Комическое в произведениях М.М. Зощенко

Приемы создания комического в произведениях Зощенко. Выявление значительного количества синонимов, объединенных в синонимические ряды в "Рассказах Назара Ильича господина Синебрюхова". Причисление плеоназма к стилистическим "фигурам прибавления".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.01.2022
Размер файла 19,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Ставропольский государственный педагогический институт

Комическое в произведениях м.м. зощенко

Богачева И.В., кандидат филологических наук, доцент

Ярошенко Д.Т., Студентка 1 курс, факультет «Гуманитарно-технический»

Россия, г. Ессентуки

Аннотация

В статье рассматриваются приемы комического в произведениях М.М. Зощенко.

Ключевые слова: комический эффект, синоним, сарказм, гипербола, ирония.

Abstract

The article deals with the techniques of the comic in the works of M.M. Zoshchenko.

Keywords: comic effect, synonym, sarcasm, hyperbole, irony.

К приемам комического стиля относятся:

Комйческое -- философская категория, обозначающая культурно оформленное, социально и эстетически значимое смешное.

Шутка -- это то, что говорят или делают не всерьёз, ради развлечения, веселья.

Сатйра -- резкое проявление комического в искусстве, представляющее собой поэтическое унизительное обличение явлений при помощи различных комических средств: сарказма, иронии, гиперболы, гротеска, аллегории, пародии и других.

Ирония тонкая насмешка, выраженная в скрытой форме.

Сарказм -- язвительная насмешка, злая ирония.

Гипербола -- поэтический приём чрезмерного преувеличения с целью усиления впечатления.

Юмор -- интеллектуальная способность подмечать в явлениях их комичные, смешные стороны.

Гротеск -- способ художественного формообразования, а также отдельный жанр в искусстве, в котором комически или траги-комически обобщаются и заостряются жизненные отношения посредством причудливого и контрастного сочетания реального и фантастического, правдоподобия и карикатуры, гиперболы и алогизма.

Приемы создания комического в произведениях Зощенко

Язык, будучи тесно связанным с мышлением человека, отражает наиважнейшие аспекты его мировосприятия. Частое употребление тех или иных слов\ фраз - один из показателей их особой значимости для автора текста, именно словами или фразами он хочет акцентировать внимание читателя на важных моментах текста. Поэтому нам необходимо выделить синонимические единицы из рассказов М. Зощенко и рассмотреть насколько часто автор их употребляет (количественный метод) и их роль в создании комического эффекта (качественный метод).

Из всех произведений М. Зощенко для анализа были отобраны рассказы: «Аристократка», «Жертва революции», Великосветская история», «Иностранцы», «Исповедь», «Ночное происшествие», «Не надо иметь родственников», «Нервные люди», «На живца», «Узел», «Хозрасчет», «Плохой обычай», «Честное дело».

Г ерой «Аристократки» увлекся одной особой в фильдекосовых чулках и шляпке. Пока он «как лицо официальное» наведывался в квартиру, а затем гулял по улице, испытывая неудобство оттого, что приходилось принимать даму под руку и «волочиться, что щука», все было относительно благополучно. Но стоило герою пригласить аристократку в театр, «она и развернула свою идеологию во всем объеме». Она стала есть в буфете пирожные, а у рассказчика нет денег, чтобы за них заплатить. Заканчивается все скандалом и ссорой героев. Здесь же находим следующие примеры употребления автором синонимов:

«А я этаким гусем, этаким буржуем нерезаным вьюсь вокруг ее и предлагаю...» [Зощенко: 1993, 27]

В данном случае контекстными синонимами являются «гусь» и «буржуй нерезаный», автор употребляет их для характеристики, для выражения отношения героя к данному слою населения.

«А хозяин держится индифферентно - ваньку валяет» [Зощенко, 1993, 28.]. В данном примере синонимами являются слово «индифферентно (спокойно, равнодушно) и фразеологизм «ваньку валяет» (куражится, претворяется). Слово индифферентно употреблено героем не в том смысле, в котором оно трактуется в словарях, не в его настоящем значении, а именно в значении, близком к указанному фразеологизму, это и делает их синонимами в данном тексте. Отсюда же и комический эффект.

В «Рассказах Назара Ильича господина Синебрюхова» [Зощенко: 1993] мы находим значительное количество синонимов, объединенных в синонимические ряды:

«Принял я и тюрьму, и ужас смертный, и всякую гнусь»[Зощенко: 1993,

«Очень я забеспокоился смертельно, дух у меня упал»[Зощенко: 1993,

«Очень мне это было неприятно, жутковато, и вообще, знаете ли, ночной кошмар» [Зощенко: 1993, 40].

...а он, Егор Савич, так и говорит, так и поет про разные там дела - делишки и все клонит разговор на самые жуткие вещи и приключения, и сам дрожит и пугается» [Зощенко: 1993, 55].

«Старик кобенится и финтит, а они так во взор его и смотрят, так перед ним и трепещут, пугаются, что не скажет про деньги» [Зощенко: 1993, 38].

«И только при внимательном осмотре можно было увидеть па ступне какие-то зажившие ссадины и царапины» [Зощенко: 1993, 60].

«Нынче, когда шесть лет прошло, каждый, конечно, пытается примазаться: и я, дескать, участвовал в революции, и я, мол, кровь проливал и собой жертвовал» [Зощенко: 1993, 29].

«Я, уважаемый товарищ, хотя на заводах и не работал и по происхождению я бывший мещанин города Кронштадта, но в свое время был отмечен судьбой - я был жертвой революции. Я, уважаемый товарищ, был задавлен революционным мотором» [Зощенко: 1993, 54].

«Да-с, был задавлен мотором, грузовиком. И не так чтобы как прохожий или там какая-нибудь мелкая пешка, по своей невнимательности или слабости зрения, напротив - я пострадал при обстоятельствах и в самую революцию» [Зощенко: 1993, 54].

«Гляжу - сама бывшая графиня бьется в истерике и по ковру пятками бьет» [Зощенко: 1993, 54].

«Ужасно образованный человек, прямо скажу - одаренный качествами» [Зощенко: 1993, 55].

«Сам же, говорю, жив и невредимый и интересуется, каково проживает молодая супруга, прекрасная полячка Виктория Казимировна» [Зощенко: 1993, 55].

«Мужички по поводу Февральской революции беспокоятся и хитрят...»[Зощенко: 1993, 55]

« - Ах, ты, - говорит, - княжий холуй, снимай, говорит, собачье мясо, воинские погоны!» [Зощенко: 1993, 55]

«Стали тут меня бить босячки инструментом по животу и по внутренностям» [Зощенко: 1993, 55].

«У них морда, как бы сказать, более неподвижно и презрительно держится, чем у нас» [Зощенко: 1993, 71].

«А когда приладила, отошла несколько поодаль и, любуясь на дело своих рук, принялась молиться и просить себе всяких льгот и милостей взамен истраченного двугривенного» [Зощенко: 1993, 78]. В данном примере комический эффект основывается на употреблении рядом выражений «молиться» и «просить всяческих льгот», для данного персонажа эти понятия обозначают одно и тоже - молитва здесь выливается не в духовное очищение, а в просьбу о материальном благе, поэтому в данном контексте они являются синонимами.

«Фекла еще раз испуганно оглянулась на попа и вышла, вздыхая и смиренно покашливая» [Зощенко: 1993, 78].

«Немножко бы прошел, промялся» [Зощенко: 1993, 80].

«А то пихать между двух закрытых дверей живого человека как-то досадно и огорчительно» [Зощенко: 1993, 81].

«Скажем, наступишь ногой на порог - и вдруг гром и треск раздастся» [Зощенко: 1993, 81].

«Живем тихо, мирно» [Зощенко: 1993, 99].

«Не махай, не делай ветру перед пассажирами» [Зощенко: 1993, 103].

«Шум у них поднялся, грохот, треск» [Зощенко: 1993, 115].

«Здоровый такой мужчина, пузатый даже, но, в свою очередь, нервный» [Зощенко: 1993, 115].

«В переднем вагоне скучно и хмуро, и на ногу никому не наступи. А в прицепке, не говоря уже о ногах, мне привольней и веселей» [Зощенко: 1993, 119].

«Мужчина, славный такой, добродушный...» [Зощенко: 1993, 119]

«По этой причине вор нынче пошел очень башковитый, с особенным умозрением и с выдающейся фантазией. Иначе ему с таким народом не прокормиться» [Зощенко: 1993, 119] .

«А уперли, конечно, с фантазией и замыслом» [Зощенко: 1993, 120].

«А кругом тишь и гладь и божья благодать» [Зощенко: 1993, 130].

«Кругом чистота и порядок, даже лежать неловко» [Зощенко: 1993, 130]. комический синоним стилистический плеоназм

«Такая вокруг забота, такая ласка, что лучше и не придумать» [Зощенко: 1993, 130].

«Мужчина, вижу, крупный и представительный и больше всех старается и даже из кожи вон лезет» [Зощенко: 1993, 130].

«Лежал я очень даже спокойно и хорошо, и никто меня не тревожил до этих пор, а теперь фельдшер Иван Иванович словно ошалел от моей материальной благодарности» [Зощенко: 1993, 130].

«Вот некоторые, конечно, специалистов поругивают - дескать, это вредители, спецы и так далее» [Зощенко: 1993, 147].

«Наоборот, которых встречал, все были тихие милые, особенные» [Зощенко: 1993, 147].

«Раз, говорит, у меня на руках наряд, то я и должен этот наряд произвести, чтоб меня не согнали с места службы, как шахтинца или вредителя» [Зощенко: 1993, 147].

«И, значит, открыла ему дверь; он пиджачок скинул и начал разбирать это пианино, развинчивая всякие гаечки, штучки и гвоздики» [Зощенко: 1993, 147].

«Начали его жильцы уговаривать и урезонивать - мол, не надо» [Зощенко: 1993, 147]

Персонаж Зощенко не способен сразу, передать полностью свое ощущение. Нетвердая мысль его не топчется на месте, нет, но пробирается вперед с великим трудом и неуверенностью, останавливаясь для поправок, уточнений и отступлений.

«Ничего себе. Хороший человек». [Зощенко: 1993, 77]

«Смотрю - посадские. Босые босячки. Крохоборы». [Зощенко: 1993, 97] «Сейчас сморкаться начнет. Харкать». [Зощенко: 1993, 112]

«В общем, иду по улице и вдруг слышу какой-то стон, Стон - не стон, а какой-то приглушенный крик». [Зощенко: 1993, 65]

«Ну, я же рад... Ну, я же доволен...» [Зощенко: 1993, 69]

«- Ты это что же - с родного дядю? Дядю грабишь?

Кондуктор тоскливо посмотрел в окно.

- Мародерствуешь, - сердито сказал дядя». [Зощенко: 1993, 70]

«А государственный трамвай. Народный». [Зощенко: 1993, 70]

«Недавно в нашей коммунальной квартире драка произошла. И не то что драка, а целый бой». [Зощенко: 1993, 115]

«Расстраивается по мелким пустякам. Горячится». [Зощенко: 1993, 115] «А этот рояль или - проще скажем - пианино, заперли в комнате с разными другими вещицами и отбыли». [Зощенко: 1993, 147]

«- А это, обратите внимание, балбес мой... Лешка. Развитая бестия, я вам доложу». [Зощенко: 1993, 95] Здесь синонимами выступают слово «балбес» и «развития бестия», которые вне контекста синонимами не являются. Рассказчик употребляет их в близком значении, желая подчеркнуть, что его сын хитрый, пронырливый.

Синонимы могут употребляться автором не только, чтобы создать комический эффект , но и для создания различных тропов, например, избыточности речи героев.

Речь героя рассказчика в комическом сказе Зощенко содержит много лишнего, она грешит тавтологией. При тавтологии или плеоназмах Зощенко как раз и использует синомимы.

Плеоназм - (от греч. pleonasmуs - излишество), многословие, употребление слов, излишних не только для смысловой полноты, но обычно и для стилистической выразительности. Причисляется к стилистическим «фигурам прибавления Например:

«Иди, говорит, кличут. У графа, говорит, кража и пропажа, а на тебя подозрение» [Зощенко: 1993, 55]

«Ну, конешно: игра страстей и разнузданная вакханалия...» [Зощенко: 1993, 55]

«Вид, смотрю, замечательный - сановник, светлейший князь и барон». [Зощенко: 1993, 55] В данном примере комический эффект достигается еще и за счет смешивания различных чинов и званий в «одну кучу», это говорит о том, что рассказчик не слишком в них разбирается.

«Вот, говорит, какое богатое добрище, а все пойдет, безусловно, прахом и к чертовой бабушке» [Зощенко: 1993, 55].

«И только берет меня будто жуть какая. Всякая то есть дрянь и невидаль в воспоминание лезет». [Зощенко: 1993, 55]

«Черненькая брунеточка...» [Зощенко: 1993, 101]

«Присаживайтесь, - говорил он радушно. - Присаживайтесь. Кушайте на здоровье... Очень рад... Угощайтесь...» [Зощенко: 1993, 107]

«- Да-с, - после некоторого молчания сказал хозяин, - все, знаете ли, дорогонько стало. За что ни возьмись - кусается. Червонец скачет, цены скачут». [Зощенко: 1993, 159]

«Дрянь продукт, ерунда сущая, пустяковина, а нуте -ка, опять прикиньте, чего это стоит» [Зощенко: 1993, 159].

Таким образом, можно сделать вывод, что в произведениях М. Зощенко синонимы играют значимую роль в создании комического эффекта, что и выявил анализ отобранных рассказов.

Список использованной литературы

1. Александрова, З.Е. Словарь синонимов рус. яз. /Под.ред. Л.А. Чешко. / З.Е. Александрова. - 5-е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 1986. 600с.

2. Зощенко М.М. Соч.: В 5 т.М.: Просвещение, 1993.

3. Зощенко М.М. Уважаемые граждане: Пародии. Рассказы.

4. Фельетоны. Сатирические заметки. Письма к писателю. Одноактные пьесы. М., 1991. (Из архива печати).

5. Михаил Зощенко. Материалы к творческой биографии: Кн.1 / Отв. ред. Н.А. Грознова. М.: Просвещение, 1997.

6. Ожегов, С.И. и Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова // Российская АН Инструмент русского языка; Российский фонд культуры. М: Азъ Ltd., 1992. 960с.

7. Чуковский К. Из воспоминаний. - Сб. «Михаил Зощенко в воспоминаниях современников». М .: Просвещение, с.36-37.

8. Общие ресурсы по лингвистике и филологии

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Просторечие как форма существования русского национального языка. Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Просторечные слова в "Рассказах Синебрюхова" и в сборнике рассказов "Веселая жизнь" М. Зощенко, исследование функций просторечия.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 11.06.2015

  • Литературная норма как признак чистоты языка: вариантность, территориальные и социальные диалекты, просторечие; конфликты в современном словоупотреблении. Анализ нарушения литературных норм в рассказах М.М. Зощенко: причины колебаний и отклонений.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 28.08.2011

  • Классификация иноязычной лексики и причины ее заимствования. Стилистически обусловленное использование заимствованной лексики в художественном тексте. Средства создания комического эффекта в художественном произведении на примере рассказов М. Зощенко.

    контрольная работа [54,6 K], добавлен 27.01.2013

  • Понятие и содержание вводных слов и вводных предложений, вставных конструкций, их место и значение в современной лингвистике. "Голубая книга" Зощенко как сборник рассказов, выстроенных в определенном порядке и объединенных темой людских пороков.

    курсовая работа [28,0 K], добавлен 13.05.2012

  • Теоретические обоснования исследования комического как эстетической категории. Лингвистическая природа комического. Функционирование языковых способов и приемов выражения комического в современных англоязычных рассказах. Реализация способов и приемов.

    дипломная работа [218,6 K], добавлен 15.03.2008

  • Комическое как отражение культуры. Понятие комического в художественной литературе, его виды. Краткая характеристика романа Магнуса Макинтайра "Круговерть". Сюжет и структура произведения. Совокупность языковых средств создания комического эффекта.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 17.05.2016

  • Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013

  • Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010

  • Понятие юмора как категории комического. Юмористический дискурс. Сяншэн как речевой жанр, его структура и классификация, роль фоновых знаний в его понимании. Приемы комического в сяншэн Го Дэгана. Стилистические средства создания комического эффекта.

    курсовая работа [122,8 K], добавлен 03.07.2014

  • Осмысление расположения различных речевых элементов в художественной литературе. Изучение явления и роли парцелляции в современном русском языке. Выявление парцеллированных конструкций и определение их функций в произведениях Л. Улицкой и Б. Акунина.

    курсовая работа [77,5 K], добавлен 07.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.