Имена собственные в художественных произведениях В. М. Шукшина и М. М. Зощенко

Раскрытие специфики имени собственного как особой языковой категории и объекта лингвистических исследований. Выявление специфических особенностей употребления и сравнительная характеристика имен собственных в произведениях В.М. Шукшина и М.М. Зощенко.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2019
Размер файла 114,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В) Имена собственные комплексных объектов представлены гораздо реже. Среди них выделяются:

1) названия предприятий, учреждений. Напр.:Дяди из «Заготскота»все почему то как налитые, с лицами красного шершавого сукна (управление по заготовке скота) («Степка»); Ну, слушайте. «Талицкая церковь Н-ской области Чебровского района,- стал читать Игорь Александрович <...>» («Мастер»); Это владимирский храм Покрова. Двенадцатый век. («Мастер»);

2) хрононимы -- имя исторически значимого отрезка времени нами найдены не были;

3) названия праздников, юбилеев, торжеств; названия мероприятий, войн встретились однократно. Напр.:Чтоб в подоле принесла? Подарок-то? - Ага. Скромный такой. К Восьмому марта.(«В профиль и анфас»);

4) названия произведений литературы в произведениях Шукшина представлены гораздо шире. Напр.:Внук тебе почитает «Войну и мир», потому что развитие будет ускоренное.(«Космос, нервная система и шмат сала»); Однажды Роман лежал так на диване, курил и слушал. Валерка зубрил«Русь-тройку» из «Мертвых душ». («Забуксовал»); «Путешествия Христофора Колумба». Это, знаете, дневники, письма, документы... Я же - географичка. («Медик Володя»); У меня кое-что специальное тоже... «Записки врача» этого... Как его, врач тоже был?.. («Медик Володя»); Серега закурил, достал из-под подушки журнал «Наука и жизнь» и углубился в чтение - он читает эти журналы, как хороший детективный роман, как «Шерлока Холмса». («Воскресная тоска»); И следовала краткая «Опись жизни» Н.Н. Князева, сделанная им самим. («Штрихи к портрету» «Тетрадь № 1» «Коротко об авторе»)

5) документонимы отсутствуют;

6) название стихийных бедствий было употреблено автором однократно. Напр.:Сообщают: вулкан «Дзидра»готов к извержению,- доложила она. («До третьих петухов»).

Г) Фалеронимы (имена собственные любого ордена, медали) -- самая малочисленная группа. Напр.: А пожалуйста: Герой Советского Союза. Девять танков уничтожил. («Чудик»).

Как видно из вышесказанного, система имен собственных довольно богата и разнообразна. Василий Шукшин не избегает использования имен собственных, а напротив, активно употребляет их при написании своих произведений, вкладывая определенный смысл в имена собственные.

2.3 О творчестве М. М. Зощенко

Михаил Михайлович Зощенко родился в 1894 году на Петроградской сторонепо Большой Разночинной улице и был крещён спустя месяц в церкви Святой Мученицы царицы Александры. Мать -- Елена Осиповна (Иосифовна) Зощенко (урождённая Сурина, русская, дворянка, 1875--1920), до замужества была актрисой, печатала рассказы в газете «Копейка».

В 1913 году Зощенко окончил 8-ю гимназию в Петербурге. Один год учился на юридическом факультете Императорского Санкт-Петербургского университета (был отчислен за неуплату). Летом подрабатывал контролёром на Кавказской железной дороге.

29 сентября 1914 г. Михаил Зощенко был зачислен в Павловское военное училище юнкером рядового состава на правах вольноопределяющегося 1-го разряда. 5 января 1915 г. произведён в чин юнкера унтер-офицерскогосостава. 1 февраля 1915 г. окончил ускоренные четырёхмесячные курсы военного времени и произведён в прапорщики с зачислением по армейской пехоте.

5 февраля 1915 г. отправлен в распоряжение штаба Киевского военного округа, откуда командирован за пополнением в Вятку и Казань, в 106-й пехотной запасной батальон, как командир 6-й маршевой роты.

Далее писатель служил военным, постепенно повышая свои звания и зарабатывая награды. Зощенко считал себя награждённым в период Первой мировой войны пятью орденами.

9 февраля 1917 г. у Зощенко обостряется болезнь (порок сердца -- результат отравления газами), и после госпиталя он отчисляется в резерв.

Оставив окончательно военную службу, с 1920 по 1922 год Зощенко сменил множество профессий: был агентом уголовного розыска, делопроизводителем Петроградского военного порта, столяром, сапожником и т. д. В это время он посещал литературную студию при издательстве «Всемирная литература», которой руководил Корней Чуковский.

В печати дебютировал в 1922 году. Принадлежал к литературной группе «Серапионовы братья» (Л. Лунц, Вс. Иванов, В. Каверин, К. Федин, Мих.Слонимский, Е. Полонская, Н. Тихонов, Н. Никитин, В. Познер). Члены группы чуждались демагогии и тщеславной декларативности, говорили о необходимости независимости искусства от политики, в изображении реальности старались идти от фактов жизни, а не от лозунгов. Их позицией была осознанная независимость, которую они противопоставляли сформировавшейся идеологической конъюнктурности в советской литературе.

В произведениях 1920-х годов (преимущественно в форме рассказа) Михаил Зощенко создал комический образ героя-обывателя с убогой моралью и примитивным взглядом на окружающее. Писатель работает с языком, широко использует формы сказа, выстраивает характерный образ рассказчика. В 1930-е годы он больше работал в крупной форме: «Возвращённая молодость», «Голубая книга» и др.[Зощенко 1988: 8].

В 1920--1930-е годы книги Зощенко издаются и переиздаются огромными тиражами, писатель ездит с выступлениями по стране, успех его невероятен.

1 февраля 1939 года вышел указ Президиума Верховного Совета СССР «О награждении советских писателей». Среди награжденных был и Михаил Зощенко.

В 1940 году написал книгу для детей «Рассказы о Ленине».

Сразу после начала Великой Отечественной войны Зощенко идёт в военкомат и подаёт заявление с просьбой отправить его на фронт, как имеющего боевой опыт. Получает отказ: «К военной службе не годен» Зощенко с первых дней войны поступает в группу противопожарной обороны (основная цель -- борьба с зажигательными бомбами) и со своим сыном дежурит на крыше дома во время бомбёжек.

Выполняет работу, необходимую для фронта, и как писатель -- пишет антифашистские фельетоны для публикации в газетах и на радио. По предложению главного режиссёра Ленинградского театра комедии Н. П. Акимова Зощенко и Шварц берутся за написание пьесы «Под липами Берлина» -- пьеса о взятии советскими войсками Берлина шла на сцене театра в то время, когда немцы держали в блокаде Ленинград.

В сентябре 1941 года Зощенко в приказном порядке эвакуируют сначала в Москву, а после в Алма-Ату. Зощенко собрал в чемодан 20 тетрадей-заготовок будущей книги «Перед восходом солнца».

В Алма-Ате Зощенко работает в сценарном отделе «Мосфильма». К этому времени он пишет серию военных рассказов, несколько антифашистских фельетонов, а также сценарии к фильмам «Солдатское счастье» и «Опавшие листья».

В апреле 1943 года Зощенко приехал в Москву, был членом редколлегии журнала «Крокодил».

В 1944--1946 годах много работал для театров. Две его комедии были поставлены в Ленинградском драматическом театре, одна из которых -- «Парусиновый портфель» -- выдержала 200 представлений за год.

В эвакуации Зощенко продолжает работать над повестью «Перед восходом солнца» (рабочее название -- «Ключи счастья»).

«Перед восходом солнца» -- автобиографическая и научная повесть, исповедальный рассказ о том, как автор пытался победить свою меланхолию и страх жизни. Зощенко, вспоминая свою жизнь, обнаруживает, что почти вся она состояла из впечатлений мрачных и тяжёлых, трагических и уязвляющих.

Начиная с августа 1943 года журнал «Октябрь» успел опубликовать первые главы «Перед восходом солнца». Продолжение публикации журналу было строго запрещено, над Зощенко «сгустились тучи». Удар последовал через три года.

Повесть «Перед восходом солнца» была впервые полностью опубликована только в 1973 году в США, на родине автора -- в 1987 году.

14 августа 1946 года выходит Постановление Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград», в котором за «предоставление литературной трибуны писателю Зощенко» подверглись жесточайшей разгромной критике редакции обоих журналов -- журнал «Ленинград» вообще был закрыт навсегда.

Вслед за постановлением на Зощенко и Ахматову обрушился секретарь ЦК ВКП(б) А. Жданов. После постановления и доклада Жданова Зощенко был исключён из Союза писателей, лишён средств к существованию. Писателя не только перестали печатать -- Зощенко был полностью вычеркнут: его имя не упоминалось в прессе, даже издатели переведённых им произведений не указывали имя переводчика. Почти все из знакомых литераторов прекратили с ним отношения.

В 1946--1953 годах Зощенко вынужден был заниматься переводческой работой В его переводе вышли книги АнттиТимоиена «От Карелии до Карпат», М. Цагараева «Повесть о колхозном плотнике Саго» и две виртуозно переведённые повести финского писателя Майю Лассилы -- «За спичками» и «Воскресший из мертвых».

После смерти Сталина был поднят вопрос о восстановлении Зощенко в Союзе писателей. Симонов предложил принять Зощенко в Союз писателей как переводчика, а не как писателя.В июне 1953 года Зощенко был заново принят в Союз писателей. Бойкот ненадолго прекратился.

В мае 1954 года Зощенко и Ахматову приглашают в Дом писателя, где проходила встреча с группой студентов из Англии. После этой встречи в газетах появляются разгромные статьи, на Зощенко валятся упрёки: вместо того чтобы измениться, что и предписывала ему партия, он все ещё не согласен. Выступление Зощенко критикуют на писательских собраниях, начинается новый виток травли.

Весной 1958 года Зощенко получил отравление никотином, что повлекло за собой кратковременный спазм сосудов мозга; затруднилась речь, он перестал узнавать окружающих; 22 июля 1958 года в 0:45 Михаил Зощенко умер от острой сердечной недостаточности.

Похороны писателя на «Литераторских мостках» Волковского кладбища власти запретили, и писатель был похоронен на городском кладбище Сестрорецка. В 1995 году установлено надгробие (скульптор в. Ф. Онежко).

2.4 Особенности употребления имен собственных М.М. Зощенко

Имя собственное - это слово, а значит, оно входит в систему языка и употребляется по определенным правилам. Имена существуют в разных формах речевой деятельности, поэтому имена являются неотъемлемой частью формы произведения, одним из составляющих стиля писателя, средством, с помощью которых можно создать образ. Имя выполняет несколько функций: выражение смысловой нагрузки, способность передавать национальный и местный колорит, традиции, отражение исторической эпохи и т. д.

Вновь обратившись к классификации имен собственных А. В. Суперанской, рассмотрим имена собственные в произведениях М. М. Зощенко, которые именуют объекты:

А) Имена живых существ и существ, воспринимаемых как живые, среди которых можно отметить

1) антропонимы -- личное имя человека.Напр.:На страстной неделе бабка Фекла сильно разорилась -- купила за двугривенный свечку и поставила ее перед угодником. («Исповедь»); Егор Иваныч, по фамилии Глотов, мужик из деревни Гнилые Прудки, два года копил деньги на лошадь.(«Беда»);Кустарь-переплетчик Илья Иванович Спиридонов выиграл по золотому займу пять тысяч рублей золотом.(«Богатая жизнь»); Перед самым, значит, землетрясением, а именно, кажется, в пятницу одиннадцатого сентября сапожник Иван Яковлевич Снопков, не дождавшись субботы, выкушал полторы бутылки русской горькой.(«Землетрясение»);

Следует отметить, что личные имена некоторых героев являются антропонимами в уменьшительной форме с формантом -к(а). Напр.:А Мишка снял с вешалки мое демисезонное пальтишко и вышел.(«Богатая жизнь»); Один билет я получил, а другой мне Васька-слесарь пожертвовал. («Аристократка»); На днях женился Егорка Басов. («Жених»);А еще, как честный гражданин, сообщаю, что девица Варька Петрова есть подозрительная и гулящая. («Честный гражданин»);

2) Субстантивированные прилагательные как имена собственные в текстах анализируемых произведений отсутствуют.

3) Присутствуют в произведениях Зощенко и прозвища:

- отражающие внешний вид найдены не были;

- отражающие характер встретились однократно. Напр.:Мотей ее Иван Савич величал. Хороша Мотя. Матрена. Матренища. Ведь она чего сИван Савичем сделала? Она, дьявол-баба, Иван Савичу помереть не дала. <…>Там, где ссора какая, там, где по роже друг друга лупят -- там и Матренища. («Матренщина»).

- которые появились от имени или являют собой особую форму отчества. Напр.:ЕгорИваныч, по фамилии Глотов, мужик из деревни Гнилые Прудки, два года копил деньги на лошадь.(«Беда»);Сам Илья Иваныч очень похудел и осунулся. («Богатая жизнь»);- Ах! - закричала Машенька. - Вася! Что вы!(«Любовь»);Режиссер Иван Палыч мне говорит:(«Актер»);

- которым автор не даёт объяснения. Напр.:Бабка Анисья-- раз, бабка Фекла -- два, Пашка Огурчик -- три… («Матренщина»).

4) Встречаются у Михаила Зощенко и устаревшие имена.Напр.: Ефим Григорьевич снял сапог и показал мне свою ногу. («Жертва революции»); Бабка Анисья-- раз, бабка Фекла -- два, Пашка Огурчик -- три… <…>Дворника Игната встретил. («Матренщина»).

5) В произведениях Михаила Зощенко было обнаружено имя собственное, обозначающее кличку животного (зооним). Напр.:Братцы, да это уголовная собака Трефка.(«Собачий случай»).

6) Мифонимы -- имена любой сферы ономастического пространства в мифах, эпопеях, сказках, былинах - явление достаточно редкое у Михаила Зощенко. Напр.:Потом, достав с полки Евангелие, принялась вслух читать, покачиваясь всем корпусом, как от зубной боли.(«Мудрость»);

Б) Наименования неодушевленных предметов также имеют место быть на страницах произведений Зощенко:

1) Практически в каждом произведении встречаются топонимы -- наименования населенных пунктов, а также улиц. Напр.:Егор Иваныч, по фамилии Глотов, мужик из деревни Гнилые Прудки, два года копил деньги на лошадь.(«Беда»);А жил бывший граф на Офицерской улице. («Жертва революции»);И жил Иван Савич в прежней своей квартирке, на Большой Пушкарской улице. («Матренщина»);То есть, граждане, другой такой бабищи во всей Советской России не найдешь. («Матренщина»); И даже ежедневно вечером сидит себе здоровешенький на проспекте, на углу Гулярной улицы, и тихим голосом просит граждан об одолжении. («Матренщина»); Парочка вышла наКрюков канал.(«Любовь»); Конечно, не всем жить в столицах. Некоторые, например, людишки запросто живут на станции «Рыбацкий поселок». («Игра природы»); Жара. И сухо, как в Сахаре. («Игра природы»); И не то что драка, а целый бой. На углу Глазовой и Боровой. («Нервные люди»); Случилось в Астрахани. («Актер»); Ах, Америка, Америка, -- какая это великая страна!(«Диктофон»);Дело это произошло в Саратове или Симбирске, одним словом, где-то недалеко от Туркестана.(«Монтер»);Она из Лиговадо Ленинграда ехала за товаром. Она яблоками и семечками торгует в Лигове на вокзале.(«Веселенькая история»);

Зощенко часто конкретизирует населенные пункты и даже улицы, но однократно на страницах его рассказов мы встретили условное название местности. Напр.:Приезжаю в Местечко. Хожу по знакомым.(«Жених»);

2) Присутствуют в текстах космонимы и астронимы -- наименования космических объектов. Напр.:Пар, безопасные бритвы Жиллет, вращение Земли вокруг своей оси -- все это открыто и придумано американцами и отчасти англичанами. («Диктофон»).И описывает события не с планеты Марс, а с нашей уважаемой Земли, с нашего восточного полушария,<…> («Сирень цветет»)

3) В ходе анализа творчества Зощенкофитонимы (наименования растений) найдены не были;

4) Встретилось одно название средства передвижения. Напр.:А через полчаса, когда этого самого председателя ложили на носилки и затем задвигали носилки в каретку «Скорой помощи», я опять с ним разговорился. («Кошка и люди»);

5) Сортовые и фирменные названиявстречаются крайне редко. Напр.:Пар, безопасные бритвы Жиллет, вращение Земливокруг своей оси -- все это открыто и придумано американцами и отчасти англичанами. («Диктофон»);Ну, будь эти сапоги фабрики «Скороход» или какой-нибудь другой фабрики -- другой вопрос. («Царские сапоги»);

В) Имена собственные комплексных объектов:

1) названия предприятий, учреждений. Напр.:А еще, окромя этих подозрительных квартир, сообщаю, что трактир «Веселая Долина» тоже, без сомнения, подозрителен. («Честный гражданин»); В этом году в Зимнем дворце разное царское барахлишко продавалось. («Царские сапоги»); Хотел в Эрмитаж смотаться или еще куда-нибудь, но после рукой махнул. («Царские сапоги»); НаЩукин рынок. («Веселенькая история»);Он переехал в гостиницу «Гермес» и там стал жить.(«Романтическая история»);

2) хрононимы -- имя исторически значимого отрезка времени в произведениях не представлены;

3) названия праздников, юбилеев, торжеств, названия мероприятий, войн представляют собой немногочисленную группу. Напр.:Спрашиваю у прохожих. Отвечают: Октябрьская революция. («Жертва революции»); Вот, братцы мои, и праздник на носу - Пасха православная.(«Пасхальный случай»);Этот фельетон я написал под Новый год. На Новый год мы обычно делаем пожелания друг другу. («Сынок и пасынок»);

4) названий произведений литературы не много. Напр.:Вот раз ставили мы пьесу «Кто виноват («Актер»);Спектакль -- «Грелка».(«Прелести культуры»);Сегодня, для примеру, играют: «Руслан и Людмила». («Монтер»);

5) документонимы отсутствуют;

6) названий стихийных бедствий употреблено автором не было;

Г) Фалеронимы (имена собственные любого ордена, медали) также отсутствовали.

Исходя из представленного анализа, можно сделать вывод, что автор активно употребляет имена собственные, но не придает им важного значения. Имена собственные у Михаила Зощенко несут больше номинативную функцию.

2.5 Сравнительная характеристика имен собственных в текстах художественных произведений В. М. Шукшина и М. М. Зощенко

В ходе сравнительного анализа результатов нашего исследования мы можем привести следующую характеристику имен собственных в текстах художественных произведений В. М. Шукшина и М. М. Зощенко, также опираясь на классификацию имен собственных А. В. Суперанской:

Оба автора активно используют имена собственные, которые обозначают имена живых существ и существ, воспринимаемых как живые. Из них наиболее часто писатели обращаются к антропонимам (личные имена людей встречаются практически во всех анализируемых произведениях). Следует отметить, что и В. М. Шукшин, и М. М. Зощенков некоторых случаях используют формантом -к(а) для образования уменьшительной формы. Субстантивированные прилагательные как имена собственные в текстах анализируемых произведений присутствуют только в рассказах Шукшина. Прозвища мы встретили в произведениях обоих авторов, хотя прозвища, отражающие внешний вид присутствовали только у Василия Макаровича. Прозвища, отражающие характер и те, которые появились от имени или являют собой особую форму отчества, а также употребленные без объяснения используют оба автора. Встречаются у писателей и устаревшие имена собственные. Зоонимы в произведениях Михаила Зощенко и Василия Шукшина - явление редкое. В анализируемых рассказах мы нашли лишь по одному примеру. Мифонимычаще употреблял Шукшин.

Наименования неодушевленных предметов на страницах произведений писателей так же встречаются достаточно часто, самая многочисленная группа среди них - топонимы.Космонимы и астронимы мы встречали гораздо реже, особенно у М.М. Зощенко. В ходе анализа творчества Шукшина и Зощенко фитонимы найдены не были.Названия средств передвижения каждый автор использовал лишь однократно.Сортовые и фирменные названия встречаются редко, но, тем не менее, имеют место быть у обоих писателей.

Имена собственные комплексных объектов, такие как названия предприятий, учреждений, были найдены в некоторых рассказах и В. М. Шукшина, и М. М. Зощенко. Хрононимыв произведениях не представлены. Названия праздников, юбилеев, торжеств; названия мероприятий, войн представляют собой немногочисленную группу у обоих авторов. Названий произведений литературы больше у В. М. Шукшина. Документонимы отсутствуют в произведениях писателей. Названия стихийных бедствий, а также фалеронимы мы встретили только на страницах рассказов В. М. Шукшина.

Исходя из этого, можно сделать вывод, что имена собственные встречаются практически в каждом произведении обоих авторов. Оба писателя активно используют имена в связи с именуемыми объектами. И у Шукшина, и у Зощенко самой многочисленной группой являются имена живых существ и существ, воспринимаемых как живые. Практически одинаковыми по частоте появления на страницах рассказов являются антропонимы и зоонимы, однако следует отметить, что у Василия Макаровича антропонимы - это многочисленная группа, включающая в себя субстантивированные прилагательные, прозвища, «говорящие» имена, мифонимы. Зощенко не придавал такого большого значения антропонимам. Имя человека у Михаила Михайловича практически никогда не несет в себе особого значения. Это просто имя, с помощью которого можно обратиться к человеку.

По-другому обстоит дело с наименованиями неодушевленных предметов, в частности с топонимами. Наименования населенных пунктов встречаются у обоих писателей, но Зощенко уточняет населенный пункт, а иногда даже улицу, где происходит действие. Шукшин, напротив, редко дает конкретное название. В его рассказах частотны условные номинации.

Имена собственные более разнообразны по своему смысловому значению у В. М. Шукшина. Классификация имен в связи с именуемыми объектами, представленная А. В. Суперанской выделяет различные типы классификаций. Практически по всем пунктам вышеупомянутой классификации мы смогли найти примеры в произведениях В. М. Шукшина. М. М. Зощенко использует чаще имена живых существ и существ, воспринимаемых как живые, а также наименования неодушевленных предметов. В других пунктах классификации примеры были редко встречающимися, малочисленными или отсутствовали.

Заключение

При написании данной работы мы выявили, какую культурную информацию несут имена собственные, а также особенности их функционирования в художественных произведениях В. М. Шукшина и М. М. Зощенко.

Рассмотрев основные теоретические положения, касающиеся ономастики как науки и специфики имени собственного как особой языковой категории, можно сделать следующие выводы.

Имена собственные занимают значительное место в составе лексики любого языка. Специфика имен всегда привлекала внимание исследователей. Это связано, прежде всего, с тем, что имена собственные являются, несомненно, одним из важнейших компонентов языковой и концептуальной картины мира. Собственные имена - это такие единицы языка, речи, которые служат для подчеркнутого конкретного называния отдельных предметов действительности и вследствие такой специализации, выработавшие некоторые особенности в значении, грамматическом оформлении и в функционировании. Для имени собственного обязательно называние конкретного предмета и факультативна его понятийная соотнесенность.

Мы выявили, что суть проблемы классификации имен собственных заключается в том, какие именно характеристики легли в ее основу. В современной ономастике оптимальное структурирование ономастического пространства предложено А. В. Суперанской, которая приняла во внимание лингвистические и экстралингвистические характеристики имен собственных. Именно ее классификации мы придерживались в ходе написания данной работы.

С точки зрения лингвокультурологии имена собственные -- особая лингвистическая категория. Это единицы языка -- речи, которые служат для конкретного названия отдельных предметов. Для имен собственных на первом месте стоит выделение предмета, на втором -- соотнесенность предмета с ему подобными. Назначение имен собственных -- называть определенный предмет.

В ходе написания данной работы мы выяснили, что у имени собственного выделяются различные функции. Среди них основными являются: социальная, эмоциональная, информативная, аккумулятивная, дейктическая (указательная), функция «введения в ряд», адресная, экспрессивная, эстетическая, стилистическая.

Имена собственные тесно связаны с развитием общества, с культурой, традициями, бытом народа и могут послужить своего рода ступенькой к постижению национального менталитета.

Изучив творческий путь и познакомившись с творчеством писателей мы обнаружили, что герои книг Шукшина и Зощенко -- это русские люди советской деревни, простые труженики со своеобразными характерами, наблюдательные и острые на язык. Некоторых из них можно назвать чудаками, людьми «не от мира сего». Другие персонажи прошли тяжёлое жизненное испытание. В произведениях писателей дано лаконичное и ёмкое описание русской деревни, их творчество характеризует глубокое знание языка и деталей быта, на первый план в нём зачастую выходят глубокие нравственные проблемы, русские национальные и общечеловеческие ценности. Обо всех переживаниях русского народа В. М. Шукшин и М. М. Зощенко знали не понаслышке, а из печально личного опыта.

Проанализировав имена собственные в произведения В. М. Шукшина и М. М. Зощенко и сопоставив результаты мы пришли к выводу, что оба автора активно используют имена собственные, которые обозначают имена живых существ и существ, воспринимаемых как живые. Из них наиболее часто писатели обращаются к антропонимам. Специфика личных имен персонажей проявляется в двух функциях: номинативной и характеризующей. Обе функции неразрывно связаны между собой. Однако следует отметить, что Шукшин гораздо чаще использует имена собственные с точки зрения характеризующей функции. Также следует отметить, что имена собственные более разнообразны по своему смысловому значению у В. М. Шукшина. Они соответствуют практически всем пунктам классификации имен собственных А. В. Суперанской.

М. М. Зощенко использует чаще всего антропонимы и топонимы. По другим пунктам классификации примеры были редко встречающимися, малочисленными или отсутствовали.

Список использованной литературы

1.Белецкий, А.П. В мастерской художника слова / А.И. Белецкий // Избранные труды по теории литературы. М., 1964. С. 119.

2.Бочаров, С.Г. Характеры и обстоятельства /Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Образ, метод, характер // С. Г. Бочаров. М., 1962.316 с.

3.Бондалетов, В. Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. М., 1970. С 9-27.

4.Введенский, В. В. Культура/ Большая советская энциклопедия. Электронная версия [CD-Rom]. М., 2003.

5.Верещагин, В. М. Язык и культура / В. М. Верещагин. М., 1990. 246 с.

6.Гинзбург, Л.Я. О литературном герое / Л.Я. Гинзбург. Л., 1979. 274с.

7.Гируцкий, А. А. Введение в языкознание: Учебное пособие / А. А. ГируцкийМинск, 2001. 288 с.

8.Головина, Р. В. Антропонимы в русской народной лирической песне: автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филологич. наук / Р. В. Головина. Орел, 2001.

9.Гречко, В. А. Теория языкознания: Учебное пособие / В. А. Гречко. М., 2003. 375 с.

10.Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д. И. Ермолович. М., 2001.

11.Зощенко, М. М. Избранное./Сост и предисл. Ю. В. Томашевского. М.: Правда, 1983. 608 с.

12.Зощенко, М. О себе, о критиках и о своей работе. / В кн.: Михаил Зощенко.Статьи и материалы. // М. Зощенко. Л.: Асаdemia, 1928. С. 8.

13.Калинкин, В. М. Поэтика онима / В. М. Калинкин. Донецк, 1990.

14.Караулов, Ю. Н. Энциклопедия "Русский язык" / Ю. Н. Караулов. М., 1998.

15.Карпенко, Е.И. Об «истории понятий» в лингвистических исследованиях / Опережая время. К 100-летию со дня рождения Ольги Ивановны Москальской. М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ. 2014. 214 с. (Вестн.Моск. гос. лингвист.ун-та; вып. 4 (690). Серия Языкознание). С. 94 - 100.

16.Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи / В. Г. Костомаров. СПб., 1999.

17.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.

18.Кузьмина,Э. Прочная основа / Э. Кузьмина // «Новый мир». 1964. № 4.С.244-246.

19.Маслов, Ю. С. Введение в языкознание: Учебник для филологических специальностей вузов: 3-е издание испр / Ю. С. Маслов. М., 1998.

20.Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / В. А. Маслова. М., 2001.

21.Новикова,Л. А. Современный русский язык / Л. А. Новикова. СПб. 1999.

22.Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М., 1986.

23.Подольская, Н. В. Словарь русского ономастической терминологии / Н. В.Подольская. М., 1988.

24.Поченцов, О. Г. Языковая ментальность способ представления мира/ Вопросы языкознания / 1990. № 3. С.25-36.

25.Пьецух, В. А. Циклы. / Последний Гений / В. А. Пьецух. М.: Изд-во «Культура», 1991.

26.Раззаков, Ф. Звёздные трагедии / Ф. Раззаков.М.:Эксмо, 2007. ISBN 978-5-699-22416-6

27.Реформатский, А. А. Введение в языкознание: учебник для вузов / А. А. Реформатский. М., 2003.

28.Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. М., 1973.

29.Суперанская, А. В. Ваше имя? / А. В. Суперанская. М., 2001.

30.Суперанская, А. В. Структура имени собственного (фонология и морфология) / А. В. Суперанская. М., 1969.

31.Суперанская, А. В. Что такое топонимика? / А. В. Суперанская. М., 1984.

32.Топорова, Т. В. К вопросу об именах собственных как средства идентификации мифологических персонажей.// "Вопросы ономастики" /Т. В. Топорова. 2005. № 2. С. 45-51.

33.Федин, К. Писатель. Искусство. Время / К. Федин. М.: Сов.писатель. 1973.С. 240.

34.Фомин, А. А. Литературная ономастика в России: итоги и перспективы / А. А. Фомин. Екатеринбург, 2004.

35.Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте / О. Фонякова. Л., 1990.

36.Хроленко, А. Т. Из наблюдений над природой имени собственного в фольклорном тексте / А. Т. Хроленко. Рязань, 1988.

37.Хроленко, А. Т. Лингвокультуроведение / А. Т. Хроленко. Курск, 2000.

38.Хроленко, А. Т. Теория языка: Учебное пособие: 2-е издание, испр. и доп / А. Т. Хроленко. Курск. 2002.

39.Хроленко, А. Т. Общее языкознание: Курс лекций / А. Т. Хроленко. Курск, 1999.

40.Черносвитов, Е. В. Пройти по краю. Василий Шукшин: мысли о жизни, смерти и бессмертии / Е. В. Черносвитов. М., 1989. 186с.

41.Шукшин, В. До третьих петухов: рассказы и повесть / В. Шукшин. М.,Дет. лит.,2009. 300 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Имя собственное в историческом аспекте. Важность знания значения своего имени. Популярность имени и основные причины его возникновения. Домашние имена и прозвища. Выявление культурной информации, которую несут имена собственные в современных реалиях.

    курсовая работа [28,9 K], добавлен 09.12.2014

  • Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010

  • Просторечие как форма существования русского национального языка. Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Просторечные слова в "Рассказах Синебрюхова" и в сборнике рассказов "Веселая жизнь" М. Зощенко, исследование функций просторечия.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 11.06.2015

  • Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015

  • Обзор имени собственного с точки зрения функций в художественной литературе и в контексте общего языкознания. Методы и принципы перевода имени собственного в художественных текстах, их применение в литературе определённого жанра (фантастика и фэнтези).

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 07.03.2013

  • Литературная норма как признак чистоты языка: вариантность, территориальные и социальные диалекты, просторечие; конфликты в современном словоупотреблении. Анализ нарушения литературных норм в рассказах М.М. Зощенко: причины колебаний и отклонений.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 28.08.2011

  • Категория "андеграунд" в литературе и искусстве: функционирование имени собственного в литературных произведениях англоязычного андеграунда, проблема адекватности их перевода. Творчество Джека Керуака в "Биг Сюр" и Энтони Бёрджеса "Заводной апельсин".

    дипломная работа [131,8 K], добавлен 18.09.2009

  • Имена собственные в лингвистике, современная система способов словообразования, используемых для создания собственных имен, предназначенных для продвижения объекта номинации. Эргонимические термины, выделяющиеся в составе полного фирменного наименования.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 05.07.2010

  • Сущность и предмет рассмотрения семантики, ее место и значение среди языковедческих наук. Специфические черты семантики собственных имен, пять аспектов языковой информации имени. Концептуальная модель топонимической семантики и ее основные уровни.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 20.11.2009

  • Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.