Актуализация концепта "война" в идиостиле У. Черчилля (на материале речей 1940 и 1949 гг.)

Анализ частых языковых средств, систематизированы доминанты и специфические признаки идиостиля У. Черчилля. Анализ содержания концепта "война" на основе "полевой модели" и с опорой на дефиниции толковых словарей английского языка, его ядро и периферия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.06.2021
Размер файла 41,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

МГИМО (университет) МИД РФ

Актуализация концепта «война» в идиостиле У. Черчилля (на материале речей 1940 и 1949 гг.)

Знак Юлия Эдуардовна,

кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английского языка 6

Аннотация

черчилль языковой английский война

Интерес к наследию политиков различных эпох в немалой степени связан с тем, что анализ глубинных текстопорождающих доминант и констант текстов того или иного политического деятеля прошлых веков позволяет выделить специфические черты дискурса, присущие определенным политическим режимам, историческим периодам, конкретному мироустройству. Изучение прошлого учит настоящее не повторять его ошибок в будущем. В статье представлен анализ наиболее частотных языковых средств, систематизированы доминанты и специфические признаки идиостиля У. Черчилля.

Материл исследования - две широко известные речи Уинстона Черчилля, относящиеся к 1940 и 1949 гг. Основной метод исследования - семантический, когнитивный и риторический анализ текста. Содержание концепта «война» рассматривается на основе «полевой модели» и с опорой на дефиниции толковых словарей английского языка, описываются его ядро и периферия. Детальный анализ показал, что У. Черчилль активно использует риторические тропы и фигуры, особенно метафору.

У. Черчилль ярко демонстрирует черты элитарной языковой личности, он свободно владеет кодифицированными языковыми, этическими, коммуникативно-прагматическими и риторическими нормами литературного языка, целесообразно и творчески использует возможности функциональных стилей, речевых жанров, специфических свойств устной и письменной форм речи.

Ключевые слова: идиостиль; концепты; война; национальная картина мира; языковая картина мира; концептуальная картина мира; языковая личность; лингвоперсонология; политические деятели; политическая риторика; политический дискурс; политические речи; английский язык.

Введение

Значительная часть исследований современного национального политического дискурса посвящена идиостилям, а также идиолектам ведущих политических лидеров как прошлого, так и современности.

Языковая личность политика попадает в сферу интересов современной российской лингвополитической персонологии, пограничной области языкознания, оформившейся на стыке политической лингвистики и лингвистической персонологии. Предметом тщательного анализа становятся стилистические особенности текстов, присущие политическому дискурсу последних десятилетий: как неудачные метафорические образы, лексико-грамматические ошибки политиков, так и, напротив, экспрессивность, яркие кричащие образы, которые свидетельствуют о кардинальном обновлении содержания и формы коммуникативной деятельности, стремлении к индивидуальному («фирменному») стилю [Чудинов 2001: 17]. Языковеды также обращаются к «речевым портретам»

ведущих политиков разных исторических эпох в сопоставлении с политическими портретами современных российских политических лидеров [Седых 2012 и др.], стремятся охарактеризовать роль идиостиля в формировании восприятия харизматического политика, обращаются к особенностям речи конкретных политических лидеров, анализируют приемы воздейственной речи [Седых 2012, 2016; Гаврилова 2012; Знак

2016: 20-25].

Большой интерес к наследию политиков различных эпох обусловлен целым рядом факторов, но в немалой степени он связан с тем, что анализ «глубинных текстопорождающих доминант и констант текстов» того или иного политического деятеля позволяет выделить специфические черты дискурса, присущие определенным политическим режимам, историческим периодам, конкретному мироустройству. Таким образом, можно выделить пропагандистский, милитаристский, партийный дискурс, терроризма, нового многополярного мира и т.п. [Будаев, Чудинов 2006: 24], отечественные ученые вслед за западными коллегами применяют термины «президентская риторика» и «президентский дискурс».

1. Дискуссия о термине «идиостиль»

В «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» идиостиль определяется как совокупность всех языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи индивида, при этом термин «идиолект» рассматривается как один из возможных его синонимов.

Эти понятия часто употребляются синонимично, но они скорее являются близкими друг другу понятиями, чем тождественными. В.П. Григорьев утверждал, что всякий идиостиль как факт современной литературы является в то же время идиолектом [цит. по: Абраменко, Григорьев 2017: 8]. Ю.В. Бори

сенко считает, что идиолект и идиостиль соотносятся между собой как соответственно поверхностная и глубинные структуры [Там же].

Разработка понятия «идиостиль» осуществляется в разных направлениях. Некоторые исследователи выделяют три основных подхода к его изучению: семантико-стилистический (В.В. Виноградов, Л.С. За-

хидов и др.), в рамках которого идиостиль рассматривается как система индивидуального подбора и использования экспрессивных средств языка, свойственных конкретному периоду развития художественной литературы; лингвопоэтический (В.П. Григорьев, Н.А. Фатеева и др.), приверженцы которого занимаются анализом форм организации языкового материала, в основном лексических, и выявляют общие закономерности в словоупотреблении авторов; коммуникативно-деятельностный (Ю.Н. Караулов, Н.С. Болотнова и др.), представители которого исследуют идиостиль с точки зрения того, как конкретная языковая личность - автор - взаимодействует с читателем, направляет его по определенному пути, обозначенному коммуникативной стратегией текста, его коммуникативным жанром и интенцией создателя.

В рамках нашего исследования мы будем опираться на концепцию идиостиля, предложенную Т.А. Чернышевой, которая считает, что идиостиль можно представить как иерархическую структуру, «цепочку зависимостей» на основе идиолектных особенностей. Среди определяющих основных характеристик идиостиля Т.А. Чернышева выделяет следующие: 1) отбор языковых средств индивидом и частотность их использования;

2) речетекстовые характеристики отдельной языковой личности, формирующиеся под воздействием всей экстралингвистической основы - как функционально-стилевой, жанрово-стилевой, так и индивидуальностилевой; 3) связь ментальных феноменов и способов их вербализации; 4) определяющие специфические признаки индивидуального стиля как существующего в рамках того или иного дискурса; 5) хронологическая последовательность текстов; 6) естественная тенденция существования нескольких стилей в одном тексте - конкретное преломление различных стилей в одном тексте, часто связанное с пересечением дискурсов в рамках текста.

Кроме того, Т.А. Чернышева предлагает описывать явление идиостиля при помощи осевой модели, где ось Х - отбор и частота использования языковых средств; ось Y - доминантно-функциональная структура идио - стиля, мотивация их использования на основании систематизации доминант и их функциональных полей, попытка поиска глубинных связей, определяющих конструирование идиостиля; ось Z - специфические признаки идиостиля, соотносится с понятием дискурса; именно здесь происходит «отклонение» от самой общей нормы первых двух координат и можно выделить индивидуальные особенности идиостиля [Чернышева 2010: 30-33].

2. Методика и материал исследования

Мы рассмотрим наиболее частотные языковые средства, попытаемся систематизировать доминанты и специфические признаки идиостиля У. Черчилля на материале избранных речей 1940 и 1949 гг. при помощи осевой модели Т.А. Чернышевой, а также проанализируем вопрос актуализации концепта «война» с опорой на «полевую» модель.

В последнее время особое значение придается изучению национальных картин мира (НКМ), что обусловлено происходящими в мире геополитическими процессами. Процесс глобализации укрепил интерес к национальным культурам, к чертам, которые в своей совокупности образуют мировоззрение, представление о мире, объединяющее членов того или иного лингвокультурного сообщества и выделяющее его среди других [Шурыгина 2014: 85]. Национальная картина мира, с одной стороны, некоторая абстракция, а с другой - когнитивно-психологическая реальность, обнаруживающаяся в мыслительной, познавательной деятельности народа, в его поведении - физическом и вербальном. НКМ отображает исторический опыт отдельно взятого народа, реализующийся в самобытности и национальнокультурном своеобразии мироощущения народа. В результате НКМ определяется как часть национального мировоззрения, представляющая целостный, систематизированный взгляд на мир представителей определенной национальной общности в диахронии. Как следует из определения, НКМ находит свое отражение в языковой картине мира (ЯКМ), как совокупности представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа, зафиксированных в единицах языка [Попова, Стернин 2002: 3-4]. Как справедливо отмечает Н.Н. Болдырев, реализация антропоцентрической природы языка в его интерпретирующей функции в полной мере представлена в ЯКМ, в ее структуре и специфике передачи языкового опыта взаимодействия человека с окружающим миром и освоения знаний о нем в процессе познавательной деятельности [Болдырев 2015: 8].

Однако З. Д Попова и И.А. Стернин напоминают о том, что ЯКМ - ограниченная и к тому же «наивная» картина мира, она не передает полностью ту картину мира, которая есть в национальном сознании, поскольку язык называет и категоризует далеко не все, что есть в сознании народа, использующего язык [Попова, Стернин 2007: 39].

Более того, они подчеркивают, что ЯКМ не равна когнитивной, последняя неизмеримо шире, поскольку названо, «оязыковлено» далеко не все содержание концептосферы, далеко не все концепты имеют языковое выражение и становятся предметом коммуникации. Поэтому судить о когнитивной картине мира по языковой картине мира можно лишь в ограниченном масштабе, постоянно имея в виду, что в языке названо только то, что имело или имеет сейчас для народа коммуникативную значимость - об этом народ говорит или говорил [Попова, Стернин 2007: 39].

В то же время связь сознания с окружающим миром и концептами, характеризующими само это сознание, устанавливается только через процессы концептуализации, категоризации и репрезентации, значительная роль в которых отводится именно языку [Болдырев 2019: 23]. Языковая картина мира лишь частично отражает концептосферу и лишь фрагментарно позволяет судить о кон - цептосфере, хотя более удобного доступа к концептосфере, чем через язык, видимо, нет [Попова, Стернин 2007: 40].

Следует отметить, что картина мира представляет собой тем или иным образом оформленную систематизацию плана содержания языка. Традиционно в отечественном и зарубежном языкознании принято считать, что язык выполняет две основные функции - познавательную (когнитивную) и коммуникативную (общения). Н.Н. Болдырев также справедливо утверждает, что дополнительные функции языка, которые выделяют ученые (эмотивно-экспрессивная, фатиче - ская, метаязыковая, воздействия и др.), связаны с языковой интерпретацией и реинтерпретацией мира и знаний о мире, которая, в свою очередь, дает основание говорить о том, что язык выполняет не две, а три главные функции: когнитивную, коммуникативную и интерпретирующую. Языковые выражения приобретают конкретное значение и смысл только в рамках определенной концептуальной системы, т.е. являются результатом интерпретирующей деятельности человека [Болдырев 2019: 40]. Таким образом, под концептом мы понимаем «единицу осмысленного (осознанного) знания о предмете или событии, их отдельных свойствах, характеристиках, взаимосвязях с другими предметами и событиями, которой оперирует человек в процессе речемыслительной деятельности» [Болдырев 2019: 48].

Познание мира всегда предполагает его членение на конкретные объекты, события, выделение различных характеристик, свойств, закономерностей. Концепты и есть те единицы знания, в которых осознаются и репрезентируются результаты познания «с целью последующей их передачи в языковой форме или дальнейшего накопления» [Болдырев 2019: 62].

3. Репрезентация концепта «война»

Для репрезентации содержания концепта «война» нам необходимо проанализировать дефиниции, закрепленные в словарях. В толковых словарях английского языка основное имя данного концепта - war - объясняется таким образом: 1. Fighting between two or more countries that involves the use of armed forces and usually continues for a long time; 2. Fighting between opposing groups within one country; 3. Particular period of fighting

between countries or groups of people; 4. A struggle for a particular purpose; 5. Economics:

A situation in which countries, organizations, or businesses compete with each other to gain economic power or control; 6. Often humorous a situation in which two people or groups fight, argue, or are extremely unpleasant to each other. В качестве родового признака присутствует идея вооруженной борьбы, понятийный компонент может быть представлен в виде следующего набора признаков: 1) вооруженное столкновение между противоборствующими сторонами внутри страны; 2) противостояние; 3) борьба с чем-либо; 4) конкурентная борьба; 5) неприязнь.

В своем анализе мы будем опираться на «полевую модель» концепта, к ядру будут относиться прототипические слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, первичные наиболее яркие образы; более абстрактные признаки составят периферию концепта [Попова, Стернин 2002: 24]. Ядро концепта «война» составляют такие понятия, как 1) вооруженная борьба / вести борьбу - «You ask, what is our Policy? I say it is to wage war by land, sea, and air. War with all our might and with all the strength God has given us, to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime…»; 2) победа как оппозиция «войны» - «You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs - victory in spite of all terrors - victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival»; 3) враг как чудовищная тирания - «a monstrous tyranny»; 4) террор - «in spite of all terrors» [Speeches 2010: 94].

Ближняя периферия концепта - более абстрактные слои, отражающие некий этап осмысления бытийных признаков и относящиеся к рефлективному слою сознания, выражена такими понятиями, как 1) противостояние - «We have before us many, many months of struggle»; 2) сплоченное сопротивление - «Come then, let us go forward together with our united strength» [Speeches 2010: 94].

Дальняя периферия возникает на основе индивидуального знания, коннотаций и ассоциаций. Представлена такими понятиями, как 1) кровь, тяжелый труд, слезы и пот - «I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat»; 2) страдания - «We have before us many, many months of suffering»; 3) преступление против человечности - «human crime»; 4) отсутствие спасения - «no survival for the British Empire»; 5) просьба о помощи ко всем - «to claim the aid of all» и др. [Speeches 2010: 94].

Рассмотрим примеры ядра, ближний и дальней периферии концепта «война» более поздней речи У. Черчилля, произнесенной им в 1949 г. Ядро концепта: 1) третья мировая война - «(avoid) a third world struggle»; 2) гражданская война в США - «the Civil war in the United States»; 3) вооруженный конфликт - «armed conflict»; 4) враг, соперник - вооруженные дивизии советских коммунистов, 14 человек в Кремле, правительство, которое стремится к империалистической экспансии: «the Russian Communist armoured divisions», «these fourteen men in the Krem - lin», «a Government pursuing Imperialist expansion, as no Czar or Kaiser had ever done»;

4) сохранение мира как оппозиция «войны», война не неизбежна - «peace may yet be preserved», «war is not inevitable». Ближняя периферия: 1) холодная война - «Cold

War»; 2) война нервов - «War of nerves»;

3) атака коммунистов и заговор - «(under) Communist attack and intrigue»; 4) поглощение - «the absorption (of China and India)»;

5) тирания и любые другие противоправные действия - «tyranny and wrong-doing in any form». Дальняя периферия: 1) нечто ужасное, более устрашающее, чем Гитлер - «Something quite as wicked but in some ways more formidable than Hitler»; 2) служители коммунистического культа - «a church of Communist adepts»; 3) безбожная религия и коммунистическая доктрина полного подчинения личности государству - «anti-God religion and their Communist doctrine of the entire subjugation of the individual to the State»;

4) отсутствие враждебности к русским - «We have no hostility to the Russian people.»

Данный анализ позволяет проиллюстрировать тезис о том, что концепт является ментальным отражением меняющейся действительности, его содержание может изменяться в процессе функционирования: с одной стороны, с течением времени отдельные его признаки трансформируются, с другой - в структуру концепта могут включаться новые признаки. Становится очевидно, насколько существенно у Черчилля трансформировалось содержание концепта «война» под влиянием разных исторических событий: в ядре меняются определенные компоненты (враг и оппозиция), что, в свою очередь, приводит к существенным преобразованиям в ближней и дальней периферии.

Ядро концепта «война» НКМ британцев находит свое отражение в ЯКМ У. Черчилля. В этой связи отметим, что главное отличие ЯКМ заключается именно в том, что она передает не столько сам мир, сколько то, как видит и понимает объекты и явления, структуру мира сам человек, выделяя конкретные аспекты и характеристики, т.е. «то, как. конструирует окружающий мир человек в своем сознании» [Болдырев 2015: 8].

Как отмечает В.В. Абраменко, совокупность различных концептов создает индивидуально-авторскую концептосферу. Она же, в свою очередь, создает индивидуальноавторскую картину мира, которая, по мнению различных исследователей, является отражением (но неполным) реального мира в языке. То есть индивидуально-авторская концептосфера по сути является идиостилем автора [Абраменко 2017: 19].

Обратимся к анализу наиболее частотных языковых средств, характерных для речи У. Черчилля 1940 г. по оси Х.

Инфинитивы цели и в функции определения: the mission to form a new administration; a resolution to record its approval and declare its confidence; resolve of the nation to prosecute the war; I now invite the House… to record its approval of the steps taken and to declare its confidence; the business to be considered; any lack of ceremony with which it has been necessary to act; I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat; It is to wage war; I feel entitled to claim.

Коммуникативная модальность предложений: 1) повествовательные

(утвердительные): I hope to complete the appointment; I may be pardoned if I do not address, I trust that, when Parliament meets again; I would say to the House; I can say: It is to wage war; I can answer; I take up my task; I feel sure, I would say to the House, I can say; 2) вопросительные (вопросно-ответные конструкции): You ask, what is our policy?… That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory; 3) побудительные: Let that be realized; Come then, let us go forward together with our united strength.

Лексически выражаемая модальность (модальные глаголы): this should be conceived, should include, this should be done in one single day, the House should be summoned to meet today, it must be remembered, we have to be prepared in the Mediterranean, have to be made here at home.

Глаголы. Времена

1. Изъявительное наклонение: Present Simple: I now invite; we are in the preliminary phase.; we are in action; the air battle is continuous; who are affected; It is victory; there is no survival. Present Perfect: I have completed the most important part of this task; a War Cabinet has been formed; the three party Leaders have agreed to serve; the three Fighting Services have been filled; many preparations, such as have been indicated, those who have joined this government;

2. Повелительное наклонение: Let that be realized; Come then, let us go forward together with our united strength.

Повторы: We have before us an ordeal of the most grievous kind; we have before us many, many; It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny…; It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory there is no survival; no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge and impulse of the ages; I feel sure, I feel entitled to claim.

Метафора: survival for the urge and impulse of the ages.

Выделим наиболее частотные языковые средства, характерные для речи У. Черчилля 1949 г. по оси Х.

Инфинитивы: the failure to enforce; created institutions… to translate the advances; the first country to be industrialized; to be guided by balance and proportion; the opportunity to share; we find ourselves unable to avert; we shall all be to blame; not allowed to succeed; I hope to overcome; I am proud to have been; no nation would ever be so wicked as to use. these under-water vessels to sink merchantmen at sea; the human biped was able to travel; began to think; very difficult to prevent; strong enough to adjust.

Коммуникативная модальность предложений: 1) повествовательные (утвердительные): It is certain that Europe would have been communized.; it is certain that mankind would not agree to starve equally, and there might be some very sharp disagreements about how the last crust was to be shared; the problems of victory may be even more baffling than those of defeat; we may well ask; I should take part; I could feel; I was so glad; (отрицательные): I must not conceal; I do not think myself, it may not be our nerve or the structure of our civilization which will break;

2) вопросительные (вопросно-ответные конструкции): «How could a submarine, it was asked, provide for the safety of the crews of the merchant ships it sank?» And the question is asked «Are we winning the cold war?»

3) побудительные: Let us make sure our nerves are strong and are fortified by the deepest convictions of our hearts. Do not underrate the strength of Britain. Do not suppose that half a century from now you will not see seventy or eighty millions of Britons spread about the world and united in defence of our traditions. Let us then move forward together in discharge of our mission and our duty, fearing God and nothing else.

Лексически выражаемая модальность (модальные глаголы): I should take part in the discussions; we saw no reason why men and women should not shape their own home life; can we hope to solve; they cannot afford; we must also look to Asia; I must not conceal from you the truth; the revival and union of Europe cannot be achieved; I could feel at once their friendship; that is not a question that can be answered; before a settlement should be achieved; we must not despair; we must persevere… we must make sure;… the utmost vigilance should be practiced; I do not think myself that violent… action should be taken now; we need not abandon hope; if we are to bring the broad masses of the people.

Глаголы. Времена

1. Изъявительное наклонение: I was so glad that in the first instance you asked me to talk…; the outstanding feature of the Twentieth Century has been the enormous expansion; Britain the Nineteenth Century ended amid the glories of the Victorian era, and we entered upon the dawn of the Twentieth in high hope for our country; the latter and larger part of the Nineteenth Century had been the period of liberal advance; we saluted the Age of Democracy all the free nations are being welded together as they never have been before and never could be, but for the harsh external pressure to which they are being subjected; science presently placed; here then we have these two novel and potent weapons; The United Nations Organization which has been erected; the questions which we are debating here; the passionate convictions which so many hundreds of millions share together of the principles of freedom and justice; the flame of Christian ethics is still our highest guide; today there is a very different climate of opinion; I am in cordial accord with much that is being done; we are now confronted with something quite as wicked but in some ways more formidable than Hitler; war is not inevitable; do not suppose that half a century from now you will not see.; united we stand secure.

2. Повелительное наклонение: Let us make sure our nerves are strong and are fortified by the deepest convictions of our hearts. Do not underrate the strength of Britain. Do not suppose that half a century from now you will not see seventy or eighty millions of Britons spread about the world and united in defence of our traditions… Let us then move forward together in discharge of our mission and our duty, fearing God and nothing else.

3. Сослагательное наклонение: It is certain that mankind would not agree to starve equally, and there might be some very sharp disagreements about how the last crust was to be shared; It is certain that Europe would have been communized and London under bombardment some time ago but for the deterrent of the Atomic Bomb in the hands of the United States.

4. Условное наклонение: If we are to bring the broad masses of the people in every land to the table of abundance, it can only be by the tireless improvement of all our means of technical production If, with all the resources of modern science, we find ourselves unable to avert world famine, we shall all be to blame, but a peculiar responsibility would rest upon the scientists. If we persevere steadfastly together, and allow no appeasement of tyranny and wrong-doing in any form, it may not be our nerve or the structure of our civilization which will break, and peace may yet be preserved.

Повторы: We have no hostility to the Russian people and no desire to deny; We seek nothing from Russia but goodwill and fair play.

Метафоры: disagreements about how the last crust was to be shared; national rivalries would fade in without being cramped by the growing complexity of the State; which was to be their servant and the protector of their rights; the first half of the Twentieth Century, fanned by the crimson wings of war; he nursed the illusion; Britannia had ruled the waves; the crumbling Empire of the Haps - burgs demanding her `place in the sun'; high hopes and spacious opportunities; war, stripped of every pretention of glamour or romance; the English speaking world gloriously but narrowly emerged, bleeding and breathless; this unity is our present salvation; this Twentieth Century of storm and change; the machinery of propaganda may pack their minds with falsehood and deny them truth; the soul of man thus held in trance or frozen in a long night can be awakened by a spark coming from God; philosophy and history walk hand in hand; logic, like science, must be the servant and not the master of man; human beings and human societies are not structures that are built or machines that are forged, they are plants that grow and must be tended as such; life is a test and this world a place of trial; the flame of Christian ethics is still our highest guide; lies at the root of their… policy; a church of Communist adepts; the Russians everywhere would be received as brothers in the human family.

Проанализируем обе речи по оси Y, которая представляет собой доминантно-функциональную структуру идиостиля, на основании систематизации доминант и их функциональных полей.

В более ранней речи преобладают инфинитивы в функции обстоятельства цели и определения, так как Черчилль в своем выступлении формулирует конкретные задачи и характеризует сложившуюся военную ситуацию. В речи 1949 г. автор отдает предпочтение инфинитивам в функции определения, так как речь имеет более описательный, философский характер.

Модальность, как разные виды субъективного отношения к событию, в частности «уверенность / неуверенность, «возможность», «реальность / нереальность события», «желательность», необходимость и т.п., в ранней и более поздней речах четко выражена, т.е. позиция автора недмусмыс - ленна, о чем свидетельствуют соответствующие конструкции и модальные глаголы типа I trust, I can answer, I feel sure, I should take part; I must not conceal; I could feel; I do not think myself; I was so glad.

Абсолютное большинство модальных глаголов в первой речи (should, have to, must) свидетельствуют о беспрецедентной по своей важности поставленной задаче, о необходимости ее выполнить. Во второй речи большая вариативность модальных глаголов очевидна и оправданна с точки зрения простой логики, так как автор рассуждает в разных контекстах о различных исторических событиях.

Выбор в пользу изъявительного наклонения глаголов и времен плана настоящего в первой речи представляется также очевидным, поскольку Черчилль уверенно оценивает реальность событий, сложившуюся на тот момент ситуацию. В более поздней речи, где автор неоднократно делает экскурс в историю, рассуждает о проблемах настоящего и будущего, можно встретить времена плана прошлого, настоящего, немногочисленные примеры продолженного времени. Что характерно, будущее автор передает преимущественно через модальные глаголы и через призму своего видения развития событий. Следует отметить, что в поздней речи Черчилль прибегает также к сослагательному и условному наклонениям, так как размышляет о будущем в контексте вероятного развития событий.

Как в первой, так и во второй речи в соответствии с целью высказывания Черчилль использует повествовательные (утвердительные) предложения, но также вопросительные и побудительные. Вопросно-ответные конструкции, которые характерны для вопросительных предложений, способствуют установлению контакта с аудиторией. Побудительные предложения, безусловно, оправданны с той точки зрения того, что в них содержится призыв к действию - сопротивлению врагу.

Представляют большой интерес стилистические приемы Черчилля, к которым мы относим повторы и метафоры и которые, на наш взгляд, можно рассматривать как примеры воздейственной речи. При помощи повторов Черчилль заостряет внимание на принципиальных для него аспектах, составляющих стратегии, в то время как метафоры - важное средство воздействия на интеллект, чувства и волю адресата.

Выводы

Анализируя ось Z - специфические признаки идиостиля, что соотносится с понятием дискурса (именно здесь происходит «отклонение» от самой общей нормы первых двух координат), можно констатировать, что идиостиль У. Черчилля уникален в том смысле, что он представляет собой сочетание нескольких дискурсов - литературнопублицистического, риторического и политического. Кроме того, яркой отличительной особенностью идиостиля Черчилля являются его метафоры. Как известно, помимо собственно номинации, человек использует и другие механизмы формирования смысла и репрезентации своего опыта познания мира в языке, к числу которых относятся концептуальная и языковая метафоры. Последние чаще используются для вторичной концептуализации и вторичной репрезентации знаний о мире. Метафора не ограничивается лишь сферой языка, сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны [Lakoff, Johnson 1980: 6]. Метафора как феномен сознания проявляется не только в языке, но и в мышлении, и в действии. Метафора не столько средство описания действительности, сколько устойчивый способ ее осмысления, когнитивный механизм.

Отметим также, что используемые У. Черчиллем грамматические, лексические и стилистические приемы указывают на его принадлежность к категории элитарной языковой личности (ЭЯЛ). ЭЯЛ свободно владеют кодифицированными языковыми, этическими, коммуникативно-прагматическими и риторическими нормами литературного языка, целесообразно и творчески используют возможности функциональных стилей, речевых жанров, специфических свойств устной и письменной форм речи. Главная составляющая в психологическом портрете ЭЯЛ - это абсолютная степень свободы, характерная для данного типа личностей и реализуемая ими в плане своего интеллектуального и духовного развития.

У. Черчилль в своих речах оперирует мыслительными единицами различной степени сложности: наряду с концептом «война», можно выделить такие ключевые концепты, как «человек», «правительство», «дружба», «свобода» и многие другие, которые и представляют его уникальную концептосферу, формируют его идиостиль.

Литература

1. Абраменко, В.В. Идиостиль Джорджа Р.Р. Мартина: лексико-стилистический анализ (на материале произведения «A Game of Thrones») / Абраменко В.В.; Сибирский фед. ун-т. - Красноярск, 2017. - URL: http://elib.sfu-kras.ru/bitstream/handle/2311/65830/abramenko.pdf? sequence. - Текст: электронный.

2. Болдырев, Н.Н. Антропоцентрическая сущность языка в его функциях, единицах и категориях / Н.Н. Болдырев. - Текст: непосредственный // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2015. - №1. - С. 5-12.

3. Болдырев, Н.Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка / Н.Н. Болдырев. - 2-е изд. - Москва: Издательский Дом ЯСК, 2019. - 490 с. - Текст: непосредственный.

4. Будаев, Э.В. Зарубежная политическая лингвистика: учеб. пособие / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. - Екатеринбург, 2006 - 252 с.

5. Будаев, Э.В. Политическая метафора в лингвокультурологическом аспекте / Э.В. Будаев. - Текст: электронный // Аналитика культурологии. - 2007. - №3 (9). - С. 28-32. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskaya-metafora-v - lingvokulturologicheskom-aspekte.

6. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учебное пособие / В.В. Гуревич. - 10-е изд., стер. - Москва: Флинта, 2019. - 168 с.

7. Знак (Леви), Ю.Э. К вопросу о речевом воздействии: политический дискурс / Ю.Э. Знак (Леви). - Текст: непосредственный // Человеческий капитал. - 2016. - №1 (85). - С. 20-25.

8. Идиостиль (индивидуальный стиль) / Н. Фатеева. - Текст: электронный // Энциклопедия Кругосвет. - URL: https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/IDI OSTIL_INDIVIDUALNI_STIL.html.

9. Идиостиль, индивидуальный стиль, идиолект / М.П. Ко - тюрова. - Текст: электронный // Стилистический энциклопедический словарь. - URL: http://rus-yaz.niv.ru/doc/stylistic - dictionary/articles/22/idiostil-individualnyj-stil.htm.

10. Курьянович, А.В. Элитарная языковая личность: опыт моделирования (на материале русского эпистолярия XX-XXI вв.) / А.В. Курьянович. - Текст: непосредственный // Вестник науки Сибири. - 2014. - №3 (13). - С. 100-110.

11. Михальская, А.К. Русский Сократ: лекции по сравнительно-исторической риторике: учеб. пособие для студентов гуманитарных факультетов / А.К. Михальская. - Москва: Academia, 1996. - Текст: непосредственный.

12. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика: моногр. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Москва: АСТ: «Восток - Запад», 2006 - Текст: непосредственный.

13. Попова, З.Д. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2002. - С. 8-50. - Текст: непосредственный.

14. Седых, А.П. Идеологические элементы фразеологии политического руководителя (на материале дискурса В.В. Путина и А. Меркель) / А.П. Седых. - Текст: непосредственный // Политическая лингвистика. - 2012. - №1. - С. 57-67.

15. Седых, А.П. К вопросу об идиополитическом стиле В.В. Путина / А.П. Седых. - Текст: непосредственный // Политическая лингвистика. - 2016. - №55. - С. 35-41.

16. Сиротинина, О.Б. Речевая культура / О.Б. Сиротинина. - Текст: непосредственный // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - Москва: Флинта [и др.], 2003. - С. 343-347.

17. Чернышева, Т.А. Идиостиль: лингвистические контуры изучения / Т.А. Чернышева. - Текст: непосредственный // Вестник Череповецкого государственного университета. - 2010. - №1. - С. 30-33.

18. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): моногр. / А.П. Чудинов; Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург: [б. и.], 2001. - 238 с. - Текст: непосредственный.

19. Шурыгина, Е.Н. Понятие «картина мира» в лингвокультурологическом освещении / Е.Н. Шурыгина. - Текст: непосредственный // Ярославский педагогический вестник. - 2014. - №3. - Т. I.

20. 1946-1963: Elder Statesman // International Churchill Society: siete. - URL: https://winstonchurchill.org/resources/ speeches/1946-1963-elder-statesman. - Text: electronic.

21. International Churchill Society. - URL: https://winstonchurchill.org/resources/. - Text: electronic.

22. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. - Chicago; London: University Of Chicago Pr., 1980. - Text: unmediated.

23. Longman dictionary of English Language and culture. - Longman Group UK Limited, 1992. - Text: unmediated.

24. Macmillan English dictionary for advanced learners. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - Text: unmediated.

25. Speeches that changed the world / ed. by Mark Hawkins - Dady. - Quercus Publishing Plc, 2010. - Text: unmediated.

References

1. Abramenko, V.V. Idiostyle of George R.R. Martin: Lexical-stylistic Analysis (based on the work «A Game of Thrones») / Abramenko V.V.; Siberian Fed. Univ. - Krasnoyarsk, 2017. [Idiostil' Dzhordzha R.R. Martina: leksiko-stilisticheskiy analiz (na materiale proizvedeniya «A Game of Thrones») / Abramenko V.V.; Sibirskiy fed. un-t. - Krasnoyarsk, 2017]. - URL: http:// elib.sfu-kras.ru/bitstream/handle/2311/65830/abramenko.pdf? sequence. - Text: electronic. - (In Rus.)

2. Boldyrev, N.N. Anthropocentric Essence of Language in its Functions, Units and Categories / N.N. Boldyrev. - Text: unmediated // Questions of Cognitive Linguistics. - 2015. - No. 1. - P. 5-12. [Antropotsentricheskaya sushchnost' yazyka v ego funktsiyakh, edinitsakh i kategoriyakh / N.N. Boldyrev. - Tekst: neposredstvennyy // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. - 2015 - №1. - S. 5-12]. - (In Rus.)

3. Boldyrev, N.N. Language and System of Knowledge. Cognitive Theory of Language / N.N. Boldyrev. - 2nd ed. - Moscow: Yask Publishing House, 2019. - 490 p. - Text: unmediated. [Yazyk i sistema znaniy. Kognitivnaya teoriya yazyka / N.N. Boldyrev. - 2-e izd. - Moskva: Izdatel'skiy Dom YaSK, 2019. - 490 s. - Tekst: neposredstvennyy]. - (In Rus.)

4. Budaev, E.V. Foreign Political Linguistics: teaching aid / E.V. Budaev, A.P. Chudinov. - Ekaterinburg, 2006. - 252 p. [Zarubezhnaya politicheskaya lingvistika: ucheb. posobie / E.V. Budaev, A.P. Chudinov. - Ekaterinburg, 2006. - 252 s.]. - (In Rus.)

5. Budaev, E.V. Political Metaphor in the Linguoculturological Aspect / E.V. Budaev. - Text: electronic // Analytics of Cultural Studies. - 2007. - No. 3 (9). - P. 28-32. [Politi - cheskaya metafora v lingvokul'turologicheskom aspekte / E.V. Budaev. - Tekst: elektronnyy // Analitika kul'turologii. - 2007. - №3 (9). - S. 28-32]. - URL: https://cyberleninka.ru/article/ n/politicheskaya-metafora-v-lingvokulturologicheskom-aspekte. -

(In Rus.)

6. Gurevich, V.V. Theoretical Grammar of the English Language. Comparative Typology of English and Russian Languages: a training manual / V.V. Gurevich. - 10th ed. - Moscow: Flinta, 2019. - 168 p. [Teoreticheskaya grammatika angliyskogo yazyka. Sravnitel'naya tipologiya angliyskogo i russkogo yazykov: uchebnoe posobie / V.V. Gurevich. - 10-e izd., ster. - Moskva: Flinta, 2019. - 168 s.]. - (In Rus.)

7. Znak (Levi), Yu. E. On the Question of Speech Exposure: Political Discourse / Yu. E. Znak (Levy). - Text: unmediated // Human Capital. - 2016. - No. 1 (85). - P. 20-25. [K voprosu o rechevom vozdeystvii: politicheskiy diskurs / Yu. E. Znak (Levi). - Tekst: neposredstvennyy // Chelovecheskiy kapital. - 2015 - №1 (85). - S. 20-25]. - (In Rus.)

8. Idiostyle (Individual Style) / N. Fateeva. - Text: electronic //

Encyclopedia of Krugosvet. [Idiostil' (individual'nyy stil') / N. Fateeva. - Tekst: elektronnyy // Entsiklopediya Krugosvet]. - URL: https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/IDIOSTIL_INDIVIDUALNI_STIL.html. - (In Rus.)

9. Idiostyle, Individual Style, Idiolect / M.P. Kotyurova. - Text: electronic // Stylistic Encyclopedic Dictionary. [Idiostil', individual'nyy stil', idiolekt / M.P. Kotyurova. - Tekst: el - ektronnyy // Stilisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar']. - URL: http://rus-yaz.niv.ru/doc/stylistic-dictionary/articles/22/idio stil-individualnyj-stil.htm. - (In Rus.)

10. Kur'yanovich, A.V. Elitist Linguistic Personality: Modeling Experience (based on the Russian epistolary of the XX-XXI centuries) / A.V. Kuryanovich. - Text: unmediated // Bulletin of the Science of Siberia. - 2014. - No. 3 (13). - P. 100-110. [Elitarnaya yazykovaya lichnost': opyt modelirovaniya (na ma - teriale russkogo epistolyariya XX-XXI vv.) / A.V. Kur'ya - novich. - Tekst: neposredstvennyy // Vestnik nauki Sibiri. - 2014. - №3 (13). - S. 100-110]. - (In Rus.)

11. Mikhal'skaya, A.K. Russky Socrates: Lectures on Comparative Historical Rhetoric: teaching aid for students of humanities / A.K. Mikhalskaya. - Moscow: Academia, 1996. - Text: unmediated. [Russkiy Sokrat: lektsii po sravnitel'no-istoricheskoy ritorike: ucheb. posobie dlya studentov gumanitarnykh fakul' - tetov / A.K. Mikhal'skaya. - Moskva: Academia, 1996. - Tekst: neposredstvennyy]. - (In Rus.)

12. Popova, Z.D. Cognitive Linguistics: Monograph / Z.D. Popova, I.A. Sternin. - Moscow: AST: «East-West», 2007. - Text: unmediated. [Kognitivnaya lingvistika: monogr. / Z.D. Popova, I.A. Stemin. - Moskva: AST: «Vostok - Zapad», 2007. - Tekst: neposredstvennyy]. - (In Rus.)

13. Popova, Z.D. Language and National Consciousness. Questions of Theory and Methodology / Z.D. Popova, I.A. Sternin. - Voronezh: Publishing house of Voronezh. University, 2002. - P. 8-50. - Text: unmediated. [Yazyk i natsional'noe soznanie. Voprosy teorii i metodologii / Z.D. Popova, I.A. Sternin. - Voronezh: Izd-vo Voronezh. un-ta, 2002. - S. 8-50. - Tekst: neposredstvennyy]. - (In Rus.)

14. Sedykh, A.P. Ideological Elements of the Phraseology of a Political Leader (based on the discourse of V.V. Putin and A. Merkel) / A.P. Sedykh. - Text: unmediated // Political Linguistics. - 2012. - No. 1. - P. 57-67. [Ideologicheskie ele - menty frazeologii politicheskogo rukovoditelya (na materiale diskursa V.V. Putina i A. Merkel') / A.P. Sedykh. - Tekst: neposredstvennyy // Politicheskaya lingvistika. - 2012. - №1. - S. 57-67]. - (In Rus.)

15. Sedykh, A.P. On the Question of the Idiopolitical Style of V.V. Putin / A.P. Sedykh. - Text: unmediated // Political Linguistics. - 2016. - No. 55. - P. 35-41. [K voprosu ob idio - politicheskom stile V.V. Putina / A.P. Sedykh. - Tekst: ne - posredstvennyy // Politicheskaya lingvistika. - 2016. - №55. - S. 35-41]. - (In Rus.)

16. Sirotinina, O.B. Speech Culture / O.B. Sirotinina. - Text: unmediated // Stylistic Encyclopedic Dictionary of the Russian Language / ed. M.N. Kozhina. - Moscow: Flinta [et al.], 2003. - P. 343-347. [Rechevaya kul'tura / O.B. Sirotinina. - Tekst: neposredstvennyy // Stilisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar' russkogo yazyka / pod red. M.N. Kozhinoy. - Moskva: Flinta [i dr.], 2003. - S. 343-347]. - (In Rus.)

17. Chernysheva, T.A. Idiostyle: Linguistic Contours of the Study / T.A. Chernysheva. - Text: unmediated // Bulletin of the Cherepovets State University. - 2010. - No. 1. - P. 30-33. [Idiostil': lingvisticheskie kontury izucheniya / T.A. Chernysheva. - Tekst: neposredstvennyy // Vestnik Cherepovetskogo gosudarstvennogo universiteta. - 2010. - №1. - S. 30 - 33]. - (In Rus.)

18. Chudinov, A.P. Russia in a Metaphorical Mirror: a Cognitive Study of Political Metaphor (1991-2000): monograph / A.P. Chudinov; Ural State Ped. Univ. - Yekaterinburg, 2001. - 238 p. - Text: unmediated. [Rossiya v metaforicheskom zerkale: kognitivnoe issledovanie politicheskoy metafory (1991-2000): monogr. / A.P. Chudinov; Ural. gos. ped. un-t. - Ekaterinburg: [b. i.], 2001. - 238 s. - Tekst: neposredstvennyy]. - (In Rus.)

19. Shurygina, E.N. The Concept of «Picture of the World» in Linguoculturological Coverage / E.N. Shurygina. - Text: unmediated // Yaroslavl Pedagogical Bulletin. - 2014. - No. 3. - Vol. I. [Ponyatie «kartina mira» v lingvokul'turologicheskom osveshchenii / E.N. Shurygina. - Tekst: neposredstvennyy // Yaroslavskiy pedagogicheskiy vestnik. - 2014. - №3. - T. I]. - (In Rus.)

20. 1946-1963: Elder Statesman // International Churchill Society: siete. - URL: https://winstonchurchill.org/resources/ speeches/1946-1963-elder-statesman. - Text: electronic.

21. International Churchill Society. - URL: https://winstonchurchill.org/resources/. - Text: electronic.

22. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. - Chicago; London: University Of Chicago Pr., 1980. - Text: unmediated.

23. Longman dictionary of English Language and culture. - Longman Group UK Limited, 1992. - Text: unmediated.

24. Macmillan English dictionary for advanced learners. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - Text: unmediated.

25. Speeches that changed the world / ed. by Mark Hawkins - Dady. - Quercus Publishing Plc, 2010. - Text: unmediated.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.