Лингвокогнитивные особенности реализации концепта "красота" в современных публицистических дискурсах

Теоретические аспекты изучения лингвокультурного концепта. Специфика публицистического дискурса. Концепт "красота" в системе смежных понятий. Лексические особенности и стилистико-синтаксические средства выражения красоты в современной публицистике.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 07.12.2019
Размер файла 393,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Москва 2019

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»

Факультет гуманитарных наук

Департамент иностранных языков

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА- БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА

«Лингвокогнитивные особенности реализации концепта «красота» в современных публицистических дискурсах»

Сибрина Екатерина Максимовна

Научный руководитель Доктор филологических наук,

профессор департамента иностранных языков

Вишнякова Ольга Дмитриевна

Содержание

красота концепт лингвокультурный публицистический

Введение

1. Теоретические аспекты изучения лингвокультурного концепта

1.1 Теория лингвокультурных концептов (структура концепта)

1.2 Специфика публицистического дискурса

2. Анализ лингвокогнитивных особенностей концепта «красота» в современных публицистических текстах

2.1 Концепт «красота» в системе смежных понятий

2.2 Лексические особенности выражения красоты в современной публицистике

2.3 Стилистико-синтаксические средства выражения красоты в публицистическом дискурсе

Заключение

Список использованной литературы

Введение

В современной лингвистике интерес к лингвокультурным концептам значительно вырос, поскольку последние отражают сущность и специфику языкового общества, культуры, традиций определенного социума. Язык -это комплексная система, функции которой сводятся к накоплению, хранению и передаче информации. То есть отражает сознание определенного социума, в котором он функционирует. Более того, языковая система оказывает влияние на сознание социума, которое находит свое выражение через концепты и концептуальные поля. Именно этими факторами и обусловлена актуальность исследования особенностей лексического воплощения лингвокультурного концепта.

Объект настоящей выпускной квалификационной работы - лингвокультурный концепт «beauty»/ «красота».

Предмет исследования - группа вербализаторов и сигнификаторов (грамматических, лексических, синтаксических) лингвокультурного концепта «beauty»/ «красота» в английском и русском языках.

Цель исследования - выделить семантические и лексические составляющие лингвокультурного концепта «beauty»/ «красота» на материале публицистический материалов модных женских журналов.

Для выполнения данной цели мы ставим следующие задачи:

1. Исследование теоретической базы по теме концепт, концептуальный анализ и особенности публицистического дискурса»;

2. Исследование семантического поля концепта «beauty»/ «красота»;

3. Установить основной диапазон лексем-вербализаторов концепта «beauty»/ «красота» в английском и русском языках;

4. Определить лексические, семантические, грамматические и синтаксические осовенности лингвокультурного концепта «beauty»/ «красота»;

5. Рассмотреть культурологические, этимологические, и понятийные особенности отражения концепта «beauty»/ «красота» в русском и английском языках.

Материалом для исследования послужили данные русских и английских толковых, синонимических, этимологических, энциклопедических словарей, научная литература; а также данные интернет-источников. Эмпирическую базу исследования составили интернет версии модных женских журналов Cosmopolitan, Elle, Harpers Bazar, а именно рекламные слоганы и материалы, посвященные красоте и моде.

Методы исследования определяются как предметом исследования, так и целью, и поставленными нами задачами. Основными методами, используемыми при отборе материала, его анализе и систематизации полученных результатов, являются лингвистическое описание, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод сравнительного анализа.

Научная новизна исследования заключается в:

1) проведении комплексного исследования концепта «beauty»/ «красота» на материале английского и русского языков;

2) определении структуры и состава английской и русской групп существительных, вербализирующих лингвокультурный концепт «beauty»/ «красота»;

3) выявлении семного состава каждой языковой единицы, вербализирующей исследуемый концепт и определении характера семантических компонентов с точки зрения теории поля;

4) уточнении словарных дефиниций некоторых лексем-вербализаторов концепта путём проведения сравнительного анализа.

Теоретическая и практическая ценность данной работы заключается в том, что результаты проведённого исследования могут представлять интерес для специалистов в области бьюти-индустрии, моды, а также могут быть использованы в учебном процессе и при подготовке учебной, методической и научной литературы.

Структура выпускной квалификационной работы: введение, две главы, структурно разделенные на параграфы, заключение и список использованной литературы. Во введении приводится актуальность, объект, предмет, цель и задачи исследования. Первая глава исследования теоретическая, вторая глава - практическая, посвящена непосредственному анализу лингвокультурного концепта «beauty»/ «красота» в английском и русском языка. В заключении систематизированы основные выводы по работе.

I. Теоретические аспекты изучения лингвокультурного концепта

1.1 Теория лингвокультурных концептов (структура концепта)

Сегодня опубликовано достаточно много работ, посвященных различным проблемам концептологии, в частности интерпретации понятия «концепт». На современном этапе термин "концепт" вошел в понятийный аппарат таких наук, как лингвистика текста, когнитивная семантика, лингвокультурология и психолингвистика (Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, А.С. Кубрякова, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов и др.).

Историческим, хотя не всегда дискретным, дублетом в лингвистике остаются термины «понятие» и «концепт». Термин «концепт» явно калькирует латинское слово «conceptus» в значении «зачатие», «оплодотворение». В отличие от «понятия», что является конструктом, логическим или интеллектуальным образованием, «концепт» - реконструкт, то есть результат воспроизводства и восстановления задуманного - того, что находится в зачаточном состоянии коммуникантов.

Назвать что-нибудь концептом означает реконструировать его внутреннее содержание в пределах ментальной деятельности языковой общности в целом и ее репрезентантов в частности. Рассматривая, например, такие концепты, как «истина», «красота», «дружба», «любовь» и др., исследователи пытаются реконструировать ту суть, которая присуща лексическим единицам, в которых они содержатся. Такие попытки в значительной мере лингвистически направлены, поскольку основываются на имеющихся фактах языка и различных регистрах речи, а не только на умозаключениях философов. В отличие от представителей других наук, лингвисты могут профессионально исследовать концепты через анализ употребления слов и выражений в дискурсе.

В философском энциклопедическом словаре концепт трактуется как одна из логических форм мышления в противовес суждению и заключению, которые состоят из понятий. [46, c.354].

С развитием когнитивистики, терминологи меняют свои взгляды на природу термина, который предлагается определять, как сложное многоуровневое ментально-языковое образование, соотносящееся с определенной когнитивно-дискурсивной структурой, воплощающей комплекс аккумулированного знания, понятий, стереотипов, опыта, навыков в специальной сфере и локализующей профессиональные смыслы вокруг ядерного понятия. Таким образом, термины - это логично сконструированные концепты и определение каждого из них напоминает процесс, схожий с дефиницией понятия в логике [48, c.9]. Для исследования терминоконцептов можно воспользоваться когнитивными категориями вроде фреймов, которые позволяют осветить различные стороны концептов, значения которых совпадают с их словарным толкованием, поэтому они близки к традиционно интерпретируемым понятиям. Однако, по мнению С. Поповой и И. Стернина, очевидно и обратное: никто не в состоянии описать концепт полностью, потому что он полностью не выражается в языке, и любая репрезентация концепта будет существенным его упрощением [32, c.38].

Концепт как ментальное образование высокой степени абстрактности связан преимущественно именно со словом. Из этого следует, что он включает в себя помимо предметной отнесенности всю коммуникативно значимую информацию. Прежде всего, это указания на место, занимаемое этим знаком в лексической системе языка: его парадигматические, синтагматические и словообразовательные связи - то, что Ф. Соссюр называет «значимостью» и что, в конечном итоге, отражает «лингвистическую ценность внеязыкового объекта» [21, c.12].

Отсутствие единой трактовки концепта объясняется тем, что концепт является сложной, многослойной структурой, которая, кроме понятийной основы, вмещает социопсихокультурну часть, которая не столько мыслится, сколько переживается носителем языка, включает в себя ассоциации, эмоции, национальные образы и коннотации, присущие определенной культуре [24, c.50].

Хотя концепт - прежде всего, ментальная единица и элемент сознания, выступающий предшественником между реальным миром и языком, он охватывает и культурную информацию, в которой она фильтруется, перерабатывается и систематизируется. Поэтому концепты образуют своеобразный культурный пласт, который функционирует между человеком и средой. Они содержатся в сознании (ментальном мире) человека в виде «пучков» понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, которые не только мыслятся, но и переживаются [40, c.23].

Различные подходы к пониманию этого понятия в науке в целом могут быть сведены к двум направлениям - лингвокогнитивному и лингвокультурному. Первое направление сконцентрированно на изучении концептов как единиц и средств ментального кодирования и преобразования информации. Представители этого направления определяют концепт как глобальную мыслительную единицу, идеальную сущность, формируемую в сознании человека. Второе - на трактовке концепта как базовой единицы культуры, где концепт рассматривается как культурное явление. Несмотря на различную векторную направленность этих двух направлений: лингвокогнитивный анализ концепта осуществляется от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный - от культуры к индивидуальному сознанию, они не являются взаимоисключающими.

Руководствуясь тем, что субъект является одновременно представителем определенного этноса и индивидом, различают инвариантные и индивидуальные концепты. Индивидуальный концепт, или идиоконцепт, в терминологии А.О. Селивановой, может быть нулевым при его отсутствии у личности, общим (знания в общих чертах), эталонным (более полная сфера импликационал), специфицированных (уровень знаний выше эталонных), энциклопедическим (при наличии глубоких профессиональных, научных знаний) и парадоксальным (в случае возникновения нестандартных, в том числе ложных, суждений об объекте) [38, c.127-128].

Сегодня исследованию различных концептов, в зависимости от объекта концептуализации, уделяют большое внимание. Как отмечает М. П. Кочерган, концепты обычно "исследуются на основе сочетаемости, преимущественно предикативной, реже - атрибутивной, комплементарной [20, c.24].

Исследование концептов в разных направлениях лингвистической науки проводят с применением различных методик, но все они объединены под эгидой одного метода - концептуального анализа.

С. Воркачов считает, что для полноценного семантического описания лингвокультурного концепта нужно выделить три его составные части: понятийной, которая содержит признаки и дефиниции, образной (фиксирует когнитивные метафоры, содержащие концепт в языковом сознании) и смысловой (определяет место концепта в лексико-грамматической системе определенного языка, этимологические и ассоциативные характеристики этого имени).

Т. Вильчинская, исследуя, концепты, прежде всего предлагает определить вербализаторы и основные репрезентанты концепта. Согласно указанных вербализаторов определяются основные концептуальные смыслы.

Проанализировав методики концептуального анализа, считаем рациональным следующий алгоритм исследования концепта:

1. Определяем предтекстовые пресупозиции.

2. Устанавливаем есть ли имеющееся в тексте имя концепта, или его нужно выделять.

3. Исследуем этимологию слова, все его возможные значения и способы применения.

4. Определяем словообразовательные гнезда, парадигматические и синтагматические связи концепта.

5. Выявляем в структуре концептосферы ядро, приядерну зону, зоны ближней и дальней периферии.

6. Определяем степень специфики, универсальности вербализаторов исследуемого концепта, частоту их употребления.

7. В соответствии с вербализаторами определяем основные концептуальные смыслы, формирующие интенсиональное поле исследуемого концепта.

Концепт как лингвистическое явление проявляется в виде сущности, которая представляет ассоциативное поле имени, хотя и не приравнивается к нему. Иначе говоря, концепт - парадигматическая модель имени, содержащая его логическую и сублогическую структуры, которые выводятся и из свободного сообщения имени, и связанного, то есть из синтагматических связей, зафиксированных в тексте. Объем концепта охватывает содержание наивного понятия, однако не исчерпывается только им, поскольку охватывает все множество практических элементов имени, проявляющихся в различных словосочетаниях.

Концепт - порождение языковой единицы в определенном объеме ее содержания, включительно с коннотацией и конкретно-чувственными ассоциациями. Он содержит не только понятия о классах предметов и явлений окружающей среды, но и ассоциативное социокультурное представление о них в обобщенном виде. Хотя концепт выражается языком и закреплен за отдельными ее единицами, однако он не приравнивается к ним.

Сегодня термин «концепция» широко используется в различных областях лингвистики. Он вошел в концептуальную систему познавательной, семантической и культурной лингвистики.

Таким образом, термин «концепт» является термином-зонтом для нескольких научных направлений: прежде всего когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся мышлением и познанием, хранением и преобразованием информации, а также культурной лингвистикой, которая все еще определяет и уточняет границы теории, образованной постулатами и основными категориями. Можно предположить, что концепт в когнитивной науке, как и в математике, является основной аксиоматической категорией, которая необнаружима, интуитивно понятна; гипероним понятия, идеи, рамки, сценария, гештальта и т.д. [22, c.280]

В лингвистике понятие «концепт», в отличие от слова, имеет более сложную структуру. Содержание концепта разделено на лингвистический и культурный смысл. Вот почему его часто называют единицей знания, абстрактной идеей или ментальным символом [50].

По мнению Ж. Степанова, «концепт» - «базовая культурная ячейка в ментальном мире человека» [41, c.12] Концепт - это ментальная структура, которая представляет знание индивида об определенном сегменте мира. Будучи частью мировой картины, концепт отражает ориентацию ценностей как отдельного человека, так и всего лингвистического сообщества. Это подразумевает, что концепт может включать в себя общепринятые функции, а также индивидуальные характеристики носителей языка. Анализируя концепт с культурной точки зрения, следует иметь в виду, что содержание концепта остается в рамках конкретной культуры и эпохи.

Содержание концепта - это результат реконструированного понимание слов, контекстов и текстов, в которых сформировано обобщенное представление об определенном факте сознания, а также зарождаются все те составляющие, которые совокупно входят в понимание термина «концепт».

Не менее сложным аспектом изучения концепта является его типология. Ментальный, абстрактный характер концептов позволяет исследователям строить самые разнообразные классификации: по содержанию, по степени абстрактности, по степени значимости, по форме выражения и тому подобное. Самыми многочисленными являются классификации, в основу которых положен содержательный признак концепта.

А.П. Бабушкин предлагает интересную систему разделения концептов на типы: мыслительные картинки, схемы, гиперонимы, фреймы, инсайты, сценарии, калейдоскопические концепты:

- умственные картинки - совокупность образов в коллективном (национальном) или индивидуальном сознании людей;

- схема формирует перцептивную и когнитивную картины мира, определенным образом разделенные соответствующими лексическими средствами;

- гиперонимы - определение, лишенное конотата;

- фрейм - схема сцен, совокупность сохранившихся в памяти ассоциатов;

- сценарий - схема событий, представление информации о стереотипных эпизодах, их последовательность, связь мыслимых событий, обозначенных словом, а также их динамика;

- инсайт предполагает внезапное понимание тех или иных отношений и структуры ситуаций в целом, это помещенная в слове информация о конструкции, внутреннее устройство или функциональное назначение предмета;

- калейдоскопический концепт является результатом метафоризации, он не имеет постоянных фиксированных ассоциатов, поскольку разворачивается то в виде умственных картинок, то в виде фрейма, схемы или сценария [1, c.43-47].

В свою очередь Г.Г. Слышкин дает пример собственной классификации концептов, пользуясь такими терминами, как "интразона" и "екстразона" (внутреннее и внешнее смысловое наполнение):

- пропорциональные концепты, особенность которых в том, что они продолжают обогащать как интразону, так и екстразону;

- предельные концепты, интразона которых постоянно расширяется, а екстразона отсутствует из-за высокой степени абстракции концептуализированных понятий;

- рудиментарные концепты, которые почти или полностью потеряли интразону и сохранились только в составе отдельных единиц своей екстразоны [39, c.117].

Интразона - это признаки концепта, отражающие собственные признаки денотата, в экстразону входят признаки, извлекаемые из паремий и переносных значений. Квазиинтразона и квазиэкстразона связаны с формальными ассоциациями, возникающими в результате созвучия имени концепта с другим словом, использованием эвфемизмов и др.

В данной структуре оценочный компонент так же присутствует уже в интразоне концепта, при формировании первичного образа и связанных с ним номинаций. Ценностные ориентиры концепта проявляются в экстразоне, когда понятие переосмысливается, приобретает метафорические характеристики [39, с.145].

При рассмотрении концепта в целом, логичным будет исследование подходов к пониманию этого термина. В настоящее время в лингвистике можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, которые базируются на общем положении: концепт - синоним смысла, то, что называет содержание понятия.

Представителем первого подхода является Ю.С. Степанов. Он рассматривает культуру как совокупность взаимосвязанных концептов. Из этого следует, что концепт - основной элемент культуры в ментальном мире человека. Согласно второй теории понимания концепта (исследователи Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев), единственным способом формирования концепта является семантика. Сторонники третьего подхода (Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев) считают, что концепт является результатом столкновения значения с национальным и личным опытом носителя языка, а не возникает только из значения слова. Таким образом, концепт предстает как посредник между словом и реальностью.

Концепты отражают опыт человека, результаты всей его деятельности в виде неких «квантов» знания. При этом на первое место выходят индивидуально-значимые характеристики концепта в сознании участниковобщения, которые сводятся, как правило, к разным образам, устоявшимися и типичными для социальных отношений формами индивидуальной и групповой жизни и деятельности людей. Очевидно, что даже при формальном описании когнитивного подхода, исследователи в той или иной мере затрагивают вопросы включенности концептов в культуру. Если при когнитивном подходе концепт приравнивается к понятию, т.е. включает ограниченный набор сущностных признаков, то с позиций лингвокультурологии элементы в структуре концепта гораздо разнообразнее по характеру. В рамках данного подхода концепт трактуется как сложное социопсихическое образование, которое имеет понятийный, образный и ценностный компоненты. Таким образом, изучение культурных концептов, многие из которых национально маркированы, позволяет обнаружить различия в разных языках и лингвокультурах, отражающиеся и в менталитете различных народов.

Одним из путей изучения языка как явления культуры является определение культурнозначимых содержательных признаков, которые находят выражение в различных проявлениях культуры народа. Во-первых, это признаки, относящиеся к наименованиям специфических для данной культуры предметов и явлений, куда относятся не только имена собственные, предметы, праздники, наименования блюд, но и сказочные персонажи, герои известных произведений литературы и искусства. Во-вторых, это понятийно-ценностные признаки, которые лежат в основе более сложных социопсихических образований, связанных со стереотипами поведения, этикетными нормами, различными видами отношений к тем или иным предметам или явлениям, предполагающих наличие собственных представлений о данном предмете или явлении при их внутренней оценке. Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц акцентуацией ценностного элемента, который, как было указано ранее, является центром концепта.

Обращаясь к роли концепта в лингвокультурном аспекте, по степени отражения национального характера выделяют универсальные концепты (вода, солнце, родина, земля, дом), и национальные (этнокультурные) концепты - присущие только отдельному народу (правда, истина, свобода).

Исследование культурного элемента концептов позволяет выделить определенные черты истории, культуры, традиций определенного социума. Следовательно, проведение лингвокультурного анализа функционирования концепта в разных языковых плоскостях позволит выделить общие и специфические элементы каждого социума.

Наиболее рациональный алгоритм анализа культурных концептов был разработан Ю. Степановой [13, c.24]. Она предложила выделить из состава концепта два структурных элемента: культурный и понятийную (этимологическую). В свою очередь исследовательница уточнила, что каждый из этих элементов содержит ряд шаров.

Культурная составляющая концепта состоит из следующих шаров: исторический, этимологический, концептуальный и актуальный, охватывающих совокупность диахронических переменных и устойчивых семантических характеристик и способов вербализации.

В рамках анализа исторического шара концепта на материалах этнографических источников, энциклопедических, мифологических и церковных словарей описывается и анализируется сущность понятия во всех его проявлениях. Цель анализа - доказать, что понятие является концептом определенной культуры (русской, британской, американской и т.п.) и за рамками национального концептополя может не употребляться или приобретать другие специфические черты, характерные для другого концептополя.

Учитывая факт, что концепты имеют языковое выражение, и, соответственно, подлежат семантическому анализу, а парадигматический аспект является составляющим элементом семантического анализа лексики, целью исследования в рамках актуального шара выступает анализ лексических и словообразовательных признаков языковых репрезентантов.

Лингвистический аспект исследования концепта предусматривает рассмотрение основной номинации концепта, его синонимов. Основная номинация концепта определяется через структурирование присутствующих в синонимическом ряде лексем, при этом выделяется доминанта ряда, которая и является концептом.

С точки зрения словообразовательного анализа, концепт - это не слово, а корень слова, который в последующем реализуется во всей словообразовательной парадигме. Соответственно, проводится анализ всех однокоренных лексем, являющихся репрезентантами конкретного концепта. Цель такого комплексного словообразовательного анализа есть установление факта принадлежности конкретного деривата к номинативному полю соответствующего концепта. То есть определяется состав и частотность словообразовательной парадигмы, что открывает возможность более детально описать концепт. Такой анализ состоит из 3 этапов: 1) определение форманта и словообразовательного типа; 2) определение способа словообразования; 3) установление типологии словообразования.

Этимологический шар предусматривает детальный анализ посредством определения этимологии номинанты концепта. Для определения внутренней формы в исследовании используем лексикографическое описание средств языкового выражения концепта. Этимологический анализ концептов позволяет выделить первичный смысл лексемы и проследить развитие самого концепта в диахронии, через механизмы формирования концепта.

Понятийный элемент концепта определяется в процессе анализа значений слова. В этом процессе используется метод интерпретации концепта через словарные значения слов-репрезентантов. Через исследование словарных дефиниций происходит компонентный анализ, сущность которого - расщепление значения слова на составляющие компоненты - семы. По градации сем выделяются архисемы (общий признак, объединяющий синонимы), гиперсемы и гипосемы (семы, которые отличают значение синонимов).

Проведение лингвокультурного анализа концептов является в современных условиях актуальным в силу роста внимания к национальной культурной самобытности каждого лингвистического общества.

1.2 Специфика публицистического дискурса

Стремительное развитие средств массовой коммуникации, осложнение человеческой деятельности, трансформационные процессы мышления, новейшие мировоззренческие парадигмы т.д. обеспечили понятию дискурс исключительно активную роль в формировании новой лингвистической концепции.

Ученые исследовали дискурс в различных его проявлениях, в частности, Ф.С. Бацевич, Г.Г. Почепцов, Е.В. Сидоров посвятили свои исследования типологии и стратификации дискурса; В.И. Карасик, М.Л. Макаров, А.А. Селиванова изучали принципы моделирования дискурса; Н.Д. Арутюнова, А.С. Иссерс, Ю.С. Степанов, А.А. Селиванова дали характеристику различным составляющим дискурса. Рассматривали ученые также дискурсивные типы: научный (А.Н. Кравченко, Л.В. Озадовская), политический (Ф.С. Бацевич, Г.Г. Почепцов, В.А. Маслова), религиозный (Ф.С. Бацевич, В.И. Карасик, И.А. Шашков), теологический (А.К. Гадомский, А.В. Маликова), медицинский (Н.П. Литвиненко), спортивный (Ф.С. Бацевич), виртуальный, имиджевый (Л.Ф. Компанцева), деловой (Л.П. Науменко), международно-правовой (Н.К. Кравченко), военный дискурс (Н.Т. Акульшина) и др.

Заинтересованность современной лингвистической науки антропоцентрическими и коммуникативными исследованиями привела к выделению и активному исследованию такой макрокатегории языка, как дискурс. Термин discourse впервые был введен в научный оборот в 1952 г. Харрисоном в контексте термина discourse analysis для обозначения «метода анализа связной речи (или письма)» [53, c.100]. Постепенно толкование дискурса в гуманитаристике приобрело более четкие контуры. Дискурс стал определяться как некий языковой абстракт, виртуально существующий в недрах живого национального языка, или искусственные языковые ограничения, выполняющие определенную социальную функцию, «суррогатные» элементы подъязыка. В пространственно-временном континууме живой речи свободно сосуществуют разные дискурсы: мифологический, религиозный, научный, философский, идеологический и тому подобное.

Понимание того, что любые языковые явления не могут быть адекватно проанализированы вне контекста их употребления, определило термин «дискурс», который, оставив за языком содержательно-формальные системные характеристики речи, способствовал объединению этих понятий. Такой процесс обусловлен активизацией изучения языка как родового понятия о речевой деятельности, а речевой деятельности как условия реализации речевых способностей и совершенствования речевых навыков. В научных трудах дискурс предстает как разновидность речи, построенной согласно правилам грамматики и стилистики, развивающей коммуникативное намерение говорящего [23, c.7].

Появление понятия «дискурс» повлекло за собой формирование современной когнитивной парадигмы гуманитарных наук, необходимой для изучения возможностей языка и коммуникационных моделей. Дискурс выступает своеобразным порядком определенного коммуникативного пространства как одно из измерений содержания коммуникативного действия. Анализ дискурсивной практики общества консолидирует социолингвистические подходы, обеспечивает поворот лингвистики к реалиям языка, его связи с экстралингвистическими показателями [23, c.18].

Многозначность понятия «дискурс» обусловлена ??историей его становления и определенной неопределенностью места дискурса в системе существующих категорий и модусов проявления языка. Данное понятие происходит от латинского слова discursus, что буквально означает «блуждать». Со временем термин приобретает различные значения. В переводе с английского discourse означает - «язык, беседа, выступление, диалогическая речь», а во французском языке discours - речь, прилагательное «дискурсивный» одновременно приобретает стойкое значение - «логический, мыслительный, опосредованный». В словаре Якоба и Вильгельма Гримма дискурс имеет два значения: 1) диалог, беседа; 2) речь, лекция [18, c.9].

Несмотря на исследования дискурса во всех возможных проявлениях, общепринятого его определения пока нет. Термины «дискурс» и «текст» определенное время использовали как взаимозаменяемые понятия. Впрочем, после появления работ М. Пеше и М. Фуко эти понятия стали разграничивать. Детально проанализировав имеющиеся научные определения дискурса, В. И. Карасик делает правильный вывод, что понятие «дискурс» стало шире понятия «язык» [15, c.17]. Действительно, термин дискурс является одним из самых сложных по семантическому наполнению, контекстуальному употреблению и глубинному осмыслению. Единицей нового уровня познания лингвистических явлений выступает дискурс как иерархически организованная целостная коммуникативно-когнитивная система, изучение которой позволяет объяснить, с одной стороны, процесс коммуникативной деятельности и создание рецепции текста исходя из анализа когнитивных структур, создаваемых коммуникантами, а с другой - механизм активации этих структур (концептуализации знаково-символической формы текста) под влиянием параметров коммуникации [25, c.5].

Таким образом, каждый дискурс - это особый подязык, особая речевая практика, применяемая в определенных функциональных сферах языковой общности.

Публицистический дискурс имеет широкое прикладное применение в современном обществе. Он применяется в журналистике, политике, на радио и телевидении. Согласно исследованию Т.А. Сухомлиной тексты публицистического дискурса выполняют следующие важные функции: информационную, воздействующую, коммуникативную, экспрессивную и эстетическую [43, c.721].

Согласно научной позиции Г.Н. Немец, публицистический дискурс - это методологический конструкт, для которого характерны следующие особенности:

- представляет собой систему операций по сбору, обработке и распространению социальных знаний в обществе, т.е. это дискурс социоцентрического типа;

- сочетает в себе методологические принципы рациональности и релятивности;

- прагматический контекст тесно связан с личностью самого публициста и его мышлением; элементами прагматического контекста являются «социальная реальность», «социальное знание» и «субъект»;

- понимание и интерпретация публицистического дискурса основаны на принципах дискурсивной эвристики;

- аргументы в публицистике должны регулироваться принципами дискурсивной этики [29].

Публицистический дискурс построен в основном на принципах дискурсивной эвристики, к числу которых Е.П. Прохоров относит:

1) принцип объективности (истина не зависит от личности исследователя);

2) принцип свободы мышления (наличие образно-критического мышления у исследователя);

3) принцип системности (взаимосвязь исследуемого объекта со средой);

4) принцип причинности (детерминизм изменений);

5) принцип развития (публицистика как цепь качественно-количественных трансформаций);

6) принцип относительности (бесконечности научного познания);

7) принцип соответствия (соотносимость фактов, идей и концепций с полученным знанием);

8) принцип дополнительности (необходимость различения противоречий формально-логических и органических);

9) принцип конкретности истины (понимание неразрывной целостности знания, его гармоничности);

10) принцип активности (наличие креативно-методологических установок у исследователя) [34, c.61-64].

Прагматическим контекстом публицистики (журналистики) можно считать мыслительные способности журналиста (публициста):

1) легкость генерирования идей («способность человека к выдвижению самых разнообразных предложений в разрешении той или иной творческой задачи»);

2) способность к переносу (способность применения полученных навыков при решении творческой задачи);

3) способность к «сцеплению» понятий («способность объединять ранее воспринятые факты и впечатления с новыми»);

4) свертывание (стремление к более «лаконичному и сжатому изложению материала»);

5) сближение понятий («легкость ассоциирования различных понятий»).

В связи с этим прагматическую составляющую журналистики (публицистики) следует определить как социальное знание публициста, интерпретируемое в процессе профессиональной деятельности в параметрах его мыслтельных способностей. Основой журналистского (публицистического) менталитета можно считать социоцентризм, который выражается в ориентации «его носителя на растворение своей личности в некоем "Мы", какой-либо общности, которая выступает по отношению к этому индивиду как высшая власть и высшая сила» [27, c.217].

2. Анализ лингвокогнитивных особенностей концепта «красота» в современных публицистических текстах

2.1 Концепт «красота» в системе смежных понятий

Что такое красота? Согласно философским учениям Платона идеальная красота представляет собой прототип или образец красоты, для которого определенные формы реальности стремятся к постоянному поиску самой красоты.

Для Марии Самбрано: «Красота создает пустоту - она ??создает ее - как будто это лицо, которое все приобретает, когда омывается им, исходит из далекого ничто, и она вернется, оставив пепел своего лица в земное состояние, к этому существу это красота [...]» [50]. В своем поэтическом определении красота не инертна, но находится в движении и имеет тесную связь с ее творением.

Для того, чтобы более точно понять сущность англоязычного концепта «красота» проведем определенное исследование данного термина. В этимологическом словаре указано:

beauty (n.)

early 14 c., «physical attractiveness», also «goodness, courtesy », from Anglo-French beute, Old French biautй «beauty, seductiveness, beautiful person» (12 c., Modern French beautй), earlier beltet, from Vulgar Latin bellitatem (nominative bellitas) «State of being handsome», from Latin bellus «pretty, handsome, charming», in classical Latin used especially of women and children, or ironically or insultingly of men, perhaps from PIE* dwen-elo-, diminutive of root* deu- (2) «to do, perform; show favor, revere». Replaced Old English wlite. Concrete meaning «a beautiful woman »is first recorded late 14c. Beauty sleep «sleep before midnight» is attested by 1850. Beauty spot is from 1650 s. Beauty parlor is from 1894 [52].

Понятие beauty в английском языке возникло в XIV веке с англо-норманнского beute, которое, в свою очередь, происходит от старофранцузского biautй, которое означало «красоту, притягательность, хорошего человека». Последнее этимологически происходит от латинского bellus - «хорошенькая, обаятельная». Однако наблюдаем дифференциацию значение этой лексемы по отношению к женщинам детей и мужчин. Если указанное значение можно было применить к женщинам и детей, то по отношению к мужчинам коннотативным значение менялось - насмешливое и обидно. Bellus имеет индоевропейские корни dw-eye - «красивый, хорошо».

Толковые словари дают представление о базовых признаки концепта, которые составляют ядро:

beauty

1. [MASS NOUN]. A combination of qualities, such as shape, colour, or form, that pleases the aesthetic senses, especially the sight.

1.1. A combination of qualities that pleases the intellect.

1.2. [AS MODIFIER]. Denoting something intended to make someone more attractive.

2. A beautiful woman.

2.1. An excellent example of something.

2.2. (The beauties of). The pleasing or attractive features of (Something).

2.3. [IN SINGULAR]. The best aspect or advantage of something, beauty noun (BEING BEAUTIFUL)

B1 [C or U] the quality of being pleasing, especially to look at, or someone or something that gives great pleasure, especially when you look at it, beauty noun (EXCELLENT THING)

> [C] informal something that is an excellent example of its type, beauty noun (ADVANTAGE)

> A quality that makes something especially good [49].

На основе лексикографических источников выделяем концептуальные признаки: а beautiful woman, attractive features, an excellent example, attractive.

Понятийные характеристики концепта Beauty выделены на основе словарей синонимов и антонимов. Определены следующие синoнимичные ряды:

Physical attractiveness: allure, artistry, charm, delicacy, elegance, good looks, grace, refinement, style, adorableness, allurement, attraction, bloom, class, comeliness, exquisiteness, fairness, fascination, glamor, handsomeness, loveliness, polish, pulchritude, shapeliness, symmetry, winsomeness [http://www.thesaurus.com/browse/beauty];

Discriminative Affections: polish, the beautiful, symmetry, comeliness, good effect, le beau ideal, fairness [56];

Attraction: advantage, asset, worth, refinement, excellence, value, benefit [55];

Person: belle, goddess, enchantress, seductress, femme fatale [55];

Property: loveliness, attractiveness, charm, splendour, elegance, magnificence, gracefulness, comeliness [55]

Определены следующие противопоставления: crudeness, inelegance, roughness, disadvantage, homeliness, offensiveness, ugliness [55].

На основе синонимических и антонимических лексем определены следующие признаки концепта: эстетическое одобрение/неодобрение, положительная/отрицательная оценка, телесная красота, привлекательность/ непривлекательность.

Концептуальные признаки КРАСОТЫ, изобретенные в гуманитарных науках, свидетельствуют его синкретическую духовно-материальную природу, что восходит к античным идей калокагатии. КРАСОТА принадлежит к триаде высших универсальных ценностей ИСТИНА - ДОБРО - КРАСОТА и входит в смысловое ядро ценностной системы англоязычного социума. Концепт КРАСОТА аккумулирует знания о свойствах мира по большей части эстетическими признаками, выполняет функции определения, а следовательно, относится к концептам признакового типа.

КРАСОТА - концепт эстетики, отражает историческое варьирование в соответствии с изменениями эстетических норм согласно трем отдельным периодам, признанными в истории эстетики: предвозрождения и Возрождения (XIV - XVI вв.), эпоха классицизма (XVII - XIX вв.) и наше время (XX - XXI вв.).

Именем концепта является лексема beautiful (adj.), которая среди однокоренных лексем других частей речи имеет наибольшую полноту значений и доминирует по частотности в дискурсе. Семантическое пространство номинаций концепта структурированный ЛСП «beautiful» с доминантой beautiful (adj.) и тремя радиально-строковыми микрополями - «Pleasant», «Attractive», «Perfect» с расширениями к каждому, охватывающих соответствующие синонимические ряды. Среди них в прямой способ к КРАСОТЕ апеллируют только значение, профилированные в домене ЧЕЛОВЕК, субдоменах внутреннего / наружного (ЧЕЛОВЕКА) [28].

Исторический инвариант фрейма КРАСОТА - это единство двух слотов PLEASANT и ATTRACTIVE и их расширений, объединенных по схемам спецификации и каузации.

Быть белым, высоким и худым с длинными ногами, большой грудью и пухлыми губами - это то, что продается сегодня. Это идеальные западные стандарты красоты, продвигаемые модной индустрией, телевидением, интернетом и модными журналами. Эта западная культура красоты, распространяющаяся по всему миру, повсеместна.

Согласно исследованию М.А. Каратышовой [17] концепт beauty/красота имеет явно выраженную ценностную маркированность и гендерную вариативность. Эти признаки проявляются через следующие аспекты: положительная оценочность женской языковой личности, иерархическая зависимость семантических областей концепта. В целом главная особенность гендерной вариантности концепта сводится к следующему: мужчины, обычно, склонны говорить о красоте по отношению к женщине, в то время как женщины склонны говорить о красоте в целом (по отношению к женщинам, мужчинам, детям, природе). Оценочная сущность концепта красота сводится к указанию конкретных эпитетов, которыми можно описать или охарактеризовать личность/предмет.

2.2 Лексические особенности выражения красоты в современной публицистике

В современном мире понятие «красота» является очень многогранным и структурным понятием, которое выражается через определенные стандарты и тренды. Вместе с тем, следует отметить, что современная индустрия моды и красоты делает акцент на индивидуальности внешности и личности, что свидетельствует об отказе от шаблонности красоты, как это было популярно ранее.

Три основные концептуальные понятия связаны между собой: женственность, красота и тело. Это три концепта, которые модные журналы концентрируют вокруг женщин, имеющих общие черты, и что непосредственно влияет на социальную концепцию, которая их определяет.

При сравнительном анализе лингво-культурного поля концепта КРАСОТА (BEAUTY) в английском и русском языках нами были выявлены значительные сходства концептуальных полей функционирования данного понятия. Семантическое поле русскоязычного концепта «красота» соответствует англоязычному термину «beauty». Однако эквивалентная сочетаемость данных лексем в рамках словосочетаний является асимметричной в двух анализируемых языках. В английском, как и в русском языке красивыми могут быть: внешность (лицо), женщина (девушка, девочка), одежда, литературное произведение, природа, архитектурное сооружение - beautiful (face, appearance, woman, poem, landscape, clothes, life, etc.). Во всех этих словосочетаниях на русском языке будет фигурировать именно лексема «красивый, красота». Однако, в английском языке beautiful применим в ряде других словосочетаний, перевод которых на русский потребует употребления других лексических единиц семантического поля «красота»: beautiful weather - прекрасная/чудесная погода; beautiful ride - приятная прогулка; beautiful patience - отменное терпение.

Как утверждают М.А. Шарданова и Л.Х. Дзасежева «красота не обязательно является врожденным свойством человека или предмета, она может приобретаться в процессе ряда целенаправленных действий» [47, c.162]. Именно поэтому в анализируемых языках существуют определенные лексемы, указывающие на конкретный процесс придания красоты чему-либо: украшать - adorn, prettify, beautify, embelish; наряжать, красится, декорировать.

Красота является основной характеристикой представительным прекрасного пола, поэтому в двух языках существуют определенные конструкты, описывающие особенности женской красоты. В публицистическом дискурсе обычно фигугрируют именно эти вербализационные концепты, набор которых служит идентификатом красивой женщины: shapely, slim, having a good figure - стройная, long legs - длинные ноги, beautiful white smile - красивая белоснежная улыбка. О привлекательной женщине можно сказать: красавица, красотка, очаровательная/шикарная/неподражаемая женщина (beauty, nymph, glamour girl, cool girl, elegant/amazing woman).

Концепт красоты играет важную роль в заполнении культурного пространства, поскольку посредством его применения можно передать красоту языка, культуры, социума. Как результат, в обоих языках сформировалось огромное количество пословиц, фразеологизмов, метафор, которые отражают культурные представления о красоте и прекрасном.

С развитием индустрии красоты и массовым продвижением идеи, что красивая женщина - это ухоженная женщина, следящая за собой, в двух языках появилась целая система лексем, дефинирующих реалии и предметы «индустрии красоты». В большинстве таких лексических единиц фигурирует термин «красота»: салон красоты, конкурс красоты, косметический кабинет и т.п.

Рис. 1 Ассоциативный ряд концепта beauty в англоязычном публицистическом дискурсе

Семантическое поле концепта «красота/beauty» в модных журналах сводится к противопоставлению нескольких когнитивных полей, представленных на рисунке 2.

Рис. 2 Основные концептосферы семантического поля beauty

Мы также провели исследование рекламных материалов, размещаемых в модных женских журналах, которые освещают преимущества косметической продукции. Рекламодатели подчеркивают такие характеристики продукции, как beauty, exclusivity, perfection, luxury, pleasure, comfort, success, exclusive social identity, reliability, efficiency and looking / feeling natural.

Особое место в концептосфере англоязычного рекламного дискурса занимает концепт BEAUTY.

Смысловые доминанты, перечисленные выше, отражают иерархию ценностей и мотивационной сферы адресата современного рекламного дискурса. Концепт BEAUTY англоязычного рекламного дискурса содержит такие фреймы:

1. Женская красота:

Rachel's Wigs & Beauty Salon, Chicago.

Slogan: For that Feminine Look You Always Wanted.

2. Красота тела:

а) красота губ:

Giorgio Armani / ArmaniSilk lipstick

Advertising slogan: Dress your lips in Armani;

б) красота глаз:

Revlon / Luxurious Lengths mascara.

Ad slogan: Take your lashes to Luxurious Lengths;

в) красота ног:

Skintimate women's shaving gel for legs.

Motto: Get Skintimate with your legs!

г) красота кожи:

Woodbury Soap

«The skin you love to touch»

3. Красота косметики, парфюмерии:

Arpege Perfume:

No bottles to break - just hearts;

Promise her anything, but give her Arpege.

Понимание красоты и отношение к ней отличалось в разное время и в разных культурах. Основная аудитория, на которую рассчитана реклама косметики, являются женщины. Глянцевые журналы представляют предметы косметики в выгодном свете, чтобы заинтересовать целевую аудиторию:

Estee Lauder - More defined. More conditioned. More beautiful lashes.

Естественным является желание выглядеть лучше, что и подчеркивается в рекламных слоганом.

Bonne Bell brand: BonneBell. Beautiful. Colorful. You.

Слоган подчеркивает, что именно косметические средства сделают именно Вас неотразимой и яркой. Лаконичные, короткие, сжатые высказывания, отдельные точкой, способствуют воплощению этой стратегии рекламного дискурса.

Halo Shampoo: Try Halo, let yourself glow.

Стилистический прием метонимии let yourself glow удачно воплощает концептуальную признак привлекательности и красоты.

Рассмотрим несколько вариантов вербальной реализации данного концепта в разнохарактерных рекламных текстах, представленных в англоязычных текстах модных журналов.

1. Внешняя красота: radiant beauty blooms as flower(«Wellness», линейка витаминов); my coach made me feel («Secret», средства по уходу за кожей); look ultra pretty and fresh («Maxfactor», тушь); Flower by Kenzo: the world is beautiful (линейка парфюма премиум -класса «Kenzo» ).

2. Внутренняя красота: Beauty lives within us («Wellness», линейка БАДоВ), health - happiness of beauty from within («Healthy food», линейка продуктов для ЗОЖ»).

3. Красота женщины: The most beautiful woman chooses our company («AVON», линейка товаров декоративной косметики); Gorgeous girl dreams to meet the prince («Maxfactor», линейка профессиональной косметики).

4. Красота материнства: Mom -the queen of beauty (P&G, линейка косметических средств для мам и малышей), all children know about it, a means for true royal beauty - comfort and coziness («Tide», чистящие средства).

5.Красота и здоровье тела: Beautiful skin every day should shine («Garnier», средства по уходу за кожей); To give your face a shine, use our cream («Moisturizer», антивозрастной крем для лица премиум-класса)$ Cleanness and shine of the skin -a pledge of proper care(«Estee Lauder Crиme Global Anti-Age Revitalizing», антивозрастной крем).

6. Красота одежды: beautiful sweater for every day (H&M, линия одежды формата «каждый день»); beauty line only you («Revolve», премиум-линия одежды).

7. Природная красота: to improve the natural beauty of women, use our product («Avene Ystheal», антивозрастной крем для женщин); Beauty in one click -beauty in travel («Top travel», сайт туристической фирмы).

8. Красота в оценке зданий и интерьеров: the tranquility of the bar in our furniture («Furniture+», мебельный магазин); the lobby is decorated with bronze flame medallions and decorative dragons («Art»; специализированный журнал по искусству), Natural materials, excellent shine in the systems of our house («rent.com»,сайт по аренде недвижимости).

9. Мужская красота: Restrained character manifests itself in everything(«Chevrolet», премиум-класс автомобиля),the quality of a good businessman in the beauty of his life («Wellness», линия спортивного питания для мужчин); Perfect taste, beauty of mind, ladies, beauty in the actions of real men («Under green White», парфюмированный продукт премиум-класса для мужчин). [17]

В результате анализа наблюдаем, что концепт «beauty» представляет собой картинку-образ, включающий такие элементы как материнство, свежесть, сияние, блеск, природную основу. Концепт «beauty» создаёт положительный образ товара, способствующий его продажи.

Для характеристики привлекательной внешности человека используются прилагательные: beautiful, lovely, handsome, pretty, fine, comely, good-looking, attractive, gorgeous; elegant, graceful, charming, delightful; bonny (ScotE), fair (lit.), beau-teous (lit.), pulchritude (lit.). Из всех приведенных прилагательных самым широким значением обладает прилагательное beautiful.

Чаще всего beautiful используется для описания женщин и девушек, внешность которых отличается особой привлекательностью. Beautiful объединяет в себе указание на правильность линий, пропорциональность составляющих частей, гармонию цвета и внимание к каждой детали, при этом не допускается превышение меры (избыточности, чрезмерности) или недостаток качества. Fine используется по отношению к женщине, если помимо приятного внешнего вида ее фигура отличается особой симметрией и гармоничностью пропорций. Comely является антонимом прилагательных homely, plain («простой, обыденный»), имеет значение «здоровый, приятный на вид, физически привлекательный» (a comelybarmaid) и обладает меньшей степенью интенсивности, чем beautiful и elegant. Женщина, характеризуемая прилагательным handsome, а не beautiful или lovely, подразумевается, обладает эстетически удовлетворительной внешностью, приятными чертами лица, но не приводит в волнение глубокие чувства наблюдателя [30, c. 126].


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.