Роль контекста в формировании нестереотипного значения слова

Значение – двусторонняя связь между словом и смыслом, которая позволяет одному провоцировать возникновение другого. Роль контекста в формировании нетипичного значения слова, основываясь на анализе художественного текста – классического романа Т. Гарди.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.07.2020
Размер файла 133,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

Национальный исследовательский университет

Высшая школа экономики

Выпускная квалификационная работа

По направлению подготовки "Лингвистика" 45.03.02

образовательная программа "Иностранные языки и межкультурная коммуникация"

Роль контекста в формировании нестереотипного значения слова

Липтеева Екатерина Романовна

Москва 2020

Содержание

Введение

Глава 1. Значение слова в системе языка

Глава 2. Значение слова в контексте

Глава 3. Детерминация значения слова в рамках художественного произведения "Тэсс из рода д'Эрбервиллей"

Заключение

Список литературы

Приложения

Введение

Среди большого количества проблем, которые есть в лингвистике, стоит выделить одну - очень важную проблему, которая связана с определением семантической стороны слова и его значением. От решения этого важного вопроса зависит большое число лингвистических факторов, как понимание объема, задач и предмета раздела языкознания, отвечающего за изучение значения слов - семасиологии. Невозможно изучать связи, от которых зависит развитие, расширение лексикона языка, не вникая в суть исторических изменений значения слова. Сейчас очень внимательно изучаются группы, системы различных категорий слов и закономерностей семантических изменений слов в рамках исторической и сравнительно-исторической лексикологии. Главная задача словарей - толкование слов, обеспечение точными значениями, словарь же в свою очередь является основным объектом лексикографии.

Данное исследование относится к области, которая фокусируется на влиянии контекста на значение слова. Большое число ученых посвятили свои работы исследованию лексического значения слова - Виноградов В.В., Ульман С., В. Гумбольдт; и влияния на него контекста - Ферс Д., Лайонс Д., Потебня А., Фоменко Ю.В. Этим работам было уделено широкое внимание при изучении лексической структуры слова. Информация, взятая из этих работ, послужила основой для данного исследования.

Важнейшая работа по теоретической базе лексикологии была выполнена основоположником крупнейшей научной школы в области лингвистики - Виноградовым В.В. На протяжении почти полувека он систематически изучал проблемы русской лексикологии. Среди его работ - исследования по исторической и современной лексикологии, труды о значении слов и фразеологических единиц, теория и практика лексики. Кроме того, он уделял большое внимание ранее неисследованной области лексикологии, которая связана с анализом фразеологических единиц в языке. Также Виноградов В.В. ввел термин "лексико-семантическая система". В этот термин включаются как сумма слов, так и производные и функциональные закономерности словоформ и словосочетаний, семантические группировки и отношения между словами.

Еще один важный вклад в изучение лексикологии принадлежит Ульману С., который утверждал, что значение - это двусторонняя связь между словом и смыслом, которая позволяет одному провоцировать возникновение другого. Он также утверждал, что семантическое изменение возникает, когда референт соотносится со смыслом, а новый смысл с референтом.

Наконец, один из основных вкладов в языкознание принадлежит Вильгельму фон Гумбольдту, его глубокое внимание было уделено лексикологии. Он поднял вопрос о содержании слова, проблему различия между значением и определением слова. Он был первым, кто выдвинул гипотезу о том, что язык является формой культурного выражения и что слово, как элемент языка, мотивируется пониманием предмета.

Переходя глубже к значению слова, на которое влияет контекст, стоит упомянуть Джона Ферса, серьезно занимавшегося изучением лингвистических корпусов. Он указал, что полное значение слова зависит от контекста, и настоящее значение слова не может быть рассмотрено вне контекстуальных рамок.

Лайонс Дж. утверждает, что часто невозможно определить значение слова, не помещая его в рамки контекста. Кроме того, полезность и ценность словарей напрямую зависит от количества и разнообразия "контекстов", которые даются в объяснении этого слова. Контекст этого слова помогает определить правильную интерпретацию.

Российский и украинский языковед, поддержавший данную теории -А.Потебня, он настаивал на том, что "живое слово" появляется только в контексте, но вне контекста оно "мертвое". Благодаря его умозаключению, зависимость слова от контекста весьма значительна. Слово, вырванное из контекста, не имеет лексических и формальных характеристик.

Фоменко Ю.В., размышлявший над проблемой контекста, также имеет место быть среди вышеназванных лингвистов. Однако его точка зрения отличается от перечисленных выше. Он высказал мысль о том, что слово не деформируется под влиянием контекста, а несет в себе тот смысл, который вкладывает в него говорящий. Он видит причины смысловых изменений не в языке или тексте (речи), а в человеческом мышлении.

Делая вывод на основе всего вышесказанного, данная теория до сих пор не получила конкретного, четкого ответа, который был бы рассмотрен обществом несмотря на то, что история изучения этого вопроса продолжается уже несколько столетий. Ученые так и не пришли к общему знаменателю, поэтому необходимо подойти к исследуемому вопросу более конкретно, что является актуальностью разработки данной выпускной квалификационной работы. слово значение смысл

На основе текстов упомянутых лингвистов было проведено обширное исследование. В ходе исследования будет дан ответ на вопрос о зависимости лексико-семантического значения слова от контекста.

Объектом исследования данной выпускной квалификационной работы является значение слов, которое было модифицировано, изменено и трансформировано под влиянием контекста.

Предмет исследования - роль контекста в формировании нетипичного значения слова, основываясь на анализе художественного текста - классический роман Томаса Гарди "Тэсс из рода д'Эрбервиллей".

Цель работы заключается в том, чтобы продемонстрировать как значение языковой единицы и его позиция в смысловой структуре общеупотребительного слова соотносятся с контекстуальными условиями его реализации по сравнению с нетерминологическим значением того же слова. Были проанализированы значимые части речи, у которых в смысловой структуре имеются как общеупотребительные, так и специальные значения.

Задачи, которые ставит перед собой данное исследование:

1) Изучить литературу по вопросам значения слова в системе языка;

2) Изучить литературу по вопросам значения слова в контексте;

3) Изучить зависимость значения слова от условий контекста;

4) Изучить на практическом материале проблему роли контекста в классическом произведении;

5) Обобщить и систематизировать проблемы лексического характера в английском языке;

6) Обозначить критерии выделения значений;

7) Статистически обработать и обобщить результаты исследования.

Среди методов исследования, использованных при написании данной выпускной квалификационной работы, были:

1) метод лингвистической выборки;

2) метод сравнительного анализа;

3) метод статистического анализа;

4) метод анализа словарных дефиниций и выделение денотата и коннотата.

Теоретическая и практическая значимость этой работы заключается в том, что результаты, полученные в ходе исследования могут быть имплементированы в лингвистику, а точнее в раздел лексикологии. В последствии, полученные данные будут полезны для будущих опросов лингвистов, преподавателей иностранных языков, социологов и исследователей, а также могут быть использованы для дальнейших исследований лексикологов и помочь в расширении содержания словарей.

Структура работы обусловлена объектом, предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав и заключения и двух приложений, отображенных в таблице и графике. Введение раскрывает актуальность темы, теоретическую и практическую значимость работы.

В первой и второй главах рассматривается теоретическая составляющая работы, а точнее значение слова и его лексическая структура, системные связи между значениями слов, типы лексических значений слов, Дихотомия Соссюра, роль, понятие и типы контекста, связь контекста и языковой единицы, а также контекстологический анализ.

Третья глава посвящена практической части работы, в которой рассматривается детерминация значения слова в рамках художественного произведения "Тэсс из рода д'Эрбервиллей", а точнее влияние широкого контекста на лексическое значение слова, и качественно-количественный анализ лексического значения слова в узком контексте.

Заключение данной выпускной квалификационной работы включает в себя итоги проведенного исследования, а также выводы по рассматриваемой теме.

Глава 1. Значение слова в системе языка

Определение значения

В науке языкознания значение слова является одной из самых неоднозначных и дискуссионных проблем, вызывающая много споров. Как отечественные, так и зарубежные лингвисты в своих трудах довольно широко освещают вопрос определения лексического значения слова. Однако, он все еще не получил конкретного, ясного ответа, который был бы признан обществом, даже несмотря на то, что история изучения данного вопроса продолжается уже несколько веков. Современные лингвисты отмечают два подхода к вопросу определения значения слова. Первый - референциальный подход (referential), ученые, которые его придерживаются, продвигают определение, что значение является элементом слова, передающим понятие и наделяющим слово потенциалом объективно подчеркивать реальность, также определять действия, качества, предметы и абстрактные понятия. Второй подход - функциональный (functional). Приверженцы этого подхода делают упор на "изучение функции слова в речи и к вопросу "что есть значение?" обращаются с меньшим интересом, нежели тому, "какие функции имеет значение?"". [7, с. 13]

До настоящего времени самые значимые и обширные работы по теории семантики опираются на референциальный подход. Три аспекта являются ключевыми составляющими данного подхода: "the word (the symbol)" (звуковая форма слова), "the mental content" (понятие) и "the referent" (предмет, обозначающий слово). Основываясь на этот подход, значение - это сложное целое, которое включает в себя обозначаемый предмет, а также понятие об этом предмете.

Ученые представляют эту взаимосвязь в виде схематического изображения треугольника. Самый популярный треугольник принадлежит Огдену-Ричардсу, который расположился на страницах книги Густава Стерна "Meaning and change of meaning with special reference to the English language". [51, с. 45]

Термин "symbol" здесь подразумевает под собой слово; "thought of reference"- понятие. Ребра треугольника обозначены пунктирной линией, потому как прямой связи между словом и референтом нет, она не существует без понятия.

По мнению немецкого лингвиста Г. Стерна, значение слова полностью зависит от своей соотнесенности с аспектами - слово, его референт и понятие. Кроме того, Г. Стерн вывел следующее определение термину "значение слова": "Значение слова в реальной речи идентично с теми элементами субъективного понимания обозначаемого словом предмета говорящим или слушающим, которые, по их представлению, выражены этим словом".[51, с.45]

Другой ученый, взявшийся за исследуемую проблему опредения значения слова, С. Ульман несколько видоизменил терминологию, упростив ее. Он заменил "symbol" на "name" (название), а "thought or reference" на "sense" (смысл). Кроме того, термин "референт" он вообще исключает из определения. Данный шаг он поясняет тем, что "прямая связь между словом и референтом отсутствует, и обращает больше внимания на связь между двумя ключевыми терминами - названием и смыслом." [52]

Ученый обращает свое внимание на обоюдную зависимость двух компонентов - слова и понятия, которое относится к данному слову. Когда мы воображаем себе какой-либо предмет, например книгу, мы назовем слово "книга", также если услышим это самое слово, обязательно представим себе книгу. По утверждению ученого "не только слово, произнесенное или написанное, вызывает в памяти соответствующее понятие, но и само понятие, пришедшее на ум, заставляет нас найти подходящее слово." [52, с.32-33] Таким образом, Ульман приходит к следующему определению значения: "Значение - это двусторонняя связь между названием и смыслом, которая при упоминании позволяет первому мгновенно вызывать в памяти второе и наоборот." [52, c.32-33]

Смирницкий Александр Иванович отмечает, что приравнивание значение слова к звучанию слова, либо к референту, т.е. предмету, который оно описывает, не допускается.

Опираясь на данное суждение, он выдвинул следующее определение значения слова: "значение слова - это известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, конструированное из отображений отдельных элементов действительности - mermaid, goblin, witch и т.п.), входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития."[26]

Выражение понятия - тот элемент значения, который выделяют в своих определениях вышеупомянутые ученые. Действительно, связь между словом и референтом может быть установлена только с помощью понятия. Однако, в то же время есть мнение, что понятия на прямую зависят от слов, т.е. могут реализовываться через них. Соответствующее понятие возникает в сознании только когда мы видим или слышим определенное слово [2, с.130]. Значением обладает каждое слово, в то время как понятие имеется не в каждой основе.

Значение слов - это картина объективной действительности, осознанная общественностью, которая является источником лексико-семантической системы языка. Формирование лексического значения зависит от взаимоотношений слов в том или ином языке, оно всегда национально-специфично, также как вся лексика. Стилистическая характеристика, эмоциональная окраска и соотнесенность с иными словами того же языка, также являются элементами значения слова. Помимо них, смысловые ассоциации, семантические особенности и добавочные представления. Единство понятия и значения также может быть замечено в том, что понятие может быть выражено значением нескольких слов, а одно многозначное слово включать в себя целую группу понятий. Наконец, лексическое значение может не соответствовать понятию относительно объема или содержания. [3, с.49-50]

Структура лексического значения слова

Современные лингвисты, изучая семантику слова основываются на теории, согласно которой значение слова можно охарактеризовать, как трудную систему, которая именуется семантической структурой слова, либо структурой лексического значения слова. В состав этого механизма входит целый ряд компонентов.

Уфимцева А.А. утверждает, что "к слову следует подходить как к единому целому звуков и смыслового содержания, как к сложному тождеству его лексико-грамматических и лексико-фразеологических форм, которые выявляются в многочисленных связях слов с другими компонентами языковой структуры." [30]

Опираясь на данную теорию, Уфимцева А.А. выделила причины, от которых зависит лексическое значение слова:

1. логико-предметное содержание слова;

2. своеобразие грамматических форм, которое фиксирует и воссоздает смысловое содержание;

3. корреляция определенного слова и всей лексико-семантической системы языка, которая является его неотъемлемой частью.

По мнению автора, смысловая структура представляет собой иерархическое устройство в которой от характера связи слова с предметом (прямое или переносное значение), которое оно обозначает зависит область общеупотребительности значений и мера самостоятельности, из этого следует, что и слова, которые входят в состав его обычного семантического контекста в языковой системе тоже зависят от роли и положения, которое занимают эти отнюдь не однородные семантические элементы, значения многозначного слова в языковой системе.

К лексическому значению слова, по мнению Е. Беляевской, относятся:

1. определение описываемого явления, признака или предмета;

2. определение отношения говорящего к описываемому предмету, признаку или явлению;

3. указание на единый характер коммуникативных ситуаций, в которых возможно использование этого наименования. [4]

Беря за основу все вышеперечисленное, профессор Беляевская выделяет несколько факторов лексического значения: прагматический аспект, коннотативный аспект и вещественное содержание.

По мнению Е.Г. Беляевской, "принцип лексического значения основан на его предметной соотнесенности, что означает способность слова использовать для обозначения предметов и явлений объективной действительности, а также предметов или явлений, являющихся предметом мысли и мыслимых как существующие. Предметная соотнесенность имени формирует его вещественное содержание." [4]

Системные связи между значениями слов

Концептуальное значение слова не может рассматриваться, как отдельное звено, оно существует в определенной связи со значениями других слов, в первую очередь относящихся к тому же "семантическому полю".

Городецкий Б.Ю. Дает следующее определение семантическому полю - "это совокупность семантических единиц, имеющих фиксированное сходство в каком-нибудь семантическом слое и связанных специфическими семантическими отношениями." [9, с.173-202]

Юрий Караулов пишет о необходимости разделить различные сферы словарного состава на семантические поля, лексико-семантические группы, тематические группы, синонимические ряды, ономасиологические группы. [14]

Согласно А.В. Бондарко, функционально-семантическое поле представляет из себя объединение грамматических и лексических единиц, а также комбинированных средств определенного языка, взаимодействие которых основано на общности их семантических функций, все они относятся к конкретной семантической группе. Основой функционально-семантического поля являются семантические и морфологические единицы. На следующем уровне расположились лексические и словообразовательные средства языка. Функционально-семантическое поле имеет двусторонний характер, обладая планом выражения и планом содержания.

Перечень слов, входящих в семантическое поле, образуют "тематическую группу". Так, например в группу "время" будут входить такие понятия, как месяц, день, утро, зима и т.д., а в группу "умственные процессы" - думать, размышлять, полагать и т.д.

А.А. Уфимцева отмечает, что "изучение подобных групп ограничивается своеобразной инвентаризацией по типу: "предметы домашнего обихода", "части тела", "виды одежда", "постройки" и т.п. и даже не ставит своей задачей вскрыть внутренние семантические связи слов". [31]

Слова, принадлежащие к одной тематической группе, должны быть рассмотрены, как самостоятельная лексическая микросистема. В рамках тематической группы можно выделить несколько типов семантических связей, главной связью можно назвать отношение по линии род-вид между гиперонимом- словом, которое обладает более широким значением по отношению к другому понятию, и гипонимом, который выражает частную сущность в отношении к общему понятию.

Другая разновидность лексических микросистем - антонимичные пары. По определению Е.И. Дибровой "антонимическая парадигма - это объединение слов с противоположными значениями. В основе их семантического соотношения находится общий интегральный признак, несущий в себе противоположность значений". [11, с.244] Такие пары могут быть разнокорневыми (красивый - уродливый, добрый - злой), а также образованными от общего корня (счастье - несчастье, удача - неудача).

В противовес сказанному выше, существует синонимический ряд, который может состоять из двух и более слов. Синонимы - слова, которые выражают одно и то же понятие, близки по значению, но отличаются в звучании, а также своими коннотациями и сочетаемостью с другими словами.

Типы лексических значений слова

Значение слов - это картина объективной действительности, осознанная общественностью, которая является источником лексико-семантической системы языка. Именно благодаря слову человек имеет возможность передать знания и опыт из поколения в поколение.

Существует несколько критериев выделения типов лексического значения.

По способу номинации лексическое значение делят на:

· прямое - отражает прямую связь слова с номинантом;

· переносное - возникает в процессе исторического развития языка, когда необходимо перенести название с одного предмета на другой. Данный вид значения является контекстуально обусловленным.

По степени семантической мотивированности различают непроизводное лексическое значение и производное:

· первое значение характеризуется тем, что они не определяются значением морфем в составе слова;

· производное же лексическое значение выводится из значений производящей основы и словообразовательных аффиксов.

По возможности лексической сочетаемости выделяют также два типа - свободное лексическое значение и несвободное: свободное значение слова никак не зависит от контекстуальных рамок и его можно использовать в любой уместной ситуации; несвободное лексическое значение слова ограничено в возможных лексических сочетаниях, которые возможно определить собственно языковыми факторами, а также предметно-логическими.

Здесь важно отметить, что несвободные лексические значения тоже подразделяются на фразеологически связанные и синтаксически обусловленные:

1. фразеологически связанное значение определяется контекстом. Его реализация возможна только в составе устойчивых оборотов, фразеологических сочетаний, то есть целиком и полностью зависит от контекста. Это подтверждает тот факт, что связь между конкретным словом и иными языковыми единицами нельзя назвать свободной, эта связь избирательна и на нее влияют законы лексической системы языка.

2. второй тип - синтаксически обусловленное значение или функционально обусловленное значение слова приобретается словом в определенной синтаксической функции, а именно, когда в предложении слово является сказуемым. Как правило, этим типом значения располагают слова, которые являют собой экспрессивно-эмоциональную оценку лиц или предметов объективной действительности.

Помимо всего прочего существует конструктивно-обусловленное значение. Под этим типом лексического значения понимают дефиницию, возникающую у слова в исключительной грамматической конструкции - в словосочетании, или в конкретной форме.

В зависимости от характера выполняемых функций можно разделить значения на номинативные и эмотивные. Цель номинативных значений - дать название предмету, явлению или охарактеризовать, выявить какое-либо качество; у эмотивных значений или коннотативных преобладает эмоционально-оценочный признак.

Также существует разделение по характеру отношений между значениями в лексической системе языка:

1. автономными значениями располагают слова, которые в принципе не находятся под влиянием языковой системы и имеют довольно конкретное определение - стул, кот, пакет;

2. соотносительные значения относятся к словам, которые противопоставлены друг другу согласно неким конкретным признакам;

3. детерминированные значения обусловлены значениями других слов, поскольку они представляют их стилистические или экспрессивные варианты. [35, с.89].

Дихотомия Соссюра

Фердинанд де Соссюр - швейцарский лингвист, величайший языковед, отец лингвистики ХХ века. Его имя связывают с рождением структурализма, а также с утверждением в языкознании синхронизма и системно-структурного подхода к языку.

Одна из главных концепций Соссюра связана с использованием дихотомии - двух понятий, которые противопоставлены друг другу. [27] Он выделил 3 вида дихотомии:

1) Внешняя и внутренняя лингвистика;

2) Синхрония и диахрония;

3) Язык и речь.

Важнейшей из трех является дихотомия языка и речи. Под языком Соссюр подразумевает общий набор средств, который использует говорящий для построения фразы на конкретном языке, а речь - это определенные высказывания индивидуального носителя языка. Кроме того, язык - социальный продукт, который может существовать исключительно в коллективе, в то время как речь является индивидуальным компонентом.

Исходя из вышесказанного, видна необходимость в разграничении лингвистики речи и лингвистики языка. Язык не может существовать вне речевой деятельности, но изучение речевой деятельности необходимо начинать с изучения непосредственно языка, поскольку язык является основой всех явлений речевой деятельности.

Продолжая труды Фердинанда Соссюра, Александр Александрович Реформатский дал более конкретные определения понятиям "язык", "речевая деятельность" и "речь". Речь - разные формы применения языка в различных ситуациях общения. Речь не является языком или отдельным речевым актом. Язык - основное понятие, которое заключается в средстве человеческого общения. Речевой акт - постоянно изменяющееся, динамичное употребление языка, существующее в качестве инструмента общения.

Выводы по первой главе

Итак, можно сделать вывод, что вопрос определения значения слова получил широкое освещение в трудах большого количества ученых-лингвистов, однако, они так и не смогли получить четкого ответа на этот вопрос. Ясно то, что значение слова не отождествляется со словом, а также с понятием и звучанием, которым оно выражается. Значение слова обладает своим содержанием, которое характеризуется знанием о конкретном предмете, и объемом, представляющим собой совокупность предметов, применимых к названию этого слова. Кроме того, лексическое значение слова - сложная цепь, которая состоит из важных звеньев. Лексическое значение слова заключает в себе знания о мире и является психической реальностью, которая отражена в сознании человека. Лексическое значение слова раскрывает признаки, с помощью которых определяются свойства предметов, явлений, действий, а также их различия.

Однако, важно разграничивать значение слова в системе языка и значение слова в системе речи. Это следует из того, что речь и язык совершенно разные понятия, две противоположные стороны, хоть и входят в одно единое целое. В итоге - язык социален, а речь индивидуальна.

Глава 2. Значение слова в контексте

Определение контекста

Современные теории прагматики уделяют большое внимание изучению вопроса о зависимости значения слова от контекста. G. Leech определяет прагматику, как учение о ситуативном значении высказывания. [46]

Большое число прагматистов утверждают, что с помощью контекста открывается иная сторона слова, в которой кроются потенциальные возможности.

Термин контекст, произошедший от латинского contextus (связь, соединение), можно определить как необходимый фрагмент текста, который включает в себя единицу, выбранную для анализа, а также не противоречащий смыслу текста. И.Г. Торсуева дает более краткое определение термину: "контекст - фрагмент текста минус определяемая единица".

Еще в 1930-е годы Firth установил, что полное значение слова возможно определить только в рамках контекста, и никакое исследование значения вне контекста нельзя рассматривать, как исчерпывающее.

А.А. Потебня считал, что влияние контекста на слово, а также на возникновение его нестереотипных значений настолько важно, что без контекста слово не функционирует в полной мере, а обладает полным спектром своих лексических свойств исключительно в рамках контекста. [23]

Однако, большое количество отечественных и зарубежных лингвистов настаивают на том, что контекст лишает слово многозначности. Слово, попавшее в контекст, обретает точное, определенное значение, несмотря на его возможную многозначность. Контекст лишает слово многовариантности, определяя его конкретное направление. Кроме того, В.А. Звегинцев утверждает, что "Лексическое значение - не реализация, а потенция; оно не связано "со строго определенными фразеологическими контекстами", что лишило бы его всяких возможностеи? дальнеи?шего развития... Лексическое значение в слове одно, но оно может складываться из нескольких потенциальных типовых сочетании?, которые с разных сторон характеризуют единое смысловое целое... и в своеи? совокупности составляют лексическое значение слова" [13, с.808-809]. Помимо этого, значение слова определяется не контекстом, а с помощью лексико-семантических вариантов. Основываясь на этом мнении, можно прийти к выводу, что слово многозначно как в контексте, так и вне его, контекст лишь конкретизирует значение слова, реализует его лексико-семантические варианты.

Типы контекста

В лингвистической сфере классификация различных типов контекста в большей степени основана на оппозициях. Выделяется несколько типов лингвистического контекста, которые зависят от функций:

1. Разрешающий контекст лишает языковую единицу полисемии;

2. Поддерживающий контекст осуществляет функцию повторения значения языковой единицы в тексте;

3. Погашающий контекст отвечает за создание значения единицы, которое отлично от стереотипного значения, принятого системой языка;

4. Компенсирующий контекст обеспечивает надлежащее восприятие смысла, когда отсутствует какой-либо языковой элемент;

5. Интенсифицирующий контекст стимулирует расширение смысла в процессе восприятия текста.

Кроме того, выделяют "широкий" контекст, или "макроконтекст" - это языковая среда слова, которая выходит за рамки предложения; "узкий", он же "микроконтекст" подразумевает под собой контекст в рамках предложения или словосочетания. Существует мнение, что различие этих двух видов контекста основано на их протяженности. Однако, это не всегда соответствует лингвистической реальности.

Узкий контекст в свою очередь можно подразделить на "лексический" и "синтаксический":

· Синтаксический контекст - это та синтаксическая конструкция, в которой употребляется данное слово, словосочетание или придаточное предложение;

· лексический контекст - это совокупность конкретных лексических единиц, слов и устойчивых словосочетаний, в окружении которых встречается данная единица.

Следующим критерием выделения типов контекста является развертываемость текста. Поскольку она линейная, выделяется "левосторонний" и "правосторонний" контексты. Левостороннему контексту соответствуют слова, расположенные перед рассматриваемым словом, которые играют важную роль при первичном восприятии текста. Правосторонний контекст основывается как на языковом окружении, расположенном после конкретного слова, так и на значительных отрывках текста.

Не стоит забывать и про разделение "горизонтального" и "вертикального" контекстов. Горизонтальный контекст представляет собой отрезок текста с оконченным смыслом, который позволяет определить значение входящего в него слова. Вертикальный же контекст есть информация, которая заложена в литературное произведение.

Контекст и языковая единица

Контекст играет определенную роль при осмыслении значения слова. При уточнении значения слова, необходимо учитывать контекст, разнообразие которых покрывает все возможные случаи употребления.

Уфимцева А.А. определила несколько компонентов системного семантического контекста, который реализует определенное значение слова, к ним относятся:

· семантически реализуемое слово;

· лексически сочетающееся, так называемое ключевое слово;

· модель лексической сочетаемости;

· модель синтаксической сочетаемости. [31]

Принято считать, что контекст влияет на слово, однако на самом деле, каждое слово имеет свой контекст, который характерен только ему. Выделение любого значения, также и производного, является подтверждением того, что оно закреплено за этим словом, как за регулярным его носителем на лексико-семантическом уровне, а не на синтаксическом. Например, слово коса может нести в себе правильно значение только когда оно будет в составе конкретного контекста в пределах систематической связи - словосочетания или предложения - длинная русая коса, наточенная коса, песчаная коса и т.д.

Стоит заметить, что каждая языковая единица может полноценно существовать только в реальной коммуникации, поэтому при расчленении ее на отдельные части, где один компонент независим от контекста, а другие компоненты считаются второстепенными, т.к. определяются в рамках контекста, происходит смещение представления о реальной роли значения и роли контекста.

Есть основания предполагать, что категория нюанса, или как ее называют категория стилистического варианта, представляет собой простой случай реализации определенного значения языковой единицы, которая в перспективе получает резюмированное, обобщенное описание, основанное на тех случаях, где в конкретной языковой единице оно действительно употребляется.

Контекст всегда четко и элементарно закрепляет значение слова, которое в свою очередь раскрывает денотативное содержание в прямой и нейтральной позициях.

В. Фляйшер заметил, что "вся непрямая информация в слове обозначается термином "коннотация"". [33] В лингвистической литературе термин "коннотация" имеет довольно обширный смысл. Однако, под коннотацией принято понимать чувства, оттенки ассоциаций, которые возникают у читателя - эмоционально положительные или эмоционально отрицательные и т.д. Вполне естественно, что коннотативные ассоциации будут довольно тесно связаны с контекстом, объем которого будет зависеть от оригинальности или характерности надлежащих ассоциаций.

От конкретной текстовой определенности до достаточно самостоятельной, в каких-то местах омонимической ассоциации, располагается объем контекстной связанности коннотативных значений.

В своей работе В. Фляйшер выделил несколько видов коннотации, на основании степени контекстной связанности:

1. Коннотации, вызывающие типичные ассоциации, которые закреплены в конкретной языковой системе. Ассоциации, которые легко усваиваются в рамках стандартного контекста, например используя слова типа небо, родитель, радость и т.п.;

2. Коннотации, для понимания конкретной ассоциации которых требуется рассмотрение в более обширном контексте. Так, в православии и католицизме Святой Дух имеет разное значение, здесь необходимо учитывать церковь, в которой употребляется это понятие;

3. Коннотации, которые находятся вне языковой системы, вне модели экстралингвистического порядка. Эти коннотации не зависят от контекста. Например, ассоциации с самыми простыми словами, типа энциклопедия, практически не зависят от условий контекста;

4. Коннотации текстового типа - самый распространенный вид, в котором контекст играет наибольшую роль при выборе однозначного смысла, здесь необходим глубокий анализ и профессиональный подход к созданию текста, особенно это касается деятельности переводчика. [33, с.18-19]

Если мы обратимся к Большому энциклопедическому словарю, там мы увидим разделение коннотаций по принципу доминирования в экспрессивно окрашенном выражении:

1. образное или звукосимволическое представление (кровавая война, губошлеп);

2. оценочная или эмоциональная квалификация (зайчик);

3. качественная (бурда);

4. количественная (гигантище);

5. какой-либо стилистический регистр (халтура). [17]

В плане контекста, явление коннотации является довольно перспективной и интересной областью для исследований лингвистов, т.к. здесь решаются как вопросы омонимии слова и их воплощения в актах коммуникации, так и психологические и стилистические вопросы, имеющие связь с правилами квалифицированного словоупотребления и текстообразования.

Принимая во внимание вышеуказанные классификации коннотаций, можно прийти к выводу, что коннотация - многогранное явление, изучение которого происходит по сей день.

Роль контекста важна при определении синонимичности значений слов, а также словосочетаний, которые получают соответствующее содержание в конкретных условиях контекста, или другими словами - одинаковую функцию. Тем не менее, маловероятно, что основная роль контекст заключена в уравновешивании множества значений слов, скорее, контекст предназначен для выполнения своей основной функции - раскрывать конкретное, точное определение, спрятанное в слове.

Случай стяженных определений является одним из самых содержательных явлений полисемии конкретных конструкций. Его суть заключается в том, что когда определяющее слово по сути не имеет никакого отношения к обозначению объекта именования, который входит в определяемое слово. Только благодаря контекстуальным условиям появляется возможность понять конкретную конструкцию, которая соответствует ему.

Рассмотрим следующий пример: в прямом значении определительного словосочетания железная печка, содержится прямое определение печки через материал, из которой она изготовлена - железная (печка, сделанная из железа). Совершенно другой случай встречается нам в словосочетании мясной комбинат, что, конечно, не означает, что комбинат сделан из мяса, а устанавливает то, что на этом комбинате перерабатывают мясо. Таких примеров огромное количество, типа цветочная база, родильный дом, угольный гриль, зерновой комбайн. Все эти случаи заключают в себе норму языка, согласно которой многозначность слова можно снять только используя контекст, и часто сопровождается определенными трудностями для точного понимания выражений подобного типа.

В данных примерах мы наблюдаем микроконтекст прямого характера, т.е. имеется прямая связь с выражением значения слова. Внутри микроконтекста можно выделить несколько подвидов. Таких как дистантный микроконтекст, который заключается в том, что возможность расшифровки значения слова заключена в опосредованных связях слов, которые находятся в пределах предложения.

Лексико-семантическая многозначность, которая имеет связь с абстрактной сутью надлежащих грамматических и лексических категорий, не может препятствовать пониманию, т.к. естественный тематический контекст способствует поддержанию коммуникации в любом виде.

Важно обратить внимание на то, что даже вполне стабильное словосочетание, при наличии отчетливого контекста, может преобразоваться, видоизмениться, не нанося вреда смыслу фразы.

Другой разряд многозначных конструкций, который следует выделить отдельно, т.к. в пределах самой языковой системы его невозможно расшифровать, включает в себя способы формирования словосочетаний и предложений, при соблюдении пределов макроконтекста в них возможно снятие амбигитивности, а точнее в пределах окружения не внутри фразы, а вне ее. Понять реальный смысл высказывания нереально без полагания на макроконтекст. Данный разряд конструкций имеет широкое распространение в большом количестве языков, особенно в русском языке.

Рассматривая конструкцию - я вернулась из поездки в Канаду - мы наблюдаем многозначность как в лексической, так и в грамматической формах. Однозначно определить ее можно при коммуникации ("вернулась в страну" или "вернулась из поездки в страну"), необходим простейший макроконтекст, дополнительная пресуппозиция не требуется. Такой пример конструкции является довольно распространенной в общении, особенно в русском языке, однако предваряющий контекст необходим.

Разрешимость контекстуальной двусмысленности в некоторых случаях может быть сведена к принятию этой самой двусмысленности, когда двусмысленность выражает весь смысл высказывания. В выражениях типа кто-то пришел, роль контекста не сводится к тому, чтобы раскрыть истинное значение этого "кто-то", напротив, необходимо сохранять эту неуверенность, неоднозначность в качестве языковой единицы. Языки включают в себя большой набор средств выражения неоднозначности типа что-то, где-то, нечто и т.п., контекст же способствует тому, чтобы в рамках коммуникативного акта сохранялась полисемичность, поскольку многозначность таких слов входит в языковую систему (в роли лексических или грамматических значений).

Подводя итог всему вышесказаному, различные языковые единицы, слова, фразы и предложения имеют, с одной стороны, разные характеристики многозначности, а с другой - разные условия устранения их полисемантичности в общении. Живой диалог всегда стоит рассматривать в рамках микро- или макроконтекста в качестве приемлемой базы и корректного восприятия речевых актов. В связи с этим, лингвистам крайне важно проводить анализ семантики языковых единиц на различных уровнях, прежде всего в коммуникативной среде, которая всегда сопутствует любому фрагменту общения, а также в пределах словаря и грамматических конструкций.

Контекстологический анализ

Дж. Ферс поправу считается основоположником теории контекста. Основатель Лондонской лингвистической школы взял за основу и развил идеи Бронислава Малиновского. Антрополог считал, что высказывание обретает значение в ситуативном или в социальном контексте, а также играет роль функции этого самого контекста.

В рамках этой ситуации предусматривается воздействие на семантику языка коммуникативной ситуации, различных условий жизнедеятельности языка, ролевой структуры общения, условий, предоставляемых социумом, всего обилия знаний, получаемых человеком в ежедневной жизни, все это образует информационную базу коммуникации.

Исходя из этого, обсуждение контекста в форме внеязыковой среды, в которой работают различные языковые единицы: текст, предложение, слово, все это появилось гораздо раньше концепции лингвистического и стилистического контекстов, которые являются базой актуального метода, который называют контекстуальным анализом.

Беря в расчет новейшие теории коммуникации и прагмалингвистики, ход мыслей Дж. Ферса бесспорно имеет место быть. Однако, не стоит забывать, что имея широкий выбор среди работ теоретического профиля, чья суть заключается в рассмотрении проблем контекста с этой точки зрения, необходимой методики, которая бы отвечала всем требованиям, соответствовала единому типу и соответствующего исследовательского метода, так и не существует.

Российскую теорию и метод контекстологического анализа связывают с именем советского лингвиста, доктора филологических наук - Амосовой Н.Н. Во время исследований английской фразеологии, она смогла выработать теорию контекстологического анализа. Здесь стоит уделить внимание тому, что первоначально ее внимание было обращено на разделение постоянного и переменного контекстов при дескрипции и референции фразеологических единиц. Другими словами, теория появилась на свет в процессе решения определенной задачи, но в скором времени оказалась более полезной, в более широких масштабах и уже после кончины ученого, была эффективно развита многочисленными коллегами, а также учениками Амосовой. В последние несколько десятилетий метод не утратил своей важности, и по сей день плодотворно совершенствуется.

Определение контекста Амосовой заключено в комбинации указательного минимума и семантически реализуемого слова. [1] База этого восприятия состоит из имплицитно заложенной модели многозначности и сходстве слов в звуковом значении (омонимии) в языке, а зависит это от определенных факторов:

1. Многозначность и омонимия выступают в качестве универсалий языка, в то время как знак лингвистики не соразмерный, однако широкий спектр значений в составе любого языкового знака возможно разделить на дискретные элементы - лексико-семантические варианты, которые возможно идентифицировать по лексической, грамматической или комбинированной сочетаемости.

2. Возможность актуализировать слово в речи появляется исключительно в одном из всех возможных вариантов.

3. Адресант и получатель обращения в равной степени ознакомлены с требованиями реализации слов в конкретном языке, по этой причине слушатель или же читатель, зная индикаторы, зависящие от контекста, имеют возможность предугадать, какое из возможных значений подходит и, как следствие, осознать смысл, заложенный в текст.

4. Система языка держится без изменений.

Конечно, данная модель довольно груба, ведь условия реальной коммуникации гораздо более сложные.

В работах Н.Н. Амосовой контекст рассматривается в пределах предложения. [1] Однако, также есть лексический, синтаксический, морфолого-синтаксический, конструктивный и смешанный контексты, выбор которого рассчитывается согласно уровню, на котором встречается индикация. В случае, когда лексический контекстуальный индикатор, который гарантирует указательный минимум, синтаксически напрямую связан с реализуемым словом, этот лексический контекст носит название лексического контекста первой степени. Лексический контекст второй степени возникает, когда связь их посредственна. В методе Амосовой значительным преимуществом является то, что контекст рассматривается в качестве целостности реализуемого слова и индикатора, иными словами, берет в расчет их взаимосвязь.

Большое количество лингвистов принимают за контекст только окружение слова. Ситуацией Амосова называет внеязыковые условия, которые воздействуют на реализацию значения. Выделяют внетекстовую жизненную ситуацию и текстовую ситуацию. К первой относятся глобальные условия жизни, типа прямой демонстрации, ко второй - отдельные темы текста или характеристика случившегося, выраженная текстом.

Множество ученых обратило свое внимание на теорию ситуации, которая активно развивается последнее время. В работах, обращенных к этой теме, возможно обнаружить эволюционирование концепций, сформированных Дж. Ферсом.

Согласно теории Амосовой, лингвистический контекстологический анализ сосуществует с компонентным анализом по словарным определениям и имеет довольно много точек соприкосновения с уже проанализированными выше валентностным и дистрибутивным анализами, однако он образовался раньше и самостоятельно, вне зависимости от них.

Хорошей иллюстрацией к данной методике является анализ из диссертационного исследования М.И. Румянцевой, который был проведен в конце прошлого века. За основу взято слово pain и его лексико-семантическое поле:

1. Первый шаг - сбор материала. Неотъемлемым условием является большой объем исследованного текста - от 15 тыс. до 30 тыс. слов. Используя метод сплошной выборки из словарей отбирается определенное количество языковых единиц. Выбирались единицы согласно присутствию в дефиниции инвариантного элемента.

2. Наличие схожего семантического компонента сделало возможным согласиться с тем, что отобранные 60 единиц языка являются лексико-семантическим полем слова pain.

3. Далее, были выявлены характерные лексические и синтаксические контексты, на основе соответствующего критериям текста.

4. Таким образом получилось продемонстрировать, что значение физическая боль реализуется в лексическом контексте первой степени в структуре N + Prep + N1, где лексическим индикатором NI является слово, относящееся к той или иной части тела. [1]

С помощью лингвистов, которые в дальнейшем более глубоко подошли к изучению концепции Амосовой, произошла серия изменений в технике этого анализа, вдобавок он соответствовал иным, уже существующим методикам. Однако, концепция несовершенна и ее важнейший недостаток заключен в том, что дискретизация значений довольно неустойчива, что подтверждается, если мы обратим внимание на различие решении вопросов о числе и составе лексико-семантических вариантов одного и того же слова в разных словарях.

Помимо всего прочего, в настоящих текстах, в большей степени в текстах художественного стиля, слова довольно часто скрывают в себе несколько значений. В особенности это чувствуется в различных метафорических или метонимических переносных значениях, где на экспрессивность и образность влияет сохранение прямого значения на фоновом плане. Также, не всегда возможно найти оправдание и третьему из указанных допущений - коды адресата и адресанта сообщения не могут быть идентичными полностью.

Ну и наконец, немаловажно и то, что языковая система постоянно прогрессирует, усовершенствуется и код под действием сообщения все время трансформируется, чтобы отвечать условиям коммуникации.

И.А. Банниковой, Р.А. Киселевой, С.И. Болдыревой, Г.В. Андреевой и другие лингвисты продолжили изучение проблемы семантических осложнений.

В теории стилистического контекста учитывается фактор - во время чтения, мнение читателя полагается на всевозможных сравнениях и противопоставлениях компонентов в составе единого. Стилистический контекст образован на возможном пике индикации, позволяющем увидеть проявление в слове малоизвестных вариантах значения, коннотаций и новых связей с отмечаемой реальностью или выдумкой, а не на минимальных контекстуальных указаниях, идентифицирующих уже известные показатели.

Следовательно, стилистический контекст не лимитирован пределами прямой среды элемента, а берет во внимание дистантные связи в тексте в целом и возможные представления в вокабуляре читателя, при этом необходимо брать во внимание начальный этап анализа языкового контекста.

Благодаря исследованиям реального общения, нетрудно увидеть, насколько важно и результативно применение контекстологического анализа вне предложения, принимая во внимание фоновые знания коммуникантов, речевой ситуации и ролевой структуры общения.

Выводы по второй главе

В настоящей главе мы приходим к выводу, что между значением слова и контекстом существует динамическая связь. Эта связь заключается в том, что контекст создается значением слова, точно также, как и значение слова зависит от контекста. Согласно мнению большого перечня прагматистов, благодаря контексту раскрываются скрытые потенциалы слова. Но это только одна из связей слова и контекста, помимо всего прочего, слова также могут сами создавать свой контекст. В словах сокрыт прежний опыт, эмоциональная окраска и контекст употребления конкретного выражения или слова. Слово можно назвать хранилищем ситуаций, в которых его можно употребить. Смысловая вариативность слова-это ценный признак языка, который оставляет вещи в состоянии незавершенности, из которого некоторые продуктивные средства порождают буквальные и/или метафорические новые альтернативы, чтобы выйти на новый уровень развития.

Существует несколько типов контекста, которые напрямую зависят от функции, которую выполняет контекст: разрешающий, поддерживающий, компенсирующий, погашающий и интенсифицирующий контексты. Помимо них есть макроконтекст и микроконтекст, горизонтальный и вертикальный, а также левосторонний и правосторонний контексты. Контекст - это условия применения слова, которые помогают раскрыть его истинное значение.

Глава 3. Детерминация значения слова в рамках художественного произведения "Тэсс из рода д'Эрбервиллей"

Влияние широкого контекста на лексическое значение слова


Подобные документы

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.

    реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Структурный анализ текста-монолога. Составление диалога между незнакомыми людьми, находящимися в лифте. Барьеры непонимания в живом коммуникативном взаимодействии. Анализ ситуации общения "переговоры". Разные значения синонимов в зависимости от контекста.

    контрольная работа [32,8 K], добавлен 22.06.2010

  • Роль аллюзии в механизме получения инференционного знания. Понятие имплицитности коммуникации, ее виды. Роль фоновых знаний в создании вертикального контекста произведения, участие языковой личности автора и читателя в создании контекста.

    автореферат [42,6 K], добавлен 16.04.2007

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Как через слово "спасибо" в языке отображается духовная жизнь народа. Все значения слова "спасибо", его состав, происхождение и употребление в речи. Употребление слова в произведениях художественной литературы, его количественный и качественный анализ.

    презентация [868,4 K], добавлен 20.11.2013

  • Выражение плана содержания слов в разных форматах искусства и его особенности в компьютерных играх. История взаимодействия и сосуществования различных планов содержания слова "эльф" в культуре. Специфика лексического значения слова в компьютерной игре.

    курсовая работа [36,1 K], добавлен 19.10.2014

  • Типология и позиция счётного слова. Оценочное значение счётного слова и его роль в создании художественного образа. Счётное слово как выразитель категории числа. Проблема выбора показателя множественного числа. Предложения с экспозицией глагола.

    дипломная работа [106,4 K], добавлен 13.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.