Лингвокультурологический анализ текста на уроках русского языка (на материале повести А.И. Куприна "Гранатовый браслет")

Понятие художественного текста как единицы описания коммуникативного поведения. Характеристика концепта как ключевого смысла текста и языковой картины мира. Описание модели коммуникативного поведения на материале повести А.И. Куприна "Гранатовый браслет".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 05.03.2020
Размер файла 29,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лингвокультурологический анализ текста на уроках русского языка (на материале повести А.И. Куприна «Гранатовый браслет»)

Введение

текст концепт коммуникативный куприн поведение

В данной работе рассматривается художественный текст. Его признаками являются законченность, целостность, оформленная структура. Эти признаки приобретаются произведением благодаря творческой деятельности автора.

Исследуемая повесть принадлежит перу А. И. Куприна, который по праву считается мастером, запечатлевшем в своих произведениях дух, особенности сознания и восприятия мира русским человеком. Тем интереснее для нас анализ текста, в котором язык переплетается с культурой.

Актуальность данной курсовой работы обусловлена ее значимостью для некоторых современных направлений лингвистики. Для теории текста работа актуальна, так как материалом рассмотрения в ней является текст, воплощенный в одной из своих функционально-стилистических форм, ? художественной. Наше внимание сосредоточено на основных характеристиках художественного текста как единицы лингвокультурологического анализа.

Художественный текст отражает субъективную картину мира, которая вбирает в себя образы реальной действительности. Изучение авторской картины мира - актуальная задача для современной лингвистики текста.

В работе поднимаются и находят осмысление некоторые проблемы современной лингвокультурологии, поскольку речь идет об анализе культурных концептов, нашедших отражение в национальном языке. Произведение, с которым мы будем работать, основано на реальных событиях, что не может не сказаться на его речевом строе, который отражает лингвокультурологическую специфику российского менталитета.

Рассматриваемая тема актуальна также для такой области, как методика обучения русскому языку, так как данное исследование предполагает изучение возможностей ее использования в школьной практике обучения русскому языку.

Объектом настоящего исследования является повесть А. Куприна «Гранатовый браслет», рассматриваемая с позиций лингвокультурологического анализа.

Предмет - средства выражения лингвокультурологического содержания в произведении А. Куприна «Гранатовый браслет».

Цель - осуществить лингвокультурологический анализ произведения А. Куприна «Гранатовый браслет» и проанализировать возможности его использования в школьной практике.

Для достижения поставленной цели нам необходимо выполнить следующие задачи:

1) проанализировать ключевые для исследования термины: культурологический концепт, лексические средства выражения культурологического содержания;

2) исследовать историю вопроса по проблемному полю курсовой работы;

3) сформировать практическую базу исследования;

4) проанализировать языковые способы репрезентации лингвокультурологического содержания повести;

5) изучить возможности использования результатов исследования в практике организации внеучебной деятельности по русскому языку в общеобразовательной школе.

Материал анализа - повесть А. Куприна «Гранатовый браслет».

Единицы исследования - контексты, репрезентирующие лингвокультурологическое содержание повести А. Куприна «Гранатовый браслет» в количестве 10 единиц.

Научная новизна исследования обусловлена методологическим аспектом рассмотрения заявленной проблематики, а именно - рассмотрением возможности использования результатов во внеурочной деятельности по русскому языку в общеобразовательной школе.

Теоретическая значимость работы имеет определенное значение для функциональной лексикологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, а также методики обучения русскому языку.

Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования полученных результатов в практической деятельности: в проведении факультативных занятий по русскому языку, элективных занятий и других разных форм внеучебной деятельности. Итоги работы могут быть значимы и полезны не только в работе со школьниками, но и при подготовке и разработке вузовских курсов, а также для самих студентов в аспекте изучения ими таких дисциплин, как культурология, теория русского языка, современная лингводидактика, когнитивная лингвистика.

Структура работы. Работа состоит из содержания, введения, двух глав, заключения, списка литературы. Первая глава репрезентирует историю вопроса, во второй раскрываются возможности применения результатов исследования во внеурочной деятельности общеобразовательной школы.

1. Понятие художественного текста как объекта лингвистического описания

Данное исследование направлено на изучение специфики лингвокультурологического содержание текста. Вопросом определения понятийного содержания текста лингвисты задавались с появлением языкознания, что приводит к многочисленным трактовкам этого понятия. Примечательно, что в дотеоретическом представлении (бытовом) носитель языка легко приводил пример того, что он считает текстом: интервью, роман и т.д. Но в научном отношении ответ зависит от поставленной цели исследователя, потому он не может быть однозначен. Однако, этимологический словарь Н. Шанского отсылает нас к латинским истокам: термин - «текст» произведен от «textus» - ткань, сочетание слов и «texo» - ткать [31, стр. 314]. Это говорит нам о том, что текст - сплетение, соединение, связь смыслов, репрезентированных.

В работе В. Е. Чернявской есть момент, повествующий о картине немецкого художника Карла Бухайстера «Komposition Textem», которую следует перевести как «Композиция текст». Переплетающиеся линии, которые выходят за видимые границы рамки, и наложение ярких красок на них создают впечатление фрагментарности картины. Данный пример говорит о том, что текст представляет собой содержательное единство, структурированное и потенциально интерпретируемое целое; состоит из различных элементов; границы текста, его начало и конец, относительны [30, стр. 13-15].

В.П. Белянин представляет текст как «…основную единицу коммуникации, способ хранения и передачи информации, форму существования культуры, продукт определенной исторической эпохи, отражение психической жизни индивида и т. д.» [5, стр. 6].

В толковом словаре С. Ожегова говорится, что текст - это всякая записанная речь (литературное произведение, сочинение, документ и отрывок из них), а также внутренне организованная последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению [20, стр. 791]. Также текстом можно назвать любое законченное произведение (очерк, стихотворение, рассказ, повесть).

Однако в исследовании И. А. Щировой говорится, что, выходя за рамки вербальных объектов, текст распространяется на многообразные объекты культуры: живопись (чем объясняется пример из работы В.Е. Чернявской), архитектуру, музыку [32, стр. 13]. Широкое видение текста как сложного знака, способного обозначить любую связную последовательность знаков высказываний, предопределяет изучение семиотикой как вербальных, так и невербальных текстов, включая сновидения.

Для данной работы текст выступает как объект лингвистического описания. Но прежде, чем работать с ним, нужно понимать само значение термина «текст». Однако до сих пор не выведено его общепринятое определение. Некоторые лингвисты в своих исследованиях в трактовке понятия описывают сущностные характеристики, другие и вовсе не верят в возможность определить текст, обуславливая это сложной природой понятия.

Трудность понимания состоит в том, что в течение развития лингвистики текста выделялись его различные характерные черты, признаки. На каждом из этапов они разнились. Для определения того, как понимается термин «текст» рассмотрим эволюцию лингвистики текста, чтобы рассмотреть аспекты его рассмотрения. Выделяют три этапа развития.

1. Связан с такими именами как А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов. На данном этапе текст понимался как «надфазовый синтаксис», особым образом организованная единица, состоящая из последовательности отдельных высказываний, объединенных в более крупные единицы.

2. С начала 1970-х гг. текст стал изучаться с его функциональной стороны, т.е. в рамках коммуникативно-прагматического этапа. Понятие лингвистики текста стала употребляться как обобщающий или синонимичный наименованиям «грамматика текста», «семантика текста», «текст». Появилось две тенденции изучения: более узкое занималось выявлением глубинных смыслов в замкнутом тексте и толкованием неявного смысла, более широкое сводилось к изучению содержательных компонентов текста, связанных с обеспечением его правильного построения.

3. Третьим этапом стал когнитивно ориентированный анализ, в центр внимания которого ставятся процессы производства и восприятия текста. Он рассматривается как результат ментальных процедур по получению, обработке, репрезентации и хранения человеческого знания. Начинается проявление общей тенденции когнитивного ракурса в лингвистических исследованиях [30, стр.14-15].

На наш взгляд, наиболее емким, раскрывающим природу текста, является определение предложенное в 1981 г. И. Г. Гальпериным: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [8, с. 18].

Художественный текст, рассматриваемый в данном исследовании, отличается от текста силой рационального и эмоционального воздействия на читателя благодаря индивидуально-образному изображению мира писателем, который неизбежно отражает свою картину мира, свое отношение к нему, сочетая правду и вымысел. Другими словами, художественный текст содержит в себе не только семантическую, но и художественную, и эстетическую информацию.

Из-за многочисленных толкований определений текста по-разному и интерпретируются его признаки (текстовые категории). Текстовая категория - это такой признак, который свойственен всем текстам, и без которого не может существовать ни один текст. Основу универсальных категорий текста составляют целостность (план содержания) и связность (план выражения), выступающие друг с другом в отношения дополнительности, диархии. Художественный текст обладает целым рядом признаков.

1) целостность выделяют как один из основных признаков текста. Она обусловлена законом восприятия текста. Очень хорошо эту особенность текста обрисовал Эдгар По: «Дойдя до конца, мы живо помним его начало и поэтому особенно чутко воспринимаем текст в целом и переживаем его целостное воздействие» [2, с.46].

2) не менее важной и конструктивной характеристикой текста является связность, которая внешне выражается в тексте на уровне синтагматики слов, предложений, текстовых фрагментов. «Связность проявляется одновременно в виде структурной, смысловой и коммуникативной целостности, которые соотносятся между собой как форма, содержание и функция» [16, стр.17].

3) для текстового целого важнее всего его контекстуально-смысловая завершенность. Хотя все исследователи художественного текста говорят об открытости, неисчерпаемости смысла литературного произведения, в то же время с точки зрения целей и задач автора и читателя можно говорить об актуальной завершенности текста.

4) еще одним из признаков художественного текста является абсолютная антропоцентричность как качество художественного текста проявляется в том, что у него есть как бы три центра: автор - создатель художественного произведения; действующие лица; читатель - «сотворец» художественного произведения. Иными словами, текст создается человеком, предметом его изображения чаще всего является человек, и создается он чаще всего для человека.

5) социологичность художественного текста означает, что он, с одной стороны, связан с определенным временем, эпохой, социальным устройством общества, а с другой - сам выполняет социальные функции.

6) диалогичность художественного текста как сторона литературного произведения связана она с бесконечностью, открытостью, многослойностью его содержания, которое не допускает однозначной интерпретации текста, вследствие чего высокохудожественные литературные произведения не утрачивают актуальности многие десятилетия и столетия. Кроме того, диалогичная природа текста, по M. Бахтину, проявляется и в том, что любой текст является ответной реакцией на другие тексты, так как всякое понимание текста есть соотнесение его с другими текстами.

7) развернутость и последовательность (или логичность) текста обнаруживаются и на содержательном, и на формальном его уровнях. Развернутость характеризуется непосредственными отношениями главного предмета и подтемами, в рамках аспектов его описания. Последовательность связана с порядком следования элементов содержания, она составляет композицию текста и находит выражение в замысле.

8) статичность и динамичность текста обусловлены аспектом его рассмотрения, ибо текст одновременно находится и в статическом состоянии, и в динамическом. «Статическое состояние соответствует тексту, рассматриваемому как некоторый результат, продукт речемыслительной деятельности. Динамическое состояние - это текст в процессе его порождения, восприятия и понимания» [19, стр. 30].

9) напряженность художественного текста должна усиливать интерес читателя. Процесс чтения должен задаваться установкой «направленное движение к концу», к такому завершению, ожидание которого придает напряжение всему восприятия текста.

10) эстетичность текста - эстетическая функция художественного текста, которая порождает его специфические качества. Н.С. Болотнова сформулировала и определила их следующим образом: эстетически обусловленная прагматичность - способность вызывать эстетический эффект всей системой художественного текста; эстетически ориентированная концептуальность - свойство, отражающее неповторимость творческой индивидуальности и ее отношение к действительности [7, стр. 31].

11) образность - способность вызывать систему представлений.

12) интерпретируемость. Художественный текст допускает множественность его интерпретаций, что значит `толкование, объяснение, раскрытие смысла чего-либо` и оттенок значения `творческое раскрытие образа или музыкального произведения исполнителем` [2, стр. 42-46].

1.1 Текст как единица описания коммуникативного поведения

Данное исследование проводится в дискурсе лингвистического портретирования, неотъемлемой частью которого является описание коммуникативного поведения.

Впервые термин «коммуникативное поведение» был использован в работе И. А. Стернина «О понятии коммуникативного поведения» [29, 279-282], где говорится, что коммуникативное поведение - это поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума.

Описание коммуникативного поведения народа стало особенно популярным в силу ряда объективных причин. В связи с расширением межнационального общения было накоплено много языковых факторов, возрос интерес к проблемам национальной идентификации и национальной самобытности разных народов. Все это привело к изменению научной парадигмы: изучение языка в процессе коммуникации; развитие коммуникативной и антропоцентрической лингвистики, в центре внимания которых «Язык и человек». Активизировались сопоставительные и межкультурные исследования, лингвистическая культурологий, что привело к необходимости систематизации в области национальной специфики общения.

Коммуникативное поведение характеризуется определенными нормами: общекультурными, ситуативными, групповыми и индивидуальными.

Общекультурные нормы характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной мере отражают принятые правила этикета, вежливого общения. Связаны с ситуациями общего плана, вне зависимости от сферы общения, возраста, статуса и сферы деятельности.

Ситуативные нормы обнаруживаются в случаях, когда общение определяется определенными ограничениями речевой ситуации. Например: статус, национальность.

Групповые нормы отражают особенности общения, закрепленные культурой для определенных профессиональных, гендерных, социальных и возрастных групп.

Индивидуальные нормы коммуникативного поведения отражают индивидуальную культуру и коммуникативный опыт индивида и представляют ситуативные коммуникативные нормы языковой личности [23, стр.29-30].

Коммуникативное поведение народа выступает в реальной коммуникации в вербально и невербальном аспекте. Вербальный аспект связан с речевыми формами выражения мысли, невербальный - с неречевыми, но участвующими в коммуникации (жесты, мимика, позы и др.).

Для коммуникативного поведения большую значимость имеет бытовое поведение, т.е. предметно-бытовые действия людей, получающих в данной лингвокультурной общности смысловую интерпретацию. Такое явление называется «язык повседневного поведения» или социальный символизм. Все действия, поступки обретают в культуре народа определенный символический смысл. Социальный символизм является неотъемлемой частью, компонентом национальной культуры и используется в межличностных отношениях.

Помимо символов, выделяемых в коммуникативном поведении, особое место занимают ценности, принципы, ритуалы, а также нормы и правила.

Ценности - это социально-психологические идеи и взгляды, разделяемые народом и передаваемые из поколения в поколение. Образуется некий идеал для подражания, который априори оценивается как нечто «хорошее» и «правильное». Отклонение от ценностей, их неразделение будет осуждено общественным мнением.

Принципы - это конкретные стереотипы мышления и поведения, устойчивые привычки в деятельности. Принципы основываются на ценностях. В форме принципов национальная культура как бы определяет для человека его поступок в типовой ситуации и последствия, вытекающие из него, что можно делать, а чего нельзя.

Нормы и правила - это конкретные поведенческие рекомендации по реализации определенных принципов, предписания по поведению. Нормы должны обязательно соответствовать или хотя бы не противоречить принципам.

Ритуалы - материальное воплощение норм и правил в реальной действительности. Они представляют собой определенную последовательность символических действий и актов общения. Выделяют три основные группы имеющихся ритуалов: чисто физические (парад, смена караула), коммуникативно-поведенческие (свадьба, венчание), чисто коммуникативные (речевой этикет) [25, стр. 36-39].

Таким образом, коммуникативное поведение - компонент национальной культуры, обусловленный национальным менталитетом и зафиксированный в национальных нормах и правилах. Ценности, принципы и правила выступают как предмет обучения, участие в коммуникативных ритуалах формирует умения и навыки общения и поведения, т.е. бытийный уровень коммуникативного сознания.

1.2 Концепт - ключевой смысл текста и языковой картины мира

В рамках лингвокультурологического анализа одним из составляющих компонентов является понимание таких терминов, как «картина мира» и «концепт».

Еще античные философы пытались понять содержание, которое заключено в понятии «картина мира». Платон в своем диалоге «Кратил. О правильности имен» утверждает, что слово есть мир, а имена - вещи.

В средние века считалось, что мы искаженно воспринимаем окружающий мир - это обусловливается его полисемичностью, многозначностью. Данный фактор мешает полноценному познанию действительности. Как утверждали философы данного времени, описание невозможно обыденным языком в качестве инструмента познания мира.

В 18 веке, благодаря исследованиям В. фон Гумбольдта, меняется представление о роли языка в процессе познания мира. Он считал, что язык есть дух народа, и в нем отражается культура народа, видение мира. Картина мира выявляется на основе интерпретации окружающих явлений, вещей и деятельности людей.

В середине 20 века идеи В. фон Гумбольдта получили поддержку со стороны Б. Л. Уорфа и Э. Сепира. Их труд «Теория лингвистической относительности» указал на то, что язык есть нечто, что оказывает влияние на мышление и поведение человека, принадлежавшего к определенной культуре. Исследователями было проведено сравнение на основе языков европейский народов и североамериканских индейцев хопи. В результате данного исследования было выявлено, что у индейцев отсутствует понятие будущего времени, а значит, они не планируют свою жизнь как это принято у европейцев. Это приводит к небрежности поведения в бытовой жизни людей.

Приведенный пример позволяет нам утверждать о том, что каждая картина мира этонспецифична, т.е. народ отражает свой эмоциональный, первичный опыт во фразах, традициях, ценностях и пр.

Наконец постараемся дать определение понятию «картина мира». Обратимся для трактовки данного термина к В.И. Постоваловой. Картина мира - целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека в результате всех его контактов с миром. В картине мира отражены главные компоненты человеческого сознания - познавательный, нравственный, эстетический, которым соответствуют сферы: наука, мораль и право, искусство. Практика создает картину мира и влияет на нее, регулирует поведение человека. [24, стр. 11].

Существует также понимание языковой картины мира. Ю. Н. Караулов дает такое определение как: «Взятое во всей совокупности все концептуальное содержание данного языка, культуры». [13, стр. 246].

Мир - это человек и среда в их взаимодействии. Отражение мира в сознании, представления человека о мире, информация о среде и человеке - это картина мира. Информация о среде и человеке, переработанная и зафиксированная в языке, - это языковая картина мира. Носителем как картины мира, так и языковой картины мира выступает человек - языковая личность либо некоторое сообщество [9].

Языковая картина мира относится к картине мира как частное к целому, занимая при этом значительное пространство в картине мира, поскольку знание, внушаемое человеку родным языком, намного превосходит по объему и качественному разнообразию знание, полученное из всех других источников, вместе взятых.

Языковая картина мира выполняет две базисные функции: интерпретативную, обеспечивающую видение мира, и регулятивную, служащую ориентиром человека в мире. Помимо базовых, выделяются следующие функции: именования (предметов, признаков, явлений, процессов, состояний, отношений, ситуаций, событий и т.д.); экспликации результатов категоризации явлений действительности; идентификации явлений мира; ориентации в окружающем мире, социализации, отнесения к определенной культуре, к определенному обществу.

Вернемся к определению языковой картины мира. В нем особое внимание уделяется такому термину как «концепт». Содержание концепта зависит от национального, сословного, классового, и личного опыта человека, пользующегося концептом. В совокупности потенции, открываемые в словарном запасе отдельного человека, как и всего языка в целом, мы можем называть концептосферами.

Богатство концептосферы национального языка зависит от культуры нации - ее литературы, фольклора, наук, изобразительного искусства (оно также имеет непосредственное отношение к языку, и, следовательно, к национальной концептосфере), она соотносима со всем историческим опытом нации и религией особенно.

При этом надо иметь в виду, что своими концептами обладают не только отдельные слова, но и целые фразеологизмы, например «демьянова уха» [15].

Концепт формируется на основе:

1) конкретно-чувственного опыта;

2) предметной деятельности человека;

3) мыслительных операция с уже существующими концептами;

4) коммуникативного воздействия.

Концепт - сложный, ментальный комплекс, имеющий разноуровневую структуру, границы которой подвижны. Он отражает реальный опыт осмысления, восприятия мира человеком.

В связи с тем, что исследование концептов является неотъемлемой частью данной работы, необходимо репрезентировать этапы анализа при изучении концепта.

1. Изучение референтной зоны - представление о том или ином предмете.

2. Понятийное содержание, которое необходимо узнать в словарях разного типа (толковый, символический и др.).

3. Этимологическая история.

4. Конекстное функционирование.

5. Ассоциативная синтагматика.

6. Закрепленность в текстах культуры.

Данные этапы анализа позволяют дать полноценное представление о том или ином концепте, закрепленном в языке народа.

Понятие концептосферы особенно важно тем, что оно помогает понять, почему язык является не просто способом общения, но неким концентратом культуры - культуры нации и ее воплощения в разных слоях населения вплоть до отдельной личности. Язык нации является сам по себе сжатым выражением всей культуры нации.

Даже поверхностный взгляд на концептосферу русского языка демонстрирует исключительное богатство и многообразие русской культуры, созданной в разных сферах русского народа на огромном пространстве и в различных соотношениях с культурами других народов (через язык, искусство и др.).

2. Описание модели коммуникативного поведения на материале повести А.И. Куприна «Гранатовый браслет»

Проблема взаимодействия представителей наций интересует многих современных исследователей, в нашем случае - рассматривается: 1) специфика репрезентации представлений о русском коммуникативном поведении в тексте А.И. Куприна «Гранатовый браслет»; 2) на основе эксперимента, проведенного в рамках внеучебной деятельности с обучающимися 8 «Б» класса школы № 14 г. Томска, рассматриваются реакции информантов, репрезентирующие коммуникативные особенности русского менталитета.

Нам представляется важным показать индивидуально-авторское видение таких понятий как вера, патриотизм, любовь, семья, показать возможности анализа тех смыслов, которые заложены автором, и дать направление дальнейшего осмысления этой проблематики. Для этого мы использовали экспериментальный способ, проведя с учениками 8-го класса анкетирование, направленное на выявление интерпретационного потенциала заявленных понятий в их индивидуальной картине мира.

В данном исследовании в качестве предмета исследования выступает коммуникативное поведение русского человека, которое находит свое отражение в языковой и индивидуально-авторской картинах мира. Коммуникативное поведение - компонент национальной культуры, обусловленный национальным менталитетом и зафиксированный в национальных нормах и правилах. В работе Ю. Прохорова «Русские. Коммуникативное поведение» представлены коммуникативно-релевантные черты русского менталитета. Нами был проведен анализ текста, который позволил выделить из предложенных Ю. Прохоровым черт наиболее ярко выраженные А. Куприным в повести:

1. Соборность - общинность, коллективность сознания и бытия как национальный приоритет, т.е. приоритет общих, коллективных интересов, целей над личными. В быту это проявляется в установке на взаимопомощь, в традиции жить большими семьями, в нелюбви к конкуренции.

2. Душевность социальных отношений - уникальное стремление и способность русской души к установлению личных отношений на любом уровне социальных отношений. Это проявляется в доброте, гостеприимстве, сострадании и всепрощении.

3. Историческая терпеливость - смирение с историческими и личными испытаниями. Русский сохраняет терпение и надежду на будущее, демонстрирует упорство в отстаивании своего дела даже в самых тяжелых, почти безнадежных ситуациях.

4. Неосмотрительность - действие с отсутствием плана, подготовки. При этом русский человек часто осознает неправильность своих действий после их завершения.

5. Потребность в идеалах - возможность существования идеалов, которым можно было бы следовать. Нужна идеология, которую надо обсуждать, согласовывать с ней свое поведение, поведение других, развитие общества [25, стр. 100-114].

Данные черты находят свое отражение и в ответах анкетируемых. На вопрос «Предложите свой ассоциативный ряд на фразу: «Русские - это…» информанты предложили следующие реакции: сила (7), эмоциональность (2), гостеприимство(2), щедрость(2), открытость (2), мы, душевность, импульсивность, терпеливые, семейного круга, мужественность, вера, искренние, храбрость, открытость. Приведенные ассоциации и соотносимые с ними черты позволяют сделать предположение, что у представителей одной нации относительно схожи реакции на слово-стимул. Это связано с общностью менталитета и коммуникативного поведения народа.

Анкетируемые, при ответе на вопросы, опирались, в первую очередь, на свою жизненную позицию и опыт, а также личностною рефлексию и собственное понимание таких явлений как: семья, патриотизм, любовь, вера. В рамках данной работы важным аспектом является выявление степени соотносимости двух ценностных фрагментов картины мира: индивидуально-авторской и носителей современной культуры.

Перейдем к рассмотрению отрывков из текста А.И. Куприна «Гранатовый браслет», в которых репрезентируются указанные нами черты русского коммуникативного поведения и присутствуют ассоциации информантов. Для более полного раскрытия черт поведения отрывки будут распределены по группам. В процессе анализа текста мы будем обращаться к показаниям информантов с целью выявления совпадений.

В результате текстологического анализа было выявлено 5 групп контекстов, в границах которых репрезентированы те или иные черты русского коммуникативного поведения.

К первой группе относятся контексты, репрезентирующие такую черту русского коммуникативного поведения, как соборность, т.е. нравственный идеал русского человека. Это проявляется в представлении о чести и достоинстве, которое воспитывается в молодых людях с малых лет. Желание Аносова быть частью армии, защищающей Россию, не может приуменьшить ни возраст, ни травмы, полученные на поле боя. Здесь находит яркое выражение принадлежности к коллективу, приоритет общественных интересов над личными. Другим проявлением соборности является русская традиция жизни большими семьями. Для женщин характерно желание быть хорошей мамой желательно для немалого количества детей. Стремящиеся выбраться наружу материнские чувства Веры находят свой отклик в заботе о детях сестры. В отрывках, репрезентирующих Представление о соборности, данные реалии ярко находят свое отражение в афоризме Аносова: «Не лезь на смерть, пока тебя не позовут», а также в сильном желании Веры иметь детей, о чем нам говорит выражение «чем больше, тем лучше». При анкетировании многие информанты отмечали, что русские люди отличаются мужеством, силой, коллективностью и приоритетом жизни в кругу семьи. Соборность обеспечивает защищенность, взаимопомощь и взаимную информированность людей.

Следующие контексты раскрывают такую черту, как душевность социальных отношений. При анкетировании было получено немалое количество ассоциаций, которые относятся к данной черте: душевность, доброта, щедрость, открытость, гостеприимство и др.. Русские люди, в первую очередь, отличаются своим гостеприимством, открытостью при общении. Все эти реакции мы можем наблюдать и в тексте. На своих именинах Веру очень заботит не столько сам факт приема гостей, а их комфорт - о чем свидетельствует нежелание хозяйки накрывать на улице из-за похолоданий и беспокойство об их досуге. Аносов же, будучи гуманным и душевным человеком, проникся большой любовью к двум дочерям своих друзей. Его заботит их счастье, благополучие, здоровье, тревоги. «Русское сознание по-доброму относится ко всем окружающим людям - "с людьми надо по-хорошему"» [25, стр. 106].

Другая группа контекстов раскрывает такую черту русского коммуникативного поведения как историческая терпеливость. Она подразумевает под собой не только исторические испытания, которые выпадают на судьбу страны, но и личные испытания, с которыми предстоит столкнуться героям в повести. Так как Вера, желающая детей, не могла их иметь, всю материнскую заботу она проецировала на племянников. В тексте эту мысль А. Куприн доносит до нас через эпитеты «жадно хотела» и «болезненно и пылко». Информантам был дан анализируемый отрывок. Большинство опрошенных подметили такие факты, как: во-первых, «Вера проецирует свой недостаток любви на детях своей сестры», во-вторых, «человек, желающий чего-либо, и не получающий этого, подсознательно ищет выходы из казалось бы безвыходной ситуации», в-третьих, отмечается материнская реализация, то есть продолжение себя, в детях, чего лишена Вера. Другим проявлением терпеливостью к испытаниям является любовь Г. Желткова. Несмотря на то, что он был осмеян близкими возлюбленной, на невозможность быть рядом со своим идеалом, герой повести трепетно относился к Вере все эти годы. Хотя эта любовь и приносила некоторые страдания Желткову, большинство опрошенных респондентов склоняются к выбору ответа, который определяет любовь как «светлое чувство, которое помогает человеку двигаться дальше».

Четвертая группа контекстов включает в себя части текста, репрезентирующих такую черту русского коммуникативного поведения, как неосмотрительность. При анкетировании часть респондентов указала такие реакции, как: безрассудные, эмоциональные, импульсивные. Предложенные реакции обусловлены тем, что представители русской культуры зачастую действуют без заранее продуманного плана. Данное явление очень ярко характеризуют такие наречия, как «авось» и «небось». Непредусмотрительность русского сознания зачастую компенсируется смекалкой, умением приспособиться к сложившейся ситуации. Однако в повести А. Куприна неосмотрительность героев приводит к осознанию неправильности своих действий, после их завершения. Так, жена Аносова раскаивается в совершенном поступке, а именно в побеге с более привлекательным, на ее взгляд, молодом человеке. А господин Желтков жалеет о своей дерзости, которая проявлялась в ожидании ответа на письма от Веры, а также в отправке браслета на ее именины, которая вызвала бурную реакцию близких людей Веры, что в дальнейшем привело к необратимым последствиям.

В заключительную группу входят контексты, которые репрезентируют потребность в идеалах. Представителю русской нации необходим идеал, в который он будет верить и за которым будет идти. Информантам было предложено раскрыть свое понимание такого явления, как вера. Большинство респондентов склоняется к тому, что вера - это совокупность религиозного сознания, то есть вера в определенное божество либо в некоторое их количество, и надежда на получение результатов при приложении каких-либо усилий. Идеал позволяет человеку не просто существовать, он дает смысл жизни. В повести А. Куприна мы наблюдаем представление господином Желтковым Веры, как некоего божества, которому он молиться и склоняется перед его святостью.

Подводя итоги вышесказанному, можно прийти к следующим выводам. Во-первых, была рассмотрена специфика репрезентации представлений о русском коммуникативном поведении в тексте А.И. Куприна «Гранатовый браслет»; в том числе на основе эксперимента были рассмотрены реакции информантов, репрезентирующие коммуникативные особенности русского менталитета. Далее был выполнен сопоставительный анализ индивидуально-авторской картины мира и носителей современной культуры. Отмечается, что представления А.И. Куприна и информантов о таких явлениях, как любовь, вера, патриотизм, семья находят множество совпадений. Таким образом можно предполагать о преемственности национальной картины мира и значительной части черт русского коммуникативного поведения.

Заключение

В результате проведенного исследования были выявлены особенности лингвокультурологического анализа художественного текста, определены и проработаны ключевые теоретические понятия в рамках заявленной темы, проанализирована история вопроса. Начальный этап данной работы включал в себя изучение теоретического материала. Собрав и обобщив информацию, полученную из работ известных лингвистов, нами были выявлены теоретические основы, способствующие выявлению коммуникативных особенностей на материале художественного произведения А.И. Куприна «Гранатовый браслет». В первую очередь необходимо было определить особенности художественного текста, понятийные границы термина «концепт» и «коммуникативное поведение». В нашем исследовании был представлен фрагмент разработки внеурочной деятельности, посвященной восприятию и анализу коммуникативного поведения на основе произведения А.И. Куприна «Гранатовый браслет». Важным аспектом данной методологической разработки является выявление степени скоординированности двух ценностных фрагментов картины мира, связанных с образом любви, семьи, патриотизма и веры в сознании автора и в сознании носителей современной культуры - учащихся 8 класса школы № 14 г. Томска. В результате исследования был проведен анализ контекстов из художественного текста А.И. Куприна «Гранатовый браслет», в который были включены ответы информантов, что позволило сопоставить авторскую картину мира и восприятие современных представителей культуры.

Список литературы

текст концепт коммуникативный куприн поведение

1. Артюнова Н.Д. Язык и мир человека - 2-е изд., испр. -- М.: Языки русской культуры, 1999. -- I-XV, 896 с.

2. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум /Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 496 с.

3. Баранова, А.В. Связность текста / А. В. Баранова// Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. -- 2015. -- №4. -- С. 24-28.

4. Белова, Н.А. Филологический анализ художественного текста: реализация интеграции лингвистического и литературоведческого подходов в школе: учебно-методическое пособие / Н.А. Белова. -- 2-е изд. -- Саранск: Мордов. гос. ун-т., 2008. -- 205 с.

5. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: МГУ, 1988. - 120 с.

6. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Томск, 2001. Ч.2.

7. Болотнова Н.С. Формирование языковой личности современного школьника на основе комплексной работы с текстом // Полифония методических подходов к обучению русскому языку: материалы междунар. науч.- практ. конф. (15-16 марта 2012) / отв. ред. проф. А. Д. Дейкина. Москва: МПГУ ; Ярославль : РЕМДЕР. 2012. - С. 35-40.

8. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М: КомКнига, 2006. - 144 с.

9. Гончарова https://psibook.com/linguistics/yazykovaya-kartina-mira-kak-obekt-lingvisticheskogo-opisaniya.html дата обращения 18.12.18

10. Домашнев А.И. и др. Интерпретация художественного текста: Нем. Яз.: Учеб.пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр.яз.». / А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. - 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1989. -208 с.

11. И.А. Стернин. Модели описания коммуникативного поведения - Воронеж: «Гарант», 2000. - 27с. Изд. 2. испр. 2015. - 52 с.

12. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты : сб. науч. трудов. -- Волгоград; Архангельск, 1996.

13. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М.:Наука, 1976. - 355 с.

14. Купина, Н. А. Филологический анализ текста: Практикум / Н. А. Купина, Н. А. Николина. - М.: Просвещение, 2011. - 408 c.

15. Лихачев http://scicenter.online/frazeologiya-leksikografiya-leksikologiya-scicenter/lihachev-kontseptosfera-russkogo-126120.html дата обращения 18.12.18

16. Мишатина Н. Л. Современная методика: инновационный путь развития // Н. Л. Мишатина / Русский язык в школе, - 2009. - № 2. - C. 3-6.

17. Москальская О.И. Грамматика текста. - М., 1981. - 183 с.

18. Новиков, Л. А. Художественный текст и его анализ / Л. А. Новиков. -3-е изд. - М.: ЛКИ, 2007. -- 304 с.

19. Новиков, Л. А. Художественный текст и его анализ / Л. А. Новиков. -3-е изд. - М.: ЛКИ, 2007. -- 304 с.

20. Ожегов С.И. Толковый словарь р. яз. - М: Советская энциклопедия, 2009. - 944 с.

21. Палеева Е. В. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований / Е. В. Палеева // Теория языка и межкультурная коммуникация. - Вып. 2 (8). - Курск. - 2010. - С. 1-5.

22. Пономарева А. Ю. К вопросу о соотношении национальной, индивидуально-авторской и художественной картин мира / А. Ю. Пономарева // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сб. статей V Междунар. науч. конф. молодых ученых (12 февраля 2016 г.). - Екатеринбург: Уральский федеральный университет, 2016. - С. 16-22.

23. Попова З. Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин ; - изд. 4-е, стер. - Москва-Берлин : Директ-Медиа, 2015. - 101 с.

24. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого в языке: Язык и картина мира / отв. Ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988.

25. Прохоров Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. - 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 328 с.

26. Роговенко, Т. В. Особенности организации внеурочной деятельности по русскому языку в соответствии с ФГОС НОО второго поколения / Т. В. Роговенко // Педагогический опыт: Теория. Методика. Практика. - 2016. - № 1. - С.222-223.

27. Смирнова, О. М. К вопросу о методологии описания концептов / О. М. Смирнова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2009. - № 3. - С. 247-253.

28. Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения - Воронеж: «Гарант», 2000. - 27с. Изд. 2. испр. 2015. - 52 с.

29. Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. - S.

30. Судакова Н. А. Концептуальный анализ текста на уроке русского языка в старших классах / Н. А. Судакова //Вестник ТГПУ. - 2013. - №10 (138). - С. 222-228.

31. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. - М.: Книжный дом «Либриком», 2009. - 248 с.

32. Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. - 5-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2002. - 400 с.

33. Щирова И.А., Гончарова Е.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация: Учебное пособие. - СПБ.: ООО «Книжный дом», 2007. - 472 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Выявление ключевых невербальных единиц, которые создают художественный образ. Определение особенностей невербальной семиотики как одного из разделов современной лингвистики. Невербальный портрет главной героини повести А.И. Куприна "Гранатовый браслет".

    курсовая работа [106,8 K], добавлен 07.03.2013

  • Понятие тональности как текстовой категории; ее виды: мажорная, минорная, нейтральная. Выявление лексических, морфологических и синтаксических средств выражения эмоциональной тональности в прозе А.И. Куприна на примере произведения "Гранатовый браслет".

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Характеристика существенных различий между русским и немецким менталитетом, их признаки и области проявления. Психологические особенности Я-пространства. Сущность уровней общественного коммуникативного поведения, текста, высказывания, семантики слова.

    реферат [28,2 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие художественного текста как отражения картины мира. Когнитивно-эмоциональное единство мира героя текста, автора и концептуальной картины мира в целом. Сущность семы бытийности, категорий места, величины времени, субъективно-оценочной модальности.

    реферат [40,2 K], добавлен 21.08.2010

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Теоретические аспекты изучения эмотивного текста. Роль эмоций в процессе текстообразования. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте. Эмотивы-неологизмы в творчестве англоязычных писателей. Реализация эмотивного кода в языковой игре.

    дипломная работа [99,9 K], добавлен 22.06.2010

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.