компонентов (X % ph2). Процентное соотношение рассчитывается согласно следующей формуле:

X % ph2 = (ni х n2) -100,

где X % ph2 -- процент вхождения фразы 2; ni -- количество вхождений фразы 1, которое рассматривается как 100 %; n2 -- количество вхождений фразы 2.

В таблице 2 представлено процентное соотношение вхождений измененного порядка следования глагольных компонентов, полученное на основе данных англоязычного и русскоязычного сегментов поисковика Google.

Таблица 2. Частота вхождений измененного варианта фразы в Google в англоязычном и русскоязычном сегментах

Фраза 2

Количество вхождений (%)

в англоязычном сегменте

в русскоязычном сегменте

dance and sing -- плясать и петь

53,2

48,5

plow and sow -- пахать и сеять

2,7

17

plough and sow -- пахать и сеять

14,5

17

wail and cry -- причитать и плакать

96

61

lament and cry -- причитать и плакать

51

61

blossom and prosper -- процветать и цвести

40,5

0

bloom and flourish -- процветать и цвести

53,5

0

Средний процент вхождения

44,5

29,2

Данные результаты говорят о том, что для англоязычного социума Интернета использование измененного порядка следования компонентов является приемлемым для всех фраз, в то время как для русскоязычного сегмента нехарактерно использование варианта процветать и цвести. Кроме того, средняя частота вхождений измененного порядка следования глаголов в данных парах в английском языке на 15,3 % выше, чем в русском. Это свидетельствует о большей вариативности фразы в английском языке.

Исследование когнитивного аспекта глагольных пар, передающих действие одного фреймового сценария, в русском языке показало, что «вариативность порядка следования таких глаголов обусловлена намеренным фокусом на определенном действии с целью акцентировать внимание на этом действии, как правило, для создания экспрессии. Комбинаторика таких пар чаще других подчиняется принципам иконической репрезентации действительности, поскольку отсутствуют инвертированные фразы, противоречащие здравому смыслу» [5, с. 295].

Библиографический список

1. Гартунг С.Р. Корпусное исследование категоризации неискренности в коллективной когниции // Вестник МГПУ. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2019. № 1 (33). С. 93-99.

2. Гурочкина А.Г. Функциональная модель парных словосочетаний английского языка // Когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация: сб. ст. к юбилею профессора Н.А. Кобриной. СПб.: Тригон, 2005. С. 206-212.

3. Иванова Т.В. Особенности парных словосочетаний в современном английском языке // Studm Linguistica. Человек в пространстве смысла: слово и текст. Вып. XIV. СПб.: Борей Арт, 2005. С. 208-213.

4. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. 3-е изд. Дубна: Феникс+, 2005. 488 с.

5. Петрова И.М. Вариативность парных глагольных сочетаний как отражение изменения когнитивного фокуса в первичной предикации // Современный ученый. 2019. № 4. С. 290-297.

6. Полатовская О.С. Фрейм-сценарий как тип концептов // Вестник ИГЛУ. 2013. № 4 (25). С. 161-166.

7. Садовников К.Е. Парные наименования в английском языке // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: сб. тр. / отв. ред. Е.П. Соснина. Ульяновск: УлГТУ, 2010. С. 133-134.

8. Селиверстова О.Н., Сулейманова О.А. Эксперимент в семантике // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1988. Т 47. № 5. С. 431-443.

9. Сулейманова О.А., Фомина М.А. Верификационный потенциал семантического эксперимента // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2017. № 2 (34). С. 15-28.

10. Сулейманова О.А. Семантический эксперимент: новые возможности в системе координат Big Data // Когнитивные исследования языка. 2019. № 36. С. 427-432.

11. Benor S.B., Levy R. The Chicken or the Egg? A Probabilistic Analysis of English Binomials // Language. Vol. 82. №. 2. 2006. Р. 233-278.

12. Bolinger D. Binomials and pitch accent // Lingua. 1962. № 11. Р. 34-44.

13. Cooper W., Ross J. World order // Papers from the parasession on functionalism / ed. by R. Grossman, L.J. San and T. Vance. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1975. P. 63-111.

14. Malkiel Y. Studies in irreversible binomials // Lingua. 1959. № 8. Р. 113-160.

15. McDonald J.L., Bock K., Kelly M.H. Word and world order: Semantic, phonological, and metrical determinants of serial position // Cognitive Psychology. 1993. № 25. Р. 188-230.

16. Mьller G. Beschrankungen fur Binomialbildungen im Deutschen // Zeitschrift fur Sprachwissenschaft. 1997. № 16, 1/2. Р. 5-51.

глагол бином семантика фреймовый

References

1. Gartung S.R. Korpusnoe issledovanie kategorizacii neiskrennosti v kollektivnoj kognicii // Vestnik MGPU. Ser.: Filologiya. Teoriya yazy'ka. Yazy'kovoe obrazovanie. 2019. № 1 (33). S. 93-99.

2. Gurochkina A.G. Funkcional'naya model' parny'x slovosochetanij anglijskogo yazy'ka // Kognitivnaya lingvistika: mental'ny'e osnovy' i yazy'kovaya realizaciya: sb. st. k yubileyu professora N.A. Kobrinoj. SPb.: Trigon, 2005. S. 206-212.

3. Ivanova T.V Osobennosti parny'x slovosochetanij v sovremennom anglijskom yazy'ke // Studm Linguistica. Chelovek v prostranstve smy'sla: slovo i tekst. Vy'p. XIV. SPb.: Borej Art, 2005. S. 208-213.

4. Kunin A.V Kurs frazeologii sovremennogo anglijskogo yazy'ka. 3-e izd. Dubna: Feniks+, 2005. 488 s.

5. Petrova I.M. Variativnost' pamy'x glagol'ny'x sochetanij kak otrazhenie izme- neniya kognitivnogo fokusa v pervichnoj predikacii // Sovremenny'j ucheny'j. 2019. № 4. S.290-297.

6. Polatovskaya O.S. Frejm-scenarij kak tip konceptov // Vestnik IGLU. 2013. № 4 (25). S. 161-166.

7. Sadovnikov K.E. Parny'e naimenovaniya v anglijskom yazy'ke // Aktual'ny'e problemy' teoreticheskoj i prikladnoj lingvistiki: sb. tr. / otv. red. E.P. Sosnina. Ul'yanovsk: UlGTU, 2010. S. 133-134.

8. Seliverstova O.N., Sulejmanova O.A. E'ksperiment v semantike // Izvestiya Akade- mii nauk SSSR. Seriya literatury' i yazy'ka. 1988. T 47. № 5. S. 431-443.

9. Sulejmanova O.A., FominaM.A. Verifikacionny'j potencial semanticheskogo e'ks- perimenta // Sovremenny'e lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovaniya. 2017. № 2 (34). S. 15-28.

10. Sulejmanova O.A. Semanticheskij e'ksperiment: novy'e vozmozhnosti v sisteme koordinat Big Data // Kognitivny'e issledovaniya yazy'ka. 2019. № 36. S. 427-432.

11. Benor S.B., Levy R. The Chicken or the Egg? A Probabilistic Analysis of English Binomials // Language. Vol. 82. №. 2. 2006. R. 233-278.

12. Bolinger D. Binomials and pitch accent // Lingua. 1962. № 11. R. 34-44.

13. Cooper W., Ross J. World order // Papers from the parasession on functionalism / ed. by R. Grossman, L.J. San and T. Vance. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1975. P. 63-111.

14. Malkiel Y. Studies in irreversible binomials // Lingua. 1959. № 8. R. 113-160.

15. McDonald J.L., Bock K., Kelly M.H. Word and world order: Semantic, phonological, and metrical determinants of serial position // Cognitive Psychology. 1993. № 25. R. 188-230.

16. Mьller G. Beschrankungen fur Binomialbildungen im Deutschen // Zeitschrift fur Sprachwissenschaft. 1997. № 16, 1/2. R. 5-51.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.

    курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Морфологические изменения глагола. Глагольная конфискация и префиксация. Алгоритм анализа художественного нарратива. Семантика деепричастий, причастий и отглагольных существительных. Динамика активных глагольных процессов в русском литературном языке.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 08.01.2015

  • Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.

    презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013

  • Отличия субстантивированного инфинитива от других глагольных имен. Значения глагольных субстантиваций. Особенности перевода субстантивированного инфинитива на русский язык в произведениях Г. Белля и Э.М. Ремарка, анализ выявленных вариантов перевода.

    курсовая работа [363,5 K], добавлен 27.11.2012

  • Понятие аффиксации: признаки живых и мертвых аффиксов. Префиксы в английском языке. Девять глагольных префиксов в качестве словообразующих элементов: be-, de-, dis-, mis-, over-, re-, un-, under-, up-. Продуктивность префиксов с отрицательным модусом.

    курсовая работа [53,9 K], добавлен 28.05.2009

  • Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.

    реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Глагол как самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка. Морфологические категории, синтаксические функции и лексико-семантические категории глагола. Изучение влияния глагольных конструкций на именные словосочетания и предложения.

    контрольная работа [30,8 K], добавлен 05.12.2014

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Понятие "событие" в языке и науке о языке. Соотношение сложного речевого события и коммуникативной ситуации. Основные характеристики коммуникации в современной науке. Простые и сложные коммуникативные события. Фреймовая и градуальная структура СРС.

    реферат [40,9 K], добавлен 12.08.2010

  • Характеристика семантического и функционального потенциала английского глагола to do. Сущность семантики, которая имеет большое значение при переводе с английского языка на русский. Понятия "полифункциональность", "многозначность" и "широкозначность".

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 27.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.