Английские заимствования в тюркских языках

Анализ процесса заимствования английских слов тюркскими языками. Обзор трудов современных лингвистов по общей и тюркской лингвистике. Влияние прорывного развития информационных технологий на появление терминов-англицизмов в современных тюркских языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.04.2021
Размер файла 20,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Английские заимствования в тюркских языках

Мирзоева Г.А.

Институт языкознания имени И. Насими Национальной академии наук Азербайджана

Аннотация

В данной статье рассматривается процесс заимствование английских слов тюркскими языками. Обзор материалов исследования показывает недостаток работ в отечественной лингвистике в комплексе, исследующем семантические и прагматические аспекты английских лексем в тюркских языках. Все вышесказанное позволяет определить актуальность темы и необходимость ее научного осмысления. Теоретико-методологической основой исследования являются работы современных лингвистов по общей и тюркской лингвистике, по теории терминов и заимствований, по социолингвистике, подготовленные с использованием материалов о языках различных систем. Подводя итоги в конце исследования отмечается, что англицизмы в современных тюркских языках, в основном, охватывает научную-техническую терминологию, что связано с большим прорывом в сфере информационных технологий.

Ключевые слова: англицизмы, заимствованные слова, тюркскиеязыки, терминология, лингвистика.

Summary

MirzayevaGunelAmirkhankyzy

LinguisticsInstitutenamedafter I. Nasimiof

AzerbaijanNationalAcademyofSciences

ENGLISH BORROWINGS IN TURKIC LANGUAGES

This article examines the process of borrowing English words by Turkic languages. In theory, any language can include an unlimited number of borrowing words. The accumulation of new linguistic facts, their system iccon sideration from the perspective of semantics and pragmatics allow susto identify the main borrowing tendencies, contributes to a deeper understanding of the intra-linguistic processes underlying the mechanism of word borrowing, and the development of the lexical system of borrowings inTurkic languagesas a whole. There view of the research materials shows the lack of works in Russian linguistics in a complex that studies thesem antic and pragmatic aspects of English lexemes in Turkic languages. There levance of the presented workis due to the active participation off oreign languages in allmajor linguistic processes observed in modern Turkic languages, and the importance of studying the seprocesses to understand the development trends. Allof the above allows you to determine the relevance of the topic and the need for its scien tificunderstanding. Borrowed English words in Turkic languages are used in accordance with phonetic, lexical, grammaticalnorms, either completely or partially. The theoretical and methodological basis of the study is the work of modern linguists on general and Turkic linguistics, on the theory of terms and borrowings, on sociolinguistics, prepared using materials about the languages of various systems. Summing up, the end of the study, it is noted that English borrowings in modern Turkic languagesmainly coverscientific and technical terminology, which is associated with a big break through in the fieldof information technology. In the Azerbaijani, Tataran dother Turkic languages, whichwereinclosecontactwiththeRussianlanguage, untiltheendofthe 20th century, English lexical un its were borrowed through the Russian language. Scientific terminology, which liesal most entirely outside the main fund of the Turkish language, is very permeable in relation to foreign language borrowings, and most of it is maiden form terms of foreign or igin.

Keywords: Englishborrowings, borrowingwords, Turkiclanguages, terminology, linguistics.

Постановка проблемы

Теоретически любой язык может включать неограниченное количество заимствований. Однако язык -- это система, в которой определенные законы, ограничивающие его наполнение другими элементами и постоянные контакты с иностранными партнерами и вовлеченность тюркоязычных стран в глобализацию, способствуют распространению этих слов.

Актуальность представленной работы обусловлена активным участием иноязычных слов во всех основных языковых процессах, наблюдаемых в современных тюркских языках, и важностью изучения этих процессов для понимания тенденций развития современных языков.

Прагматика и семантика противопоставлены друг другу как наука, котораязанимаетсяизменениемзначения слова в процессе его функционирования, с однойстороны, и как наука о значении слова, с другойстороны. Таким образом, резюмируютавторы, с позиции «словарного видения» семантическоезнаниеавтономно от других видов знаний» [9, с. 209].

Как отмечал известный голландский лингвист, С. Левинсон:«Прагматика исследует аспекты, не охваченныесемантическойтеориейценности» [12, с. 15], его коллега, известныйспециалист в области прагматики ван Дийкпишет: «В качестве прагматики входитопределение систем описанияязыковойформы, значения и деятельности» [13, с. 65].

По результатам исследований лингвиста Дж. Уотермана можно найти такие интересные факты о взаимодействии и взаимопроникновении различных культур и языков: «Самый распространенный способ влияния языков друг на друга -- это обмен словами» [14, с. 4].

Согласно теории «языковых контактов», шведский лингвист Л. Иохансонв несзначительный вклад в исследование заимствованных слов в лексическом фонде тюркских языков. Рамки его научных исследований не ограничивались одним из тюркских языков. Изучая историю развития лексического фонда всех тюркских языков, он предложил концепцию «Модель кодирования». Модель копирования кода, разработанная Ларсом Иохансоном, использовалась для описания и объяснения эффектов языкового контакта в различных условиях, но с предвзятостью для настроек, связанных с тюркским языком. Понятно, что привлекательность должна быть относительным понятием в том смысле, что вещи привлекательны в данной ситуации контакта с данной парой языков в данной социолингвистической среде, а не в абсолютном смысле [11, с. 326].

Исходяизэтой точки зрения, можно утверждать, что заимствованные английские слова в тюркских языках используются в соответствии с фонетическими, лексическими, грамматическими нормами либо полностью, либо частично.

Анализ последних исследований и публикаций. «Исследование исторических контактов английского и турецкого языков показывает, что турецкий литературный языкв плоть до 30-х гг. XX века не испытывал заметного влияния английского языка» [3, с. 137]. Но начиная с конца XX века в связи с глобализацией английского языка его влияние на другие языки стал более обширным. Данный процесс не обошел стороной, также и тюркские языки всего мира. Это проблема была освещена тюркологами с разных аспектов во многих исследованиях. В основном последние годы заимствования иза нглийского языка тюркскими языками исследуются на основе языковых материалах СМИ. Например, Н.А. Сооронкулова (в кыргызском языке), Д.М. Шарапова (калмыцком языке), Вахрушева А.В. (в удмуртском языке), И.С. Назметдинова, Г.Р. Сынбулатова (в башкирском языке) в своих исследованиях опираются на языковые факты, которые часто встречаются на языке информационных ресурсах.

Тюркские языки всегда были открытыми для заимствований. В последние годы с развитием английского языка тюркскими языками были заимствованы новые термины и понятия в сфере экономики, СМИ, медицины, педагогики и технологии. Исследуя причины данных заимствований Н.А. Сооронкулова отмечает, что, данные причины «различные по своему характеру -- языковые, социальные, психические, эстетические и т. п., потребность в новых языковых формах, потребность в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и т. д.» [6, с. 100].

Н.Я. Мамедова объясняет этот факт, «языковой политикой духовенства, придворных кругов, законодательных органов, направленных на отделение литературного языка от народной речи» [3, с. 137].

Накопление новых языковых фактов, их системное рассмотрение в ракурсе семантики и прагматики позволяет выявить основные тенденции заимствований, способствует более глубокому осмыслению внутриязыковых процессов, лежащих в основе механизма заимствования слов, и развитию лексической системы заимствований в тюркских языках в целом. Кроме того, систематизация, унификация и стандартизация английских заимствованных лексем приобретают особое значение для функционирования литературных норм этого языка. «В своих научных исследованиях, посвященных лексике, исследователи приходят к выводу о том, что лексика изучаемого им тюркского языка неоднородна в своем составе и необходимо разграничить её прежде всего на тюркский и заимствованный пласты» [4, с. 60].

Выделение нерешенных ранее частей общей проблемы. Языковые контакты являются одним из важнейших факторов экстралингвистического характера, способствующих созданию на языке определенных новшеств. Практически каждый язык в диахроническом процессе испытывает влияние соседних языков. Социальное и языковое взаимодействие между различными государствами и людьми расширяет и углубляет языковые контакты. В данном процессе надо отметить и неоспоримую роль интернета и виртуального пространства, где наблюдается насыщенность английскими словами и терминами различных областей. «Важно подчеркнуть, что виртуальное пространство создает условия для устойчивого существования языков, обеспечивая реализацию их коммуникативного потенциала. Интернет позволяет удовлетворить основные потребности, стабилизирующих функционирование языков: мобильность (язык может использоваться в разных сферах человеческой деятельности); транспортировка (передача и распространение информации на языке); необходимость безопасности (сохранение и защита языковых норм); воспроизводимость (возможность получить неограниченное количество текстов на языке); информативность (способность выражать и воспринимать новые знания)» [10, с. 790].

При исследовании английских заимствований надо учесть и факт влияния виртуального пространства на сферы жизнедеятельности человечества.

Формулирование целей статьи (постановка задачи). В современной лингвистикев опросы семантики и прагматики относятся к объектам исследования функциональной лексикологии. В исследованиях западных лингвистов семантика и прагматика заимствованных лексем ориентированы на два исследовательских направления. Так, британские исследователи когнитивной лингвистики В. Эванс и М. Грин отмечают, что «согласно словарному взгляду, основным значением слова является информация, содержащаяся в его определении. И это собственно область лексической семантики» [9, с. 208]. Остальная информация, связанная со словом, носит энциклопедический характер и связана с прагматикой, которая является «областью, которую некоторые лингвисты считают внешней по отношению к собственно лингвистике» [9, с. 208].

Учитывая вышесказанное, надо отметить, что главная цель данной статьи дать полный обзор процессу заимствования английских слов тюркскими языками в целом, выявить самую динамичную и активную сферу языка при заимствовании новых слов.

Изложение основного материала исследования. Слова, которые полностью ассимилируются с языковыми законами и нормами тюркских языков быстро усваиваются и приживаются в данных языках. А другие либо заменяются новыми словами, созданными на базе языка реципиента, либо утрачивают свою актуальность. По данному поводу Л.В. Разумова пишет, что «Исходя из их знакового характера, можно говорить о заимствованиях формальных и семантических. Формальные заимствования заключаются в отражении в языке-реципиенте формальных свойств, которые заимствуемая языковая единица имеет в языке-доноре. К формальным заимствованиям относим:

заимствования, не адаптированные фонетически, графически и/или морфологически;

заимствования, фонетически, графически и/или морфологически адаптированные в языке- реципиенте;

“мнимые англицизмы”» [5, с. 230].

«Заимствованные слова обычно приспосабливаются к фонетическим закономерностям принимающего языка» [8, с. 54]. В основном английские слова заимствуются с сохранением их звучания в английском языке. Например, klub (club), killer (killer), klininq (clearing), fayl (file), fla§ kart (flashcard), laptop (laptop) и др. «Значительную часть английских заимствований составляют имена существительные. Морфологическое освоение иноязычной лексики, в частности существительных, начинается с приобретения ими категорий принадлежности, числа, падежа и оформления соответствующими формальными показателями» [8, с. 54].

«Важным следствием процесса заимствования является то, что сейчас английский язык призван выполнять не просто роль иностранногоя зыка, а всё чаще выступает в качестве языка-базиса, на который ориентируются носители других языков при формировании конвенций электронного общения и, в некоторой мере, при концептуализации и категоризации виртуальной реальности» [2, с. 17].

В тюркских языках английские заимствования в основном встречаются в экономической лексике: of§or -- офшор, menecer -- менеджер, управляющий, marketinq -- маркетинг, defolt -- дефолт, tender -- тендер; в названиях бытовых устройств: toster -- тостер, mikser -- миксер, monitor -- монитор, laptop -- ноутбук, plantet -- планшет, ayfon -- айфон и др. Например, если посмотреть на лексику современного турецкого литературного языка, то можно сказать, что многочисленную группу английских заимствований здесь составляют слова, связанные с молодежной модой, культурой, музыкой, кино, телевидением, рекламой и т. д. Например, star (star) -- звезда (кино, театра); blucin (blue-jeans)--джинсы; blazer (blazer) - блейзер; bermuda (bermudas, bermudashorts) -- бермуды, шорты до колен; cin (gin) -- джинсы; medya (massmedia) -- средства массовой информации; §ov (show) -- шоу, представление; kasting (casting) -- распределение ролей; slogan -- лозунг и т.д. КакотмечаетЛ.В.Ахметшина, «однойизособенностейфункционированияанглийскихзаимствованийпериода 90-х гг. ХХ в. до наших дней является появление большого количества английских заимствований, относящихся к миру молодежной культуры: Вау!, бой-френд, драйв, йес, сури, хеппибёрздей, римейк, хит, шоппинг, фифти-фифти и т. д.» [1, с. 132]. Автор, исследуя заимствования в татарском языке, тоже отмечает, что в данном языке во всех сферах встречаются очень много английских заимствований.

Исследуя английские заимствования в азербайджанском языке Н.А. Тагизаде отмечает, что здесь «есть достаточное количество англицизмов, которые используются в широком кругу и даже вошли в число слов общеупотребительных и уже не воспринимаются как иноязычные. Эти заимствования заняли прочное место в лексической системе Азербайджанского языка» [7, с. 32]. В качестве таких слов он перечисляеттакие слова, как бюджет (budget), вокзал (vauxhall), вагон (wagon), вазелин (vaseline), бокс (box), клуб (club), футбол (football), юмор (humour), экспорт (export), финиш (finish), трамвай (tramway), туннель (tunnel), турист (tourist), телефон (telephone), рельс (rails), пиджак (pea-jacket), парк (park), магазин (magazine), кофе (coffee) и т.д. Но почему то автор не затрагивает то, что данные слова заимствованы азербайджанским языком посредством русского языка и практически подверглись ассимиляции по фонетическим и грамматическим признакам. Некоторые этих слов в современном азербайджанском языке стали заменятся другими заимствованными английскими словами. Например, сегодня вместо слово «магазин» в азербайджанском языке часто употребляется слово «маркет» (market) или «стор» (store). Надо отметить, что в современной эпохе развития азербайджанский язык, как и многие тюркские языки, при заимствовании английских слов не пользуется языком посредником, как это было до конца XX века. Развитие виртуального пространства и это интернет услуг обеспечивает им прямое взаимодействие и обмен языковыми единицами с английским языком.

Выводы изданного исследования. Рассмотрев изложенные языковые факты, можно сделать такой вывод, что, английски езаимствования в тюркских языках, в основном, охватывают научную терминологию разных сфер.

В азербайджанском, татарском и др. тюркских языках, которые были в тесном контакте с русским языком, до конца XX века заимствовали английские лексические единицы посредством русского языка.

Научная терминология, лежащая почти целиком за пределами основного фонда турецкого языка, очень проницаема в отношении иноязычных заимствований и большую ее часть составляют термины иностранного происхождения.

Список литературы

термин англицизм тюркский язык

1. Ахметшина Л.В. Использование английской заимствованной лексики в современной татарской публицистике. ИзвестияРоссийскогогосударственногопедагогическогоуниверситетаим. А.И. Герцена. 2009. № 90. С. 131-135.

2. Горбунова И.В. Процессыанглизации в эпохуразвитияязыкаинтернета. Бизнесобразование в экономике знаний. № 2. 2016. С. 13-18.

3. Мамедова Н.Я. Обогащение словарного состава турецкоголитературногоязыкаанглийскимизаимствованиями. Ученые записки Таврическогонациональногоуниверситетаимени В.И. Вернадского. Серия: Филология. Социальныекоммуникации. 2009. Т. 22 (61). № 3. С. 135-140.

4. Махмудова Г.Ч. Процессобразованияновыхслов в тюркскихязыках в периоднезависимоститюркоязычныхгосударств. ВестникВолжскогоуниверситета В.Н. Татищева. 2019. № 1. Том 1. С. 57-63.

5. Разумова Л.В. Проблема типологиианглийскихзаимствований. НаучныеведомостиБелгородскогогосударственногоуниверситета. Серия: Гуманитарные науки. 2019. Т. 38. № 2. С. 227-235.

6. Сооронкулова Н.А. Английскиезаимствования в кыргызскомязыке. Причинызаимствования. ВестникКыркызско-Российскогославянскогоуниверситета. 2018. Том 18. № 1. С. 100-101.

7. Тагизаде Н.А. Семантическоеосвоениеанглицизмов в языкеазербайджанскойпрессы. Ученые записки Таврическогонациональногоуниверситетаим. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальныекоммуникации». 2009. Том 22 (61). № 3. С. 31-36.

8. Яруллина А.Г., Каюмова Г.И. Англицизмы и ихосвоение в Татарскойязыковойкультуре (по материалам «Татарскойиэнсиклопедии»). Вестник КАЗГУКИ. 2018. № 3. С. 53-57.

9. Evans V., Green M. Cognitivelinguistics. AnIntroduction. Edinburgh: EdinburghUniversityPress, 2006. 830 p.

10. Habibova K.A. Languagepolicyinthevirtualspace. 1st InternationalScientificConference "ModernManagementTrendsandtheDigitalEconomy: fromRegionalDevelopmenttoGlobalEconomicGrowth" (MTDE 2019) // AdvancesinEconomics, BusinessandManagementResearch. 2020. Vol. 81. Pp. 789-792.

11. Johanson L. CodecopyinginIrano-Turkic. LanguageSciences. 1998. Vol. 20. Pp. 325-337.

12. Levinson Y., Stephen C. Pragmatics. CambridgeTextbooksinLinguistics. Cambridge : CambridgeUniversityPress., 1983. 420 p.

13. Teun A. vanDijk. Pragmaticsoflanguageandliterature. Amsterdam : NorthHolland, 1976. 340 p.

14. Waterman J. A HistoryoftheGermanLanguage. Washington : UniversityofWashingtonPress, 1976. 120 p.

15. References

16. Akhmetshina L.V. (2009). Ispol'zovanieanglijjskojjzaimstvovannojjleksiki v sovremennojjtatarskojjpublicistike [TheuseofEnglishborrowedvocabularyinmodernTatarjournalism]. IzvestijaRossijjskogogosudarstvennogopedagogicheskogouniversitetaim. A.I. Gercena, vol. 90, pp. 131-135.

17. Gorbunova I.V. (2016). Processyanglizacii v ehpokhurazvitijajazykainternet [EnglishzationprocessesintheeraofthedevelopmentoftheInternetlanguage]. Biznesobrazovanie v ehkonomikeznanijj, vol. 2, pp. 13-18.

18. MamedovaN.Ja. (2009). Obogashhenieslovarnogosostavatureckogoliteraturnogojazykaanglijjskimizaimstvovanijami [EnrichingthevocabularyoftheTurkishliterarylanguagewithEnglishborrowings]. UchenyezapiskiTavricheskogonacional'nogouniversitetaimeni V.I. Vernadskogo. Serija: Filologija. Social'nyekommunikacii, vol. 22(61), no. 3, pp. 135-140.

19. Makhmudova G.Ch. (2019). Processobrazovanijanovykhslov v tjurkskikhjazykakh v periodnezavisimostitjurkojazychnykhgosudarstv [TheprocessoftheformationofnewwordsintheTurkiclanguagesduringtheperiodofindependenceoftheTurkic-speakingstates]. VestnikVolzhskogouniversiteta V.N. Tatishheva, vol. 1, part 1, pp. 57-63.

20. Razumova L.V. (2019). Problematipologiianglijjskikhzaimstvovanijj [TheproblemoftypologyofEnglishborrowings]. NauchnyevedomostiBelgorodskogogosudarstvennogouniversiteta. Serija: Gumanitarnyenauki, vol. 38, no. 2, pp. 227-235.

21. Sooronkulova N.A. (2018). Anglijskiezaimstvovanija v kyrkyzskomjazyke. Prichinyzaimstvovanija [EnglishloanwordsintheKyrgyzlanguage. Reasonsforborrowing]. VestnikKyrkyzsko-Rossiyskoqoslavyanskoqouniversiteta, vol. 18, no. 1, pp. 100-101.

22. Tagizade N.A. (2009). Semanticheskoeosvoenieanglicizmov v jazykeazerbajjdzhanskojjpressy [SemanticassimilationofAnglicismsinthelanguageoftheAzerbaijanipress]. UchenyezapiskiTavricheskogonacional'nogouniversitetaim. V. I. Vernadskogo. Serija “Filologija. Social'nyekommunikacii”, vol. 22(61), no. 3, pp. 31-36.

23. Jarullina A.G., Kajumova G.I. (2018). Anglicizmy i ikhosvoenie v Tatarskojjjazykovojjkul'ture (pomaterialam «Tatarskojjiehnsiklopedii») [EnglishborrowingsandtheirdevelopmentintheTatarlanguageculture (basedonthematerialsofthe "TatarandEncyclopedia")]. Vestnik KAZGUKI, no. 3, pp. 53-57.

24. Evans V., Green M. (2006). Cognitivelinguistics. AnIntroduction. Edinburgh: EdinburghUniversityPress, 830 p.

25. Habibova K.A. (2020). Languagepolicyinthevirtualspace. 1st InternationalScientificConference "ModernManagementTrendsandtheDigitalEconomy: fromRegionalDevelopmenttoGlobalEconomicGrowth" (MTDE 2019) // AdvancesinEconomics, BusinessandManagementResearch, vol. 81, pp. 789-792.

26. Johanson L. (1998). CodecopyinginIrano-Turkic. LanguageSciences, vol. 20, pp. 325-337.

27. Levinson Y., Stephen C. (1983). Pragmatics. CambridgeTextbooksinLinguistics. Cambridge: CambridgeUniversityPress, 420 p.

28. Teun A. vanDijk (1976). Pragmaticsoflanguageandliterature. Amsterdam: NorthHolland, 340 p.

29. Waterman J.A. (1976). HistoryoftheGermanLanguage. Washington: UniversityofWashingtonPress, 120 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.

    реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Иноязычные слова в современной русской речи. Заимствования из тюркских, скандинавских и финских, из греческого, латинского и западноевропейских языков. Образование слов русского языка, речевая культура. Аграмматизмы, словобразвательные и речевые ошибки.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 22.04.2009

  • Заимствования как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Их классификация, степень ассимиляция, критерии определения в языке. Анализ способов перевода заимствованной лексики на примере переводов статей из англо- и испаноязычной прессы.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 16.09.2017

  • Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.