Сленговые единицы со значением эстетической оценки в современном английском языке

Понятие оценки в лингвистике. Теоретические основы и историческая составляющая изучения оценочности в лингвистике. Изучение истории формирования современного определения "сленг". Примеры употребления сленговых единиц, выражающих эстетическую оценку.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 01.06.2021
Размер файла 134,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Тюменский государственный университет»

Институт социально-гуманитарных наук

Кафедра английской филологии и перевода

Курсовая работа

45.03.02 Лингвистика

Сленговые единицы со значением эстетической оценки в современном английском языке

Выполнили работу (групповой проект)

Студенты 3 курса, очной формы обучения

Конюшкова Дарья Юрьевна

Петрова Мария Владимировна

Руководитель работы

канд. филол. наук, доцент

Шишкина Светлана Александровна

г. Тюмень, 2021

Содержание

Введение

Глава 1. Понятие оценки в лингвистике. Когнитивный подход

1.1 Теоретические основы и историческая составляющая изучения оценочности в лингвистике

1.2 Определение оценки в современной лингвистике

1.3 Общая классификация оценок

1.4 Функции эстетической оценки

Выводы по главе 1

Глава 2. Понятие сленга в лингвистике

2.1 История формирования современного определения “сленг”

2.2 Классификация сленга

2.3 Функции сленга

Библиографический список

Приложение

Введение

лингвистика сленг оценочность

Тема данной курсовой работы - изучение сленговых единиц со значением эстетической оценки в современном английском языке.

Актуальность курсового проекта обусловлена постоянными изменениями в языке. Он не стоит на месте, постоянно развивается, появляются новые единицы, а прежние получают новые значения. Такие единицы все чаще можно заметить в современной литературе, в фильмах и сериалах, а также на просторах интернета. Именно для того, чтобы оставаться на одной волне с вечно подвергающемуся изменениям языку стоит изучать сленг.

Целью данной работы является исследование сленговых единиц эстетической оценки.

Для того, чтобы это сделать, понадобилось выполнить следующий ряд задач:

описать историю изучения вопроса, выполнить общий анализ полученных данных

дать рабочее определение оценки и сленга

рассмотреть различные классификации этих явлений

выявить и классифицировать примеры употребления сленговых единиц, выражающих эстетическую оценку в современном англоязычном интернет-дискурсе

Объект научного исследования - сленговые единицы.

Предметом является языковое выражение эстетической оценки с помощью сленга в английском языке.

Материалом исследования послужил интернет-дискурс: блоги, лайф-стайл статьи, сериалы “MisFits”, “Shameless”, “Sex Education”, “Brooklyn Nine-Nine” и “The Big Bang Theory” откуда выборочно были взяты и проанализированы CТОЛЬКО-ТО сленговых единиц эстетической оценки.

Методы исследования выбраны с учётом специфики данного курсового проекта и представляют собой: дефиниционный и описательный методы, частичную выборку.

Структура работы отражает ход исследования. Представленная работа состоит из следующих частей: введение, 3 главы, заключение, список литературы.

Глава 1. Понятие оценки в лингвистике. Когнитивный подход

1.1 Теоретические основы и историческая составляющая изучения оценочности в лингвистике

Оценочность и оценка вызывали научный интерес не только у лингвистов, но и у философов, логиков, потому как именно эти явления основополагающие в рассуждениях о добре и зле (что есть «хорошо», а что «плохо»), в когнитивистике (через оценку человек составляет свои представление и мнение о картине мира, т.е. познаёт окружающую его действительность).

Для наглядного анализа изучения оценочности мы взяли два актуальных фундаментальных труда по нашей теме.

Начнём с монографии Н.Д. Арутюновой “Типы языковых значений: оценка, событие, факт”. Довольно большую часть автор посвятила разбору существующих работ на тему оценки и оценочности, что дало ей прочный фундамент для собственных рассуждений. Оттолкнувшись от классификации оценок Фон-Вригта, Арутюнова вывела свою более полную и глубокую классификацию, которая использовалась в дальнейших работах других авторов по этой теме и используется до сих пор. Её типология считается общепринятой и “рабочей”, но мы взяли за основу в курсовой работе вариант классификации более удовлетворяющий нашим целям исследования, и его мы приведём в другом пункте.

Общеизвестен факт, что прилагательные являются основным способом выражения оценки [Солдаткина 2016, 241], но Арутюнова описала и другие возможные способы выражения оценки. Так, оценочность в речи может быть эксплицирована с помощью модусов (модальных глаголов), слов-связок в сложном предложении, также в контексте выражения оценочности Арутюнова говорит о таком явлении как факт и его употреблении.

Совершенно необычное для данной области исследований мнение высказала М.С. Ретунская в своей работе “Английская аксиологическая лексика”. Изначально ученая выразила теорию, что оценочность идет исходя из социокультурного опыта: “Природа эмоционально-оценочного компонента социальна, ибо для каждой культуры релевантно различие между добром и злом, положительным и отрицательным: существуют свои правила вербального проявления оценки” [Ретунская 1998, 286]. Мы не можем не согласиться с позицией автора, ведь даже если взять для примера нашу большую необъятную многонациональную страну, имея опыт обучения в ВУЗе, который принимает студентов по обмену, мы уже можем судить о том, насколько по-разному люди оценивают предметы и явления. То, что кажется нам совершенно неприемлемым, может быть вполне обыденным для студентов из Колумбии и наоборот. И это неудивительно, ведь каждый член языковой общности - это уникальная единица с уникальным персональным миром и способностью оценивать объекты и явления согласно личному мироощущению, субъективно. “Мыслительному аппарату человека присуща оценочная шкала, которая находит свое проявление в познании реальной действительности. Оценочная шкала основана на оппозиции понятий “хорошо-плохо” и служит основным критерием оценки вещей, событий, явлений” [Ретунская 1998, 32].

Но есть очень серьёзный и влиятельный ограничитель мысли - общество. Именно нормы общественной жизни, социальный строй и традиции регулируют свободу наших мыслей, высказываний, оценок.

Однако далее автор акцентирует внимание читателей на историческом прошлом народа в целом. Сначала была церковь, при которой неблагоприятным считалось выражение оценочных суждений в принципе. В эту эпоху особенно ощущался гнет равнодушия к мирским благам. Далее церковь продолжала оставаться центром потребительской культуры, но внимание все же сдвинулось к многочисленным войнам и родоплеменным конфликтам. Оценочная лексика данного периода выражалась в храбрости/трусости, чести/бесчестии, верности/предательстве.

Позднее оценочная лексика отражала внешность человека, его одежду, быт, поступки и переживания. Наступает эпоха Ренессанса, а вместе с ней и эпоха свободы оценочных суждений, палитра красок характеристик героев. Здесь, как нам кажется, расцвела эстетическая оценка. В восемнадцатом веке царит атмосфера “разума”. Просветители уверены, что этот век положит конец инфантильным этическим и эстетическим оценкам.

При этом девятнадцатый век уже символизируется возвращением к умеренности и благопристойности, а вместе с ними и возвращение и преобладание мелиоративной оценочности.

Двадцатый же век наступает с неожиданной грубостью. Представители литературы оживляют своих персонажей обыденностью, наделяя их естественной речью человека.

Какую же ситуацию мы наблюдаем сейчас? В мире, который в данный момент, прогрессируя, стремится к толерантности во всех областях, как нам кажется, авторы стараются использовать нейтральную лексику. Но, несмотря на тенденцию к терпимости в современном мире, в литературе остаются преданные любители уже прошедших эпох, благодаря которым мы имеем разнообразные жанры и направления.

Таким образом, из вышесказанного мы можем сделать вывод: процесс развития лексики неотделим от процесса исторического совершенствования. Какие-то слова устаревают, теряя свою актуальность, какие-то, наоборот, приобретают новое значение. “Часть слов появляется на свет, уже изначально неся с собой оценку, часть слов приобретает ее в процессе своего функционирования путем комбинирования языковых элементов и различного рода транспозиции” [Ретунская 1998, 36]. Кроме того, стоит отметить, что неотъемлемую роль играет контекст, так, слово, ранее не имевшее устойчивую эмоциональную оценку, может ее приобрести. Другая часть лексики изначально включает в себя оценку, “...она общепринята относительно стабильна, не подвержена заметным изменениям и связана преимущественно с номинативной способностью слов. Употребление таких слов основывается на традиции…” [Ретунская 1998, 40].

Основываясь на труде М.С. Ретунской, мы можем выявить основную мысль, которая заключается в следующем: основным регулятором оценочности выступает социум, именно он контролирует направление и характер оценки, это зависит не только от культуры, но и от исторического периода, в котором развивается норма оценки объектов, предметов и явлений.

1.2 Определение оценки в современной лингвистике

Несмотря на то, что тема оценки изучается ещё со времён Аристотеля, до сих пор открытым остаётся вопрос о едином определении этого понятия. Темой изучения оценки также занимались Вебер М. [Вебер URL], Абушенко В.Л. [Абушенко URL]. Сложность состоит в том, что данное явление тесно граничит со смежными категориями (экспрессивность и эмотивность) и затрагивает различные сферы научного познания, соответственно, чтобы прийти к рабочему определению для нашего дальнейшего исследования, нужно проанализировать дефиницию оценки из философии, когнитивистики и лингвистики вкупе.

Во всех проработанных нами источниках [Н.Д. Арутюнова (1988), М.С. Ретунская (1998), …] авторы единогласны в мнении о том, что оценка - это отношение субъекта к какому-либо объекту окружающей действительности, выраженное имплицитно или эксплицитно (нас, как лингвистов, интересуют оба вида).

Когнитивистика рассматривает оценку как “один из основных механизмов человеческого познания”, который является первым и важнейшим шагом на пути от незнания к знанию [Кукля, Соловьева 2017, 63]; также как основной способ инициировать коммуникативный акт, произвести обмен взглядами и мнениями.

Для философии (в частности таких её разделов как этика и аксиология) оценка является чем-то в роде разделения явлений, объектов, процессов и человеческих поступков на “добро” и “худо”, причём разделение основано на морали, долженствовании, удовольствии и т.д. Таким образом оценка играет значительную роль в фундаментальных размышлениях философов о том, что же есть “благо”.

С точки зрения лингвистики, оценка - это речевое высказывание, выражающее негативное или положительное субъективное отношение к объекту действительности с помощью пейоративной или мелиоративной лексики соответственно (хотя возможны случаи, когда дерогативные лексические единицы используются для положительной оценки, и наоборот, мелиоративные - для отрицательной) различных грамматических конструкций, слов-связок, интонаций (в устной речи).

В попытке прийти к единому и всеохватывающему определению, мы обозначили оценку как основополагающее средство генерирования речевого акта, выражающее отношение (положительное, нейтральное или отрицательное) субъекта к окружающей действительности путём использования различных языковых средств, семантика которых определяется контекстом, говорящим и ситуацией.

Перед нами комплексное определение оценки, и его можно спутать с определениями экспрессивности и эмоциональности, так как все три явления выражают реакцию на какой-либо объект. «Экспрессивность (экспрессия) (лат. expressio) - значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний.» [Телицына 2016, 79]. Эмоциональность (эмотивность) рассматривается как «совокупность областей выражения чувств и эмоций субъекта» или как «отраженное и закрепленное в семантике слова чувство говорящего, его отношение к объекту речи» [Зотова 2010, 14]. По дефинициям видно, что категории действительно тесно связаны, и проблема их разграничения возникает не только на уровне определения, но и в контексте определенных речевых ситуаций. Однако сделать это возможно.

Оценочность зачастую действительно выражает яркое эмоциональное отношение к некоему объекту, но совсем не каждая оценка эмоционально окрашена (в классификациях ниже приведён такой вид оценки как рациональная), тогда эмоциональность, если рассматривать её как отношение к объекту речи, мы можем отнести только к одному из видов оценки, а именно к эмоциональной.

Теперь, когда понятие оценки, её отличие от смежных категорий и некоторые её виды для нас ясны, можно подробнее рассмотреть всю оставшуюся классификацию, чтобы иметь ещё более полное представление об изучаемом явлении.

1.3 Общая классификация оценок

На этапе изучения классификации оценок, их типов и видов, мы выяснили, что в разных научных трудах ученые по-разному систематизируют типы оценок, но можно заметить, что большая часть пришла к единому соглашению. Фомина Ю.А. в своей научной статье выделила критерии различных типологий оценок. Первым критерием является аксиологическая интерпретация, где два оператора “хорошо/плохо” позволяют выделить два типа оценки:

положительную или же мелиоративную

отрицательную (пейоративную, дегоративную)

Второй критерий - наличие эмотивного компонента. Типы оценки:

рациональная (интеллектуально-логическая)

эмоциональная

Третий критерий - соотношение объективного и субъективного факторов. Сложное соотношение этих двух факторов позволяет нам говорить о дескриптивных признаках (например, жаркий, солнечный день) и оценочных (хороший день), здесь выделены следующие типы:

общая

частная

Четвертым критерием является способ оценивания. Фомина Ю.А. выявила также два типа:

абсолютная оценка (быстрый, высокий, сильный)

сравнительная оценка (быстрее, выше, сильнее)

И пятый критерий - влияние контекста. Типы оценки:

ингерентная (языковая, узуальная) оценка

адгерентная (речевая, окказиональная) оценка [Фомина 2007, 154]

Также, данным вопросом занимались Беркнер С.С. Варганова В.В. [Беркнер, Варганова 2005], Вотякова И.А., Керо Х.-Э.-Ф. [Вотякова, Керо 2011] и Катермина В. В. [Катермина 2004].

В нашем исследовании мы решили прийти к классификации оценки по Фоминой, так как в данной работе конкретизированы критерии и типы оценки. Ученая собрала в своем труде работы нескольких других ученых, чьи мнения можно назвать противоречивыми. Так, например, Нина Давидовна Арутюнова выражала несогласие по третьему критерию с классификацией оценок Г. фон Вригта. Финский логик обозначил общие и частные типы оценочных значений, основываясь на концепте добра (на основе анализа прилагательного good). Н.Д. Арутюнова критиковала данную классификацию, апеллируя фактами значения слова good, т.к. в большинстве случаев оно было эквивалентно более конкретными синонимами. То есть в данной классификации далеко не всегда допустима замена общей оценки на частную. Поэтому Н.Д. Арутюнова предоставила наиболее детальную типологию, в которой частнооценочные оценки были подразделены еще на три группы: сенсорные, сублимированные и рационалистические, которые в свою очередь делятся еще на подгруппы: сенсорные на сенсорно-вкусовые и психологические, сублимированные на эстетические и этические [Фомина 2007, 155]. На данной типологии мы остановимся подробнее, т.к. она непосредственно затрагивает тему нашего исследования.

В ходе изучения материала мы отметили, что мало кто даёт определение эстетической оценки. Н.Д. Арутюнова ссылается на супероценку, когда поднимает вопрос эстетической оценки, но делает важное замечание, что в супероценке эстетическая и этическая оценки могут быть только положительные, что не соответствует и не подходит теме нашей работы.

Дальше поиск продолжился в Гуманитарной энциклопедии: Концепты, где В.К. Шохил и В.Л. Абушенко определяют эстетическую оценку как “оценку без понятия”, поэтому суждение вкуса не есть познавательное суждение.

1.4 Функции эстетической оценки

Как мы уже выяснили выше, оценка инициирует коммуникативный акт, первостепенна в процессе познания всего окружающего и принимает непосредственное участие в выборе, сравнении, попытке разделить мир на “хорошее” и “плохое”. Соответственно, базисными функциями мы назовём коммуникативную, познавательную (когнитивную) и компаративную (есть мнение, что “все функции и способы употребления оценочных предикатов объединены понятием выбора” [Арутюнова, 1988, 50]. Мы разбираем функции оценки, однако есть работа, посвященная эмотивно-оценочным свойствам прилагательных, которые исследовала Шишкина С. А. [Шишкина 2006, 162].

Однако функции оценки куда более многогранны и не ограничиваются тремя пунктами. Попробуем выделить некоторые другие, которые нам удалось выявить в ходе работы.

Согласно Арутюновой, “...цель употребления оценочных слов состоит в обучении стандартам, общим принципам выбора” [Арутюнова, 1988, 53], и это мы бы обозначили как регулирующую (воздействующую) функцию, т.е. посредством оценочности (представив человеку желаемую модель действительности, совокупность правил и законов, по которому устроено общество, рассказав, что поощряется, а что порицается здесь и сейчас) можно скорректировать модель поведения, какие-то установки и даже навязать желаемые взгляды. Особенно характерна эта функция была для тех времён, когда церковь имела сильное влияние на народ и мораль была главным законом.

Существует ещё одна функция, связанная с навязыванием своих убеждений или мнений и вытекающая из компаративной, -- рекомендационная. Выражая свою субъективную оценку, человек ставит её в аргумент другому, чтобы повлиять на его выбор.

Эмотивная функция направлена не столько на то, чтобы выразить мнение субъекта, сколько на отражение его эмоционального состояния, вызванного объектом действительности.

Дидактическая функция актуальна в контексте педагогического дискурса, где выражения, содержащие оценку, используется в воспитательных целях.

Также существует эстетическая функция, но мы скорее рассмотрим этот эстетический компонент, наоборот, относительно оценки, что более актуально для нашего исследования.

Эстетическая оценка “связана с удовлетворением чувства прекрасного” [Арутюнова, 1988, 76] и призвана скорее воспитывать вкус и учить о том, что есть действительно красиво и уникально. Она не содержит когнитивного момента, зато часто используется в бытовом дискурсе, потому что каждый день человек сталкивается с выбором, к тому же XXI век - это век визуального восприятия.

Положительная оценка поднимает характеристику объекта выше нормы. В то время как негативная оценка в каком-то смысле предостерегает и часто основывается на полученном неудачном опыте, также такая оценка претенциозна на улучшение и прогресс, ведь всё, что считается плохим или ниже среднего, должно либо развиваться, либо исчезнуть за неимением более выигрышного варианта.

Тогда функцию негативной эстетической оценки мы определим как выражение субъективного мнения о наличии внешних недостатков у того или иного объекта действительности для их дальнейшего устранения, предостережения в том, что эти недостатки могут "сигналить" об опасности объекта, для аргументирования неисправности объекта, для обоснованности выбора другого объекта, субъективно лучшего. И совершенно противоположные признаки помогли нам при выведении положительной эстетической оценки. Наличие превосходствующих признаков у объекта вызывает доверие к этому объекту.

Выводы по главе 1

В данной части работы мы выяснили, что оценка - универсальное и многофункциональное явление, проходящее через весь язык, непосредственно участвующее в процессе познания и помогающее каждому человеку прийти к пониманию того, что приемлемо в обществе, а что - нет. Оценка охватывает несколько областей научного познания и до сих пор актуальна для изучения, так как нерешенными остались вопросы единого определения и единой классификации.

Рассмотрев вкупе несколько дефиниций оценки, мы вывели свою собственную, отделив её от определений смежных категорий (эмоциональность и экспрессивность).

Среди изученных нами классификаций оценки нам удалось выбрать одну, основанную на трудах нескольких учёных, наиболее полную, включающую 5 критериев типологий (аксиологическая интерпретация, наличие эмотивного компонента, соотношение объективного и субъективного факторов, способ оценивания, влияние контекста).

В нашем исследовании мы выделили восемь функций оценки (воздействующая, рекомендационная, эмотивная, дидактическая, эстетическая и три основные: коммуникативная, познавательная, компаративная), затем подробнее остановились на функциях именно эстетической оценки.

Таким образом, в своём исследовании мы приняли попытку дать определение оценки, изучив фундаментальные труды и историю развития явления, найти наиболее удачную классификацию и составить ряд его функций.

Глава 2. Понятие сленга в лингвистике

Не менее комплексно для данного исследования были изучены такое явление, как сленг, его классификация и функции для дальнейшего рассмотрения особенностей его употребления в качестве оценочного суждения в интернет-дискурсе.

2.1 История формирования современного определения “сленг”

Подходя к вопросу адекватного и исчерпывающего дефинирования понятия “сленг”, необходимо обратиться к истории формирования и обособления этого феномена от смежных явлений, таких как просторечия, коллоквиализмы, жаргонизмы, профессионализмы, аббревиатуры и акронимы. В середине ХХ века вопрос разграничения данных понятий был довольно актуален среди учёных, ровно, как и сейчас. И.Р. Гальперин в труде “О термине “сленг” продемонстрировал разность мнений насчёт того, что считать сленгом, а что отнести к смежным категориям. Это происходило из-за большого разброса предлагаемых дефиниций и размытых границ понятия.

В современном научном мире всё ещё есть такая проблема, однако уже существуют выдвинутые другими учёными новые довольно всеохватывающие определения, с которыми можно работать. Одно из таких предлагает В.А. Хомяков: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [9. С. 43-44]. Авторы представленной курсовой работы согласны с большинством тезисов такого определения, однако есть один неучтенный момент: не каждая сленговая единица несёт в себе пейоративную экспрессию, многие единицы сленга призваны дать и мелиоративную оценку в том числе.

Однако, несмотря на то, что есть такое объёмное и полное определение сленга, зачастую само слово “используется просто как синоним слову “жаргон”, поэтому необходимо разграничить эти два понятия (ссылка). В отличие от сленга, жаргон имеет более-менее единую дефиницию в различных источниках (сослаться на источники, видимо). “Жаргон трактуется как некая разновидность языка, социальный диалект, который отличается от общенационального языка особым лексическим составом, фразеологией и т. п.” (ссылка). Важной чертой жаргона является его употребление определёнными группами с общими интересами, сленг же не так сильно социально ограничен, “им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкая употребительность”. Также жаргон часто выполняет конспиративную функцию (в особенности тюремный и военный), чего не скажешь про сленг, хоть и многие его единицы, когда они только входят в употребление, зачастую кажутся сначала непонятными. Сленг больше отвечает за выражение экспрессии. Ещё одно различие сравниваемых понятий - временность. Естественно, многим словам может грозить выход из употребления в постоянно меняющемся языке, но именно сленг отличается своей короткой жизнью в речи. Жаргон же не так подвержен столь быстрой смене лексических единиц. Последнее, но немаловажное отличие - понятие сленга шире, нежели жаргона. Сленг включает в себя некоторые вульгаризмы, коллоквиализмы и даже сами жаргонизмы.

У просторечия тоже много общих черт со сленгом. Для начала “просторечие -- слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, черты произношения, имеющие оттенок упрощения, сниженности, грубости («башка», «кишка тонка»; «бечь» вместо «бежать»; «вчерась» вместо «вчера»; «момлодежь» вместо «молодёжь» и др.) (ссылка на БСЭ). Просторечие тоже является отклонением от литературной речи, но при этом его отличающей особенностью является употребимость именно малообразованной группой (как правило) городского населения, тогда как одни и те же сленговые единицы могут употребляться абсолютно разными группами, независимо от уровня их образования, социального статуса и т. п.

Ещё одна смежная категория - профессионализмы. “Это слова и обороты, свойственные людям одной профессии и являющиеся полуофициальными названиями понятий той или иной профессии. Например: восток, заморозник, летник, моряна, обедник. сиверко (названия ветров Белого моря, бытующие у местных рыбаков и моряков)” (ссылка на словарь лингвистических терминов Жеребило). Так же, как и сленг, это нелитературная лексика ограниченного употребления, но в плане временности использования, профессионализмы скорее можно отнести в одну группу к жаргонизмам, так как оба эти явления более постоянны, чем сленг. Довольно распространено включать профессионализмы в классификацию сленга, называя их при этом “профессиональный сленг моряков/фотографов/врачей/программистов и т.д.”. В данной работе профессионализмы рассматриваются как самостоятельное обособленное явление.

Также развести с вульгаризмами, коллоквиализмами и арго. Определить отношения между всеми этими категориями. Написать вывод об особенностях сленга и его месте в системе нелитературной лексики.

2.2 Классификация сленга

Неотъемлемой частью теоретического этапа исследования является корректная классификация объекта. В ходе подбора материала по типологии сленга возникла проблема: нами не была найдена структурированная общая классификация сленга. Исходя из чего мы поставили перед собой еще одну задачу: вывести классификацию сленга.

Для начала стоит разобраться, какие существуют основы переноса. Начнем с узкой классификации, которая уже была предложена ученой. Так, Т.Л. Левченко выделяет классификацию сленгизмов по способу образования. Сленгизмы могут быть образованы:

от названий животных (bird, chick, stud)

от различных видов еды (cookie, cheesecake/beefcake, pie)

на основе переноса качеств божеств Венера и Адонис на человека

иноязычными заимствованиями (bimbo, himbo) [Левченко 2020, 252].

Изучая вопрос исследования, мы столкнулись с сленговыми словарями: The Online Slang Dictionary, Urban Dictionary, в которых можно найти сленгизм по определенной группе. Так выяснилось, что их можно сгруппировать по роду деятельности. Исходя из чего можно предложить следующую классификацию:

студенческий сленг (используется школьниками и студентами; a power lecture - лекция, которая длится дольше обычного)

профессиональный сленг (используется представителями разных профессий: врачи, моряки, военные, программисты и другие; WFH - Work From Home - работа из дома, особую актуальность приобрел на карантине 2020 года)

спортивный сленг (используется спортивными фанатами и спортсменами; Winter Football - зимний футбол, используется для обозначение плохой игры в хоккей).

Также, можно выделить еще одну классификацию - по образу жизни. Данное систематизирование было выявлено исходя из культурного опыта. При просмотре фильмов и сериалов, видео на YouTube, тиктоков в TikTok мы обратили внимание на специфику лексики, используемой людьми, которые придерживаются здорового образа жизни, и тех, которые выбрали жизнь с вредными привычками. Классификация по образу жизни:

Здоровый образ жизни (digital detox - отдых от гаджетов, социальных сетей)

Вредные привычки (алкоголь, сигареты, наркотики и другое; Green Day - день зелени, используется для обозначения дня курения наркотических веществ).

Также культурный опыт помог нам разобраться со сленгизмами, выражающими отношения между людьми. Данную категорию мы предлагаем называть по типу межличностных связей:

члены семьи (a fam - family - семья)

партнер(ша) (babe - малыш/ка)

друг/подруга (homey - роднулька, очень близкий друг)

К вышеперечисленным классификациям можно добавить типологию Татьяны Леонидовны Левченко. Таким образом, мы предлагаем классифицировать сленгизмы по:

способу переноса (названия животных, виды еды, перенос качеств божеств и иноязычные заимствования)

роду деятельности (студенческий, профессиональный, спортивный)

образу жизни (здоровый образ жизни, обозначающий вредные привычки)

типу межличностных отношений (члены семьи, партнер, друг).

2.3 Функции сленга

Важным пунктом в процессе изучения объекта исследования является выявление его функции. Так приходит понимание, зачем нужно то или иное явление. Несмотря на активное изучение и анализ современного сленга, лингвисты не могут прийти к единому мнению по его функциям. Г. Иванова выделяет три основные функции сленга: коммуникативную, номинативную и когнитивную [Иванова 1990, 133]. Далеко не все лингвисты с ней согласны. Так, А.А. Колесниченко к этим трем функциям добавляет эмоционально-оценочную, экспрессивную, мировоззренческую, идентификационную, дейктическую, эзотерическую, сигнальную и функцию экономии времени [Колесниченко 2007, 82].

Г.Р. Иванова считает: “коммуникативная функция сочетается с номинативной в силу того, что наименования в сленге и в языке появляются вследствие коммуникативных потребностей говорящего” [Иванова 1990, 133]. То есть, в современном языке часто встречаются случаи, когда номинативные единицы не имеют эквивалента в стандартном языке, хотя обладают высокой коммуникативной значимостью. В качестве примера можно взять: to be expelled и to be flunk out; первый вариант переводится “быть исключенным из университета”, а второй “быть исключенным из университета после несдачи экзамена”. Значение фразы “to be expelled” закреплено в словаре, то есть оно используется в стандартном языке, в то время как to be flunk out не имеет эквивалента в стандартном языке. Фраза появилась в коммуникации, не вызывает трудности с пониманием у носителей языка, распространена. Такие лексические единицы и когнитивно значимы, т. к. входят в языковую картину мира в качестве уникальных элементов. Таким образом, мы можем наблюдать связь коммуникативной функции с когнитивной и номинативной.

Теперь следует разобраться, за что отвечает каждая функция.

Название коммуникативной функции говорит само за себя. Она работает с целью обмена информацией. Сленг, прежде всего, служит средством общения между людьми; говорящий выражает свои мысли, воспринимающий получают информацию.

Номинативная функция играет огромную роль в наше время в связи с техническим прогрессом и процессом компьютеризации. С разной периодичностью у слов появляются новые значения, которые входят в слег и не имеют словарных соответствий. Именно в таких случаях мы используем номинативную функцию сленгизмов.

Когнитивная (познавательная) функция проявляется в дополнительной информации, которую несут в себе сленгизмы, обозначения которым не найти в стандартном языке. Примерами такой функции могут служить лексемы, которые одновременно являются жаргонизмами и профессионализмами. Также она реализуется компьютерным жаргоном.

Эмоционально-оценочная функция выражает коннотацию сленгизмов. Сленг не только обозначает противоречащие морали и закону явления, он выражает и определенное отношение к ним - этически-нейтральное, положительное или отрицательное. Одним из самых ярких примеров эмоционально-оценочной функции является сленгизм “shut up”, который указывает на высокую степень раздражения.

Некоторые ученые указывают на схожесть эмоционально-оценочной и экспрессивной функций. А.А. Колесниченко их разграничивает: “Сленгизмы представляют собой стилистические синонимы слов и словосочетаний литературной речи, они никогда не являются единственным средством выражения тех или иных понятий. Именно поэтому они более экспрессивны, чем обычные, названия предметов, почему-то вызывающие эмоциональное к себе отношение. Экспрессивность их опирается на образность, остроумие, неожиданность, иногда забавное искажение” [Колесниченко 20007, 84].

Сленг используют представители разных групп. Выбор сленгизма зависит от разных факторов: возраст, профессия, социальный статус. Когда представители разных групп используют сленгизм, присущей их группе, они его распространяют. В этом и заключается мировоззренческая функция сленга, то есть представитель определенной группы вправе употреблять сленгизмы, не относящиеся к нормам его группы, если те соответствуют ситуации.

Идентификационную функцию ученые еще называют сигнальной. Она вытекает из мировоззренческой. Благодаря использованию того или иного сленгизма можно определить представителем какой группы является человек. То есть, сленг является своего рода “паролем”, который помогает опознать “своего” среди прочих.

Дейктическая (характеризующая) функция характерна для анализа художественной литературы. Она как и идентификационная помогает разгадать “своего” среди “чужих”, только не в реальной жизни, а в мире литературы. Использование сленга придаёт персонажу определенный колорит, относит его к какой-либо группе. Обычно используется для составления речевого портрета героя.

Функция экономии времени существует благодаря такому способу образования сленгизмов, как аббревиация. Здесь всё понятно: мы используем не слова выражения целиком, а “аббревиатурируем” их. Примерами могут служить: btw - by the way, bae - before anyone else, ilu - I love you и другие.

Выше перечислены и раскрыты все функции сленга: коммуникативная, номинативная, когнитивная, идентификационная, экспрессивная, эмоционально-оценочная, мировоззренческая и функция экономии времени. Вариант, предложенный А.А. Колесниченко, здесь рассматривается как наиболее полный, он показывает, что функции сленга играют довольно важную роль, основная из которых - экспрессивная. Это можно объяснить тем, что “сленг - форма речи, которая обязана своим происхождением желанию человеческой особи отклониться от обычного языка, навязанного нам обществом, желанием позабавиться» [Jespersen,1922: 149].

Пример работы практической части

SEX EDUCATION - современный британский сериал, спродюсированный Netflix. Он рассказывает о подростках, которым приходится самостоятельно погружаться в основы полового воспитания. Нам удалось найти ТАКОЕ-ТО КОЛИЧЕСТВО сленгизмов.

“It was my fault. Fuck off, snowflake”. Snowflake в стандартном языке обозначает снежинку. Но сленгизм snowflake имеет иное значение, snowflake'ом называют очень чувствительного человека, которого легко обидеть словами или действиями. Такой чертой характера обладает герой, которого назвали snowflake; если рассматривать единицу в стандартном языке, то есть, снежинку, следует обратиться к некоторым ее свойствам: белому цвету и быстрому таянию. Наш герой не только ранимый, но и светлокожий, то есть, в данном примере сочетаются определение snowflake из стандартного языка и сленговое значение “ранимый”. На русский язык snowflake мы можем перевести его первым значением, снежинка. Только стоить помнить, что речь идет не только о светлом цвете, но и легкоранимости, то есть человек может “растаять” из-за обидных слов. Данный сленгизм выполняет эмоционально-оценочную функцию.

«She's a peng ting, basically». “Peng ting” means good looking or absolutely beautiful. То есть, это такая эстетическая оценка, которая показывает красоту объекта. На русский мы можем перевести это как “милашка”. Данный сленгизм выполняет эмоционально-оценочную функцию и относиться к положительной эстетической оценки.

“What a slag!”. Slag is a woman who sleeps around, looks cheap &/or has questionable character [Urban Dictionary]. “Slag” обычно используется для описания девушки легкого поведения. Мы рассматриваем данную единицу в качестве эстетической оценки, так как она обозначает не только характеристику жизни девушки, но и её внешний вид “... who looks cheap…”. Данное слово обладает негативной эстетической оценкой, так как показывает отклонение от нормы.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 338 с.

2. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. Учебник. Практикум. М.: Наука, 2004. 495 с.

3. Борев Ю.Б. Эстетика: Учебник. М.: Высшая школа, 2002. 511 с.

4. Виды экспрессивности. Компоненты экспрессивности [Электронный ресурс]:URL: http://studbooks.net (дата обращения 23.05.18).

5. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]:URL: https://www.etymonline.com ( дата обращения 04.05.18).

6. King S. The Long Walk [Электронный ресурс]: URL: http://www.rulit.me (дата обращения 19.05.18).

Приложение

1. Список микроконтекстов из романа Ш. Бронте «Джейн Эйр»

Mr Rochester: Where did you get your copies?

Miss Eyre: Out of my head

Mr Rochester: That head I see now on your shoulders?

Miss Eyre: Yes, sir (p.109)

Mr Rochester: Can you play?

Miss Eyre: A little

Mr Rochester: Of course: that is the established answer….Enough! You play a little, I see… (p. 108)

2. Таблицы и графики

Таблица 1. Соотношение средств выражения иронии в романе «Джейн Эйр»

Средство выразительности

Количество, %

Сравнение

15

Повтор

26

Восклицательные предложения

18

Метафора

23

Вопросительные предложения

18

Общие требования к курсовой и ВКР

Объём курсовой - 15 с. - 2 курс, 20 ст. - 3 курс, Объём ВКР - не менее 30 страниц.

Оригинальность - не менее 50%

Список источников: 15 (2 курс), 20 (3 курс), 30 (4 курс)

Слово «подпись» на титульном листе при распечатке убрать, потом расписаться в этом месте

Поля: верхнее и нижнее - 2 см., левое - 3 см, правое - 1,5 см.

Шрифт - Times New Roman, 14 пт. Интервал - 1,5.

Нумерация вверху страницы по центру. На первых двух страницах (титульный лист и содержание) номер не ставится, Введение начинается со страницы 3 или 4 страницы

Приложения могут быть выполнены в виде таблиц, графиков, диаграмм, словарей, словников, текстовых фрагментов и т.п. Данный раздел работы не является обязательным.

При редактировании необходимо обращать внимание на следующее:

В работе не должно быть грамматических, стилистических, пунктуационных ошибок и опечаток.

2. Цитаты и утверждения, заимствованные из опубликованных научных исследований, должны сопровождаться ссылками. В список литературы включаются только те публикации, которые упоминаются, обсуждаются, цитируются в основном тексте работы. Использование нужной библиографии без знакомства с работами недопустимо. Список литературы выпускной квалификационной работы должен включать не менее 40 наименований, курсовой - до 30 работ (о 10).

Образец оформления библиографических ссылок и списков

Ссылки оформляются внутри текста по образцу: [Иванов 2015, 45].

Если отсылка содержит сведения о нескольких источниках, группы сведений разделяют знаком точка с запятой: [Сергеев, Латышев 2012; Крохин 2013].

На многочастный (многотомный) документ в отсылке указывают обозначение и номер тома (выпуска, части и т.п.): [Целищев 2014, ч. 1, 17].

Ссылка на электронный источник: [Антонов, URL].

После основного текста размещается перечень изученной, использованной и цитируемой литературы под названием Библиографический список. Библиографический список имеет сквозную нумерацию, внутри списка возможна различная группировка записей (печатные ресурсы, неопубликованные ресурсы, электронные ресурсы, источники, словари и т.д.).

Правила оформления библиографического списка

Книга одного автора:

Бушмин А.С. Наука о литературе: проблемы, суждения, споры. М.: Прогресс, 2014. 334 с.

Современная литературная критика: вопросы методологии. М.: Наука, 2013. 271 с.

Книга нескольких авторов:

Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособие для вузов. 3-е изд. М.: Academia, 2015. 123 с.

Статья из журнала:

Соболев А.Л. Книга об Андрее Белом // Литературное обозрение. М., 2010. № 1. С. 65-68.

Статья из собрания сочинений:

Соловьев В.С. Красота в природе: соч. в 2 т. М.: Прогресс, 2012. Т.1. С. 35-36.

Статья из газеты:

Пастернак Б. Маяковский в моей жизни // Литературная газета. М., 2015. 1 окт. С. 5.

Статья из сериального издания:

ГОСТ Р 7.0.4-2006. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления. М.: Прогресс, 2012. II, 43 с.

Статья из коллективного сборника

Лихачев Д.С. Образ города // Историческое краеведение в СССР: Вопросы теории и практики: сб. науч. ст. Киев: Издательство «Город», 2014. С. 183-188.

Автореферат диссертации

Полева Е.А. Мотив исчезновения в романах В. Набокова конца 1920 - 1930-х годов: автореф. дис. … канд. филол. наук. Томск: Томский госуниверситет, 2012. 23 с.

Рецензия

Пороховский А.А. Учитесь управлять в XXI веке // США. Канада: экономика, политика, культура. 2002. № 1. С. 103-106. Рец. на кн.: Управление современной компанией / под ред. Б. Мильнера, Ф. Лииса. М.: ИНФРА-М, 2001. XVII, 585 с.

Электронные ресурсы

Ссылка в тексте документа: [Жизнь прекрасна, жизнь трагична, URL] или [Степанов, URL].

В библиографическом списке:

Жизнь прекрасна, жизнь трагична… [Электронный ресурс]: 1917 год в письмах А.В. Луначарского А.А. Луначарской / отв. сост. Л. Роговая; сост. Н. Антонова; Ин-т «Открытое общество». М.: ИНФРА, 2001. URL: http://www.auditorium/ru/books/473/ (дата обращения 15.01.2020).

Российские правила каталогизации. Ч. 1. Основные положения и правила [Электронный ресурс] / Рос. библ. ассоц., Межрегион. ком. по каталогизации. М., 2004. 1 CD-ROM. Загл. с этикетки диска.

Авилова Л.И. Развитие металлопроизводства в эпоху раннего металла (энеолит - поздний бронзовый век) [Электронный ресурс]: состояние проблемы и перспективы исследований // Вестник РФФИ. 1997. № 2. URL: http://www.rfbr.ru/pics/22394ref/file.pdf (дата обращения 15.01.2020).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.