Franglais как сленг ошибок

Franglais как сленг, который сочетает в себе часть французского и английского языка. Анализ ошибок учеников, которые изучают оба языка, и объяснение этих ошибок с точки зрения сленга. Описание особенностей алфавита и грамматики франкоанглийского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 22.03.2019
Размер файла 1,1 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Franglais как сленг ошибок

Выполнила

Филюшина Дарья

Руководитель:

к.ф.н Евдокимова А.А

МОСКВА 2011

Введение

Темой данной дипломной работы является «Franglais как слэнг ошибок». Это сленг, который сочетает в себе часть французского и английского языка. Сам сленг появился в середине XX века, когда известный французский писатель-юморист Роберт Деснос изобрел неологизм - прилагательное franglais, которое на русский можно перевести как «франглийский».Так же автор книги, посвященной сленгу, даёт ему другое название «sabir atlantic». franglais сленг грамматика алфавит

Данное исследование является актуальным, потому что в нашей гимназии ученики начинают изучать французский после английского, допускают много ошибок при написании слов на французском, потому что у них возникла путаница. Ведь французский и английский языки тесно взаимосвязаны. В сленге, который описывается в данной дипломной работе, объяснены эти ошибки с научной точки зрения, определены правила, по которым можно комбинировать эти два языка. Целью этой работы является анализ ошибок учеников и объяснение этих ошибок с точки зрения сленга. Для этого мне предстоит проанализировать сленг, опросить учителей французского и английского языков, составить тестовые задания для учеников, апробировать и проанализировать.

Но выполняя поставленные задачи, я столкнулась с проблемой, что на русском языке нет точной подробной литературы, которая помогла бы мне раскрыть тему данной работы, поэтому пришлось обратиться к иностранному источнику «Parlez-vous Franglais?» автор Единс Галлимард.

В книге-справочнике English Grammar, авторы Саакян, Истомина представлена характеристика английского языка, грамматики, фонетики, лексикологии. Для характеристики французского языка я использовала книгу "Французская грамматика - кратко и просто" Катрин Дотель. Также я использовала множество блогов, сайтов. Вот некоторые из них:

1. Английский язык

История.

Относится к германским языкам индоевропейской семьи языков. Около 70% слов в языке заимствованные, из них более 55% из французского языка. Письменность на основе латинского алфавита.

В процессе формирования английского можно проследить периоды, когда он тесно переплетался с французским языком.

В V веке на Британских островах началось расселение англов, саксов и ютов. В 1066 году Англия оказалась завоёвана нормандцами. Тогда же образовались 4 англосаксонских королевства.

Вплоть до 1485 года власть в Англии оказалась в руках завоевателей-нормандцев, и государственным языком стал нормандский диалект французского, тогда как коренное население продолжало говорить по-английски.

К концу XIV в. английский язык вернул себе статус государственного - это был прорыв в истории английского языка. В XV веке латынь была вытеснена английским языком, как из религиозной так и из научной литературы. Английский, как государственный язык выделился среди многочисленных диалектов, а введение книгопечатание распространило его.

Алфавит

Произношение.

Рассмотрим произношение отдельных гласных звуков в английском языке.

Буква

Звук

Примеры/транскрипция/перевод

e

похож на русский звук «э»

[ bed ] бед - bed (кровать)

[ beg ] бег - beg (умолять)

[ pen ] пен - pen (ручка)

i

похож на русский звук «и»

[ film ] филм- film (фильм)

[ lip ] lip - губа

o

среднее между «а» и «о»

[ b?ks ] box - коробка

[ s?ft ] soft - мягкий

Времена

Английский язык очень обогащен и насыщен временами. Грамматически их 12, но в речи регулярно используются около 5. Привожу таблицу времён с наглядными примерами.

SIMPLE

Регулярное действие

PROGRESSIVE

Действие в процессе

PERFECT

Действие которое совершилось к определенному моменту

PERFECTPROGRESSIVE

Действие началось и продолжается до момента речи

PRESENT

I go home

I'm eating

I have done my home work

I have been reading since 2 o'clock

PAST

I went home last week

I was eating

I had done my home work by 5

I had been writing a letter for 2 hours when he came

FUTURE

I'll go home tomorrow

I'll be eating at7

I'll have written the letter by 7 o'clock.

She will have been writing the letter for 2 hours when he comes.

Обозначение рода

В русском языке мы можем определить род по его окончанию существительного, а в английском языке они практически отсутствуют.

Хотя имеются слова, которые различаются по роду, как например

stuard-stuardess стюард, стюардесса

tiger-tigress тигр, тигрица

Пример:

учениК - a pupil

УчениЦА - a pupil

Структура.

Основной особенностью построения английского предложения, в отличие от многих других языков мира, является прямой, строго фиксированный порядок слов: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство.

Возьмём самый простой пример:

We met Tim yesterday.

Слово

перевод на рус. яз.

член предложения

We

Мы

Подлежащее

Met

встретили (от гл. to meet)

Сказуемое

Tim

Тима

дополнение

Yesterday

Вчера

Обстоятельство

Вывод: Основными особенностями английского языка являются отстутсвие окончаний, поясняющих род, строгий порядок слов в предложении.

Французский язык.

История

Относится к романской группе индоевропейской семьи языков. Образовался из латыни Письменность на основе латинского алфавита. На французском языке говорят около 200 млн. человек. Язык является официальным в 29 странах мира.

Источник современного французского (и других романских языков) был устным, народным вариантом латинского языка, который был распространен на другие земли путем завоевания римских легионов, а именно, в случае с французским, так называемым "Трансальпийской Галлией" армиями Юлия Цезаря в течение столетий, предшествовавших рождению Христа.

Вторжение в Галлию в 400-х годах н.э. германских племен (в том числе так называемых "франков"), спасающиеся от нападавших кочевников из Центральной Азии привело к утрате военного контроля со стороны Рима и к созданию нового, правящего класса франков. Они стремились навязать свой язык коренному населению.
Изменения в грамматике постепенно усложняли понимание латинского языка для тех, кто говорил на современном языке, однако латинский все еще использовался в религиозных христианских службах и в юридических документах.

Французский был утвержден Указом Вилле-Коттре в 1539 году. Грамматика устного и письменного французского языка сегодня, по сути дела не изменилась с конца XVII века.

Алфавит

Произношение.

Рассмотрим произношение отдельных гласных звуков в французском языке

Буква

Звук

Примеры перевод

e (в сочетании с s)

Как «е» в русском

les, mes, chez, tes, ses, des,

a

Как «а» в русском

patte - лапа

o

Как «о» закрытое

dos - спина

Во французском языке специфическое произношение буквы «r» и ударение в словах на последний слог.

Обозначение рода.

В отличии от английского языка, во французском идёт подразделение на мужской и женский род. Перед существительными мужского рода ставится артикль -un перед существительными женского -une. В зависимости от этого изменяются другие части речи. Если в предложении подлежащее-существительное женского рода, то глагол имеет дополнительное окончание -e.

Времена

Наклонение

Plus-que-parfait

Conditionnel prйsent

Простые времена

Prйsent

Subjonctif prйsent

Conditionnel Passй

Сложные имена

Passй composй

Subjonctif passй

Indicatif

Imparfait

Pass simple

Futur simpl

Futur dans le passй

Conditionnel

Subjoncti

Структура.

Структура французского предложения аналогична английскому «подлежащее, сказуемое, а дальше остальные члены предложения»

Рассмотрим пример «Je va a la gare.»

Слово

перевод на рус. яз

член предложения

Je

Я

подлежащее

Va

Иду (от глагола aller)

сказуемое

A

На

предлог

la gare

Вокзал

дополнение

Вывод: Поскольку оба языка произошли от латыни, в них много схожих деталей, но их обоих разделяет несколько веков самостоятельного развития, что наделяет их такими особенностями, как в английском языке отсутствие окончаний и строгий порядок слов в предложении. Во французском такие особенности произношения, как ударение на последний слог, наличие большого количества «немых» букв, двойное отрицание (je ne suis pas jeune). Именно поэтому для французских студентов довольно тяжело изучать английский язык, также как и для английских изучать французский. Но, несмотря на это, у них почти идентичный алфавит, что порядком облегчает процесс изучения языков. Мы сейчас проанализировали структуру языков, но если разобраться в звучании, то английский довольно лаконичен, сдержан и строг. А французский нежный, изысканный, романтичный, чувственный. Эти качества языков естественно накладывают свой отпечаток на тех, для кого этот язык родной.

Если посмотреть на карту, можно заметить, что Англию и Францию разделяет пролив Ла Манш и экономика этих двух стран очень связана между собой. Много французских студентов едут учиться в Англию, много английских бизнесменов работают во Франции. С севера Франции ходят специальные экспрессы до Лондона. Естественно очевидно, что языки начинают переплетаться. Поэтому я считаю, что данная тема довольно актуальна, так как развитие любого языка или просто сленга не может пройти бесследно, на сленге общается большое количество народу. Сленг Активно распространён в Канаде, что не удивительно, так как он наравне с английским является государственным языком. Со временем начали издаваться справочники, словари, чтобы создать единые правила построения сленга, такие как «Parlez-vous Franglais?» от Милеса Кингтона и Единса Галлимарда.

Но вместе с теми, кто принял «Franglais» и понял, как он практичен в использовании, появились активные противники сленга, высказывающие недовольство о «загрязнении французского языка». Например, в 1994 году во Франции был издан закон, который попытался ограничить использование сленга, да и в Англии нашлись противники, среди которых известный писатель-публицист Джордж Оруэлл. Но, не смотря на разные противоречия, Franglais влился в речь французов и занял там твёрдое место.

Общие понятия сленга Franglais

Алфавит

Франкоанглийский алфавит состоит из 26 букв.

a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o; p, q, r, s, t, u, v ,w, x, y, z

Видно, что, алфавит совпадает с французским и английским языками

Многие значения букв не изменились. Некоторые французские буквы (например k и y )в сленге начали использоваться чаще.

Примеры:

Le vin Karafon; le climamaske ; lo nouveau bain Kamйlйon ; Kaпque ; Krоstine Mony ; Sirmy ; Odys ; Nydel ; Klytia

Примечание:

Первоначальное написание французских слов начиналось с буквы i. Примеры: isocиle, chiromancie. В сленге же , это превращается в у в соответствии с правилом.

«Chyromantie naturelle, recette olygos pour maigrir.»

Дополнительные случаи:

А)Слова, на конце которых писалось «uis» заменились на «ky»

«exquis, exky; conquis, conky,et.c»

Б)Все слова, с концом на -tй заменились на конец -ty

В) Практически умершая во французском буква h «воскрешается», в сленге и становится часто употребляемой. Примерами этому служат такие существительные как Jhane Jehanne A'Seborrh, cithyrama rhovyl.

Упражнения к части «Алфавит» смотрите в приложении.

Правописание

Основным преимуществом сленга является исключение устаревших правил орфографии. Слово shйrif, которое встречается в стандартных словарях жаргона «atlantic» . В классических текстах Kid Carso проявляются в следующих формах, shйrif, sheriff, shйriff.

Обратите внимание, Biftиque (иногда сокращается BIFE) заменятеся другими словами в сленге baefstools, bifsteack, bifsteeck, beafstack, beafgteak. Когда сленг стал популярнее, на английском кусочек говядины beef steack стал звучать как beefsteak.

Это наблюдение приводит нас к следующим утверждениям: сочетание согласных-ck, когда находится в середине или конце слова заменяется на одну согласную букву «k». Русский город Владивосток (Vladivostok) = Vladivostock Таким образом теперь сленгоговорящие имеют 9 способов написания скунса (sconce, scons, sconse, skons, skung, skungs, skunk, skunks) В то время как во французском языке есть только 4 случая. Это раз и навсегда высмеяло французов. Которые утверждали, что их язык также богат как атлантический жаргон.

Произношение

А. Гласные:

В сленге atlantic множество вариантов и правил произношения, но я опишу основные случаи.

[a] как в starter, task-force

[ai] как в cake, starting- gate, steeple-chase

[ф] как в call-girl, football, volley-ball

a произносится

e произносится

[и] (очень открытый) как в set, pepsi-cola,

[I:] как в to be or not to be, be-bop

ea произносится

[и] как в sweater, egg-head

[i] как в team-tag-match, five oclock tea а toute heure

ee произносится

[i] как в tee-shirt jeept , sweepstake

i произносится

[I] как в hip hip hurrah ! slip rewriting

[aп] как в pipe, line time is money

ie произносится

[aп] как в pie, apple-pie

o произносится

[o] как в box-office cop Saint Trop

oe произносится

[u:] как в shoe

oo произносится

[u:] как в football living-room

u произносится

[u] как в l' US Airforce, U.S.A.t rush

[eu] как в My curlingt antisludge,

[u] как в pudding, sure

[iou] как в New York Herald Tribune

ue произносится

[iou] как в barbecue

[ou] как в Blue Bell Girls, navy Hue, blues

y произносится

[i] как в nylon, crylor, nytram

[й] как в Liberty ship

[aпlle] как в dry

ye произносится

[i] как в rallye

B. Согласные

Произношение согласных в сленге довольно легко даётся французам, так как правила сленга отчасти совпадают с правилами произношения согласных во французском.

Особенности произвошения некоторых букв

J произносится как четкая «дж» [dj] особенно на начальной позиции.

Примером служат английские слова, написание которых в сленге не изменилось.

Job (работа), joker(джокер), jackpot(джекпот), jumper(прыгун)

G произносится как твёрдая g «г»

Go(идти), gag (кляп), money- getter(добытчик денег), girl (девочка)

но как [dj] перед e i

gin-tonic(джин тоник), gentry(дворянство)

W произносится [ v] или как «на выдохе» [ou]

water-polo (водное поло) winch (лебёдка)

Многие слова в связи с появлением сленга потеряли своё правильное произношение. Jockeys превратились в djockeys, что упростило чтение wagon изменилось на ouagon. Сленг реформировал французскую орфографию

Зачем «oui» писать тремя буквами если можно заменить we, двумя буквами, тогда на место ouistiti(которое довольно устарелое) придёт weesteetee.

Вывод: Схожие детали французского и английского языков, общие корни и соседство этих двух стран делает их слияние неизбежным. Franglais представляет промежуточную стадию этого слияния. Особенностями этого сленга является произношение, которое во многом совпадает с произношением во французском языке. В сленге идёт отказ от старых норм, введение новых разговорных слов, которые всё чаще и чаще проскакивают в разговорной лексике, усиливая слияние. С другой стороны этот сленг размывает строгие границы языков, поощряя, оправдывая неграмотную и некорректную речь студентов. Процесс интеграции между этими двумя странами усиливается, но то как это происходит оставляет желать лучшего, потому что языки Байрона, Гюго, Шекспира заслуживают лучшей участи, чем объединение в виде полуграмотного сленга.

2. Анализ работ 6 класса

Я провела исследование, составив несколько предложений на французском языке. Слова в предложении были тщательно подобраны и имели схожее значение с некоторыми словами в английском языке. Моей целью было обнаружить ошибки в написании предложений, но не просто описки или ошибки по причине незнания слов, а именно те ошибки, которые допускали ученики, потому что путали написание французского слово с английским.

Вот те предложения, которые были продиктованы ученикам 6 класса:

1.Dans ta tente ta tante t'attend.

(В твоей палатке твоя тетя тебя ожидает) предложение является франзузской скороговоркой

Скороговорки используют для развития речи детей. Когда люди тренируются, проговаривая вслух скороговорки, то их речь становится более гибкой и совершенной, но отличить слова скороговорки на слух довольно тяжелое дело для начинающих. Я предложила написать детям её на слух, чтобы посмотреть, насколько они отличают слова друг от друга, понимают смысл написанного.

Из 10 проверенных работ ошибки были обнаружены во всех. Неправильно написаны окончания, а некоторые слова вообще сливаются в одно. Но ошибка из английского языка, которую я искала была обнаружена у 7 из 10.

Tante-палатка (фр)

Tent-палатка (англ)

Но могу отметить, что в слове attend была сделана ошибка всего 3-мя учениками, возможно из-за того, что в английском языке есть такое же по написанию слово.

1.Dans ta tente ta tante t'attend.

Dans

Ta

tente

Tante

t'attend.

ученик 1

+

Tan

tin

Tent

+

ученик 2

+

Tent

tan

Tant

-

ученик 3

Dan

+

tant

Tent

+

ученик 4

+

+

+

-

tatten

ученик 5

+

+

tin

+

tatta

ученик 6

Dan

Tan

tinta

Tant

-

ученик 7

+

Te

+

Tent

+

ученик 8

+

Te

tent

+

-

ученик 9

+

+

tent

Tent

attend

ученик 10

+

Tan

+

Tent

+

Вывод: в слове Dans 20% учеников допустило ошибки, в слове ta

60%, tente 70% tante 80% t'attend 60 %. Из них с английского 20%.Коэффициент правильности 52%

2.Cinq chiens chassent six chats.

Пять собак охотятся на шесть кошек. В этой скороговорке ошибок допущено не было, а слово six (шесть на французском, имеет такое же значение как на английском) 8 из 10 написали правильно.

3. Elles m'ont rйpondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?"

(Они мне ответили: " Почему шляпа испугала бы? ") фраза автора в сказке Антуан де Сент-Экзюпери *Маленький принц*

В этой фразе были тоже допущены ошибки, и некоторые из них были из-за путаницы английского слова с французским.

Например французское слово rйpondu (от глагола rйpondre-отвечать) 6 человек написали как английское respond ( от глагола to respond - отвечать)

Делали ошибки в слове chapeau (шляпа). 7 человек написали «chapo» , так как буквосочетание «eau» слышится как *о*.

Rйpondu

pourquoi

chapeau

peur

ученик 1

+

purcua

+

per

ученик 2

+

-

Chapo

+

ученик 3

Respondu

+

Chepo

peo

ученик 4

+

pur qoi

+

pe

ученик 5

Respondu

+

chapon

+

ученик 6

-

+

Chapo

+

ученик 7

Repond

pourcua

shapeau

peu

ученик 8

+

+

Shapo

-

ученик 9

Repondu

pourqoi

Chapo

peuo

ученик 10

Respond

+

Shapo

peux

Вывод: колличество ошибок в процентах -rйpondu 60% "Pourquoi 50% chapeau 80% peur 70%. Из них 30% с английского. Коэффициент правильности 35%

4. Dessine-moi un mouton , alors j'ai dessinй

(Нарисуй мне барана, тогда, я нарисовал)

В этом предложении я не обнаружила ошибок, которые могли допустить ученики, перепутав два языка.

5. Sur la planиte du petit prince

(На планете маленького принца)

Все ученики написали слово «planиte»-планета с франзуского, как «planet»-планета, в переводе на английский.

Но слово «prince»(-принц) написали правильно. Кстати, написание слова «prince» на англ и франц языке совпадают.

3. Sur la planиte du petit prince

Sur

la planиte

du

petit

prince

ученик 1

+

Planet

+

+

+

ученик 2

+

Planete

de

petite

+

ученик 3

+

Planet

-

peti

+

ученик 4

Su

Planet

-

+

+

ученик 5

Surla

Planete

-

+

prinse

ученик 6

+

Planet

+

+

+

ученик 7

+

+

de

+

+

ученик 8

+

Planet

de

+

+

ученик 9

+

Planet

+

petite

+

ученик 10

+

Planet

d'

+

+

Вывод: Sur 20% la planиte 90% du 70% petit 30% prince 10%. Из них с английского языка 50% Коэффициент правильности: 66%

Вывод: ученики 6-го класса допускают достаточно много ошибок в написании французских предложений, вероятно путая слова с словами из английского языка, смешивают их, что становится очень похоже на сленг Franglais.

Анализ работ 7 класса

. Они изучают французский уже 2-ой год. Передо мной стояла такая же задача: найти ошибки учащихся, которые вероятно допускались из-за путаницы между языками.

Вот несколько предложений, которые писали ученики

1.Un boa c'est trиs dangereux, et un йlйphant c'est trиs encombrant

(Удав это очень опасно, и слон очень громоздкий)

В этом предложении было несколько опасных моментов. Например, наречие «dangereux» (опасный) имеет туже основу, что и dangerous (опасный) в английском языке. И из 10 проанализированных работ, ошибка с неправильным окончанием встретилась у 8 учеников.

Возникли также трудности с написанием существительного йlйphant (слон на французском). Это слово созвучно с английским elephant и 9 из 10 учеников сделали ошибку в написании этого слова.

В написании слова «encombrant» ученики тоже делали много ошибок и в большинстве писали как «encombrend», но английского аналога этому слову нет.

1.Un boa c'est trиs dangereux, et un йlйphant c'est trиs encombrant

un boa

c'est trиs

dangereux

Йlйphant

encombrant

ученик 1

+

+

dangerous

Elephant

incomrand

ученик 2

un boi

+

-

Elйphant

ancobrent

ученик 3

un boi

+

+

Elйhant

encobrend

ученик 4

un boite

c'est tres

dangerous

+

encamprend

ученик 5

un boi

-

dangerous

Elephant

+

ученик 6

un bout

ce tres

dangereus

Elephant

encobrent

ученик 7

un boi

+

+

Elphant

encobrend

ученик 8

un boat

c'est tres

dangere

Elefant

icomrant

ученик 9

+

cest trиs

dangerous

Elephant

+

ученик 10

Un bua

se tre

dangereus

Йlephant

encombrent

Вывод: Un boa 80%, c'est trиs 60%, dangereux 80%, elephant 90% ,encombrant 80%. Из них с английского языка 80% Коэффициент правильности 42%.

2. Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois une magnifique image

(Когда мне было шесть лет, я увидел, однажды великолепное изображение)

Это предложение большинство учеников написали грамотно, но 6 из 10 заменили «une» (одна на французском) на английское слово «on» (переводится, как «на» с английского)

Но слово image ( рисунок) которое имеет аналогичное написание на английском 10 из 10 написали правильно.

Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois une magnifique image

Lorsque

j'avais

six ans

j'ai vu

une fois

magnifique

image

ученик 1

Lorcu

+

+

Ja vu

On fo

manifik

+

Ученик2

Lorcu

j'avas

+

+

Une foi

manifique

+

Ученик3

-

Avais

+

+

On -

+

+

Ученик4

Lorcu

Java

Sisan

j'ai vu

On foa

+

+

Ученик5

+

-

Si ans

-

On fois

manifique

+

Ученик6

Losque

+

Six an

Ja vu

+

manific

+

Ученик7

Lorcu

-

-

Je vu

Un fois

-

+

Ученик8

Lorcu

j'avai

+

+

On

+

+

Ученик9

+

Javai

+

j'ai -

+

manifique

+

Ученик10

Loscue

+

+

Je vu

On -

+

+

Вывод: Lorsque 80% j'avais 70% six ans 40% j'ai vu 70% une fois 80% magnifique 60% image 0%, из них с английского языка 40% Коэффициент правильности 53%

3. Et j'ai vu un petit bonhomme tout а fait extraordinaire qui me considйrait gravement

(И я увидел маленького абсолютно необычного человека, который меня серьезно рассматривал)

Я предполагала, что в этом предложении будет несколько ошибок у учеников, но обнаружила только те, которые связаны с неправильным пониманием смысла написанного, а не с изучением английского языка перед французским.

4. Et la gйographie, c'est exact, m'a beaucoup servi

И география, в самом деле, мне много служила

Опасный момент в этом предложении было слово gйographie ( с французского география), ведь на английском geography (география) звучит очень похоже. Именно на этом поймались 9 из 10 учеников и написали «gйographie» с окончанием «y», как привыкли писать на английском. А слово «servi» 4 из 10 написали как «servise» (сервис в переводе с английского)

Et la gйographie, c'est exact, m'a beaucoup servi

Et la gйographie

c'est

exact

m'a beaucoup

servi

Ученик 1

-

+

+

ma bocu

servise

Ученик2

E la

+

+

-

+

Ученик3

-

-

+

m'a beacupe

servise

Ученик4

+

Est

axact

+

-

Ученик5

et gйography

Cest

-

+

+

Ученик6

Geography

Sest

exect

ma bocoup

srvi

Ученик7

et la geography

+

-

-

servir

Ученик8

+

Se

-

ma beaucoup

servise

Ученик9

et la gйographie

Ce

exat

+

servize

Ученик10

la gйography

-

+

beacoup

servise

Вывод: Et la gйographie 80%, c'est 70% exact 60%, m'a beaucoup 60% servi 70%, из них 80% с английского языка

Коэффициент правильности: 44%

Вывод: ученики 7-го класса допускают ошибки в меньшем количестве в написании французских предложений, чем ученики 6 класса. Это является следствием того, что реюята изучают французский уже второй год, их ошибки носят немного другой характер.

Анализ работ 8 класса

Дополнительно я решила проанализировать учеников 8-го класса, дав им предложения посложнее. Они учат французский уже третий года, а английский четвертый, а некоторые восьмой.

Вот те предложения, которые были продиктованы ученикам восьмого класса.

1.Une bien grosse grasse mиre avec de biens beaux gros gras bras blancs.

Очень крупная толстая мама с красивыми товарами и крупными жирными белыми руками.

Это предложение является французской скороговоркой. В ней было допущено много ошибок, некоторые, по моему мнению, являются *английскими*. Например, слово beaux 6 раз было написано с «английским» окончанием -ous. В некоторых местах была путаница с окончаниями множественного числа.

Une bien

Grosse

Grasse

mиre

avec

de biens

beaux

gros gras

bras blancs

ученик 1

+

Gros

grase

mer

+

debian

boux

+

bra blan

ученик 2

+

Gross

+

+

+

+

bous

+

bras blanc

ученик 3

+

+

grass

+

+

de biens

bous

gros gra

+

ученик 4

une bein

Grose

gra

+

Vac

-

+

-

+

ученик 5

Bian

+

-

mera

Vec

bians

+

gro gra

-

ученик 6

une bie

-

+

mer

-

+

bous

+

Brablan

ученик 7

-

Gross

grase

-

+

bia

bous

grose grase

+

ученик 8

+

Grouse

+

+

avec

-

bous

+

bras blan

Вывод: une bien 50%, grosse 25%, grasse 50% mиre 50% avec 50%, de biens 25% beaux 25% gros gras 50% bras blancs 37%, из них с английского языка 15% Коэффициент правильности 43%.

2. Aussi absurde que cela me semblвt а mille milles de tous les endroits habitйs et en danger de mort. (Каким бы абсурдным это мне ни показалось в тысяче тысячи из всех обитаемых мест и в смертельной опасности)

В этом предложении встретилось несколько опасных моментов, предложение длинное, сложное, но несколько учеников смогли написать его верно. По моим размышлениям, слово absurde созвучно со словом absurde на английском. А словосочитание «mille milles» имеет аналог на английском, только с другим переводом. Danger (опасность с фр) переводится аналогично на английский. В слове de tous половина не допустила ошибок, вероятно потому что в английском языке именно сочитание букв ou даёт звук «у».

Aussi

absurde

mille milles

de tous

les endroits

habitйs

danger

de mort.

ученик1

+

+

mile mile

de tos

endruaits

abite

+

de morte

ученик2

+

+

+

Detoo

+

+

+

+

ученик3

ossi

+

+

+

+

abitй

+

+

ученик4

ausi

+

Mile

+

-

+

+

de mor

ученик5

-

absurd

mile mile

+

androit

+

+

+

ученик6

+

absurd

+

+

+

habite

Dange

+

ученик7

+

+

+

de tou

endrots

-

+

+

ученик8

ossi

+

+

de tout

endruats

habit

+

+

Вывод: aussi 50%, absurd 75%, mille milles 60%, de tous 50%, les endroits 40% , habitйs 40% danger 95%, de mort 75%

3.Nous avions dйcidй de laisser le chien dans l'appartement avec l'intention de venir le plus vite possible (мы решили оставить собаку в квартире с намерением приходить как можно быстрее). Слово dйcidй (предложить с франц) похоже на слово decide (предложить на англ.) и большинство учеников написало это слово именно на английский манер. В французском слове chien некоторые ученики написали буквосочетание ch как sh, что, безусловно объясняется тем, что в английском языке звук «ш» обозначается именно так.

В слове appartement ( фр.квартира) было допущено много ошибок, возможно некоторые возникли из-за очередного смешивания языков, потому что в английском апартаменты будут писаться как apartment. А вот в слове intention ученики спутали окончание tion и некоторые написали sion. Слово vite ( с фр. быстро) некоторые ученики написали как vit, возможно из-за правила в английском, что именно буква i даёт звук «и» в закрытом слоге, но всё-таки большинство цчеников написали правильно это слово. А слово possible и в английском и во французском языке имеет одно и тоже написание и перевод.

nous

avions

dйcidй

laisser

Chien

appartement

intention

venir

vite

possible

ученик1

+

Avon

decide

lasser

+

apartment

+

+

vit

+

ученик 2

+

+

+

lazer

+

appartament

+

+

vit

+

ученик 3

+

+

decidй

lasse

+

+

inteshion

+

+

+

ученик 4

nus

Avion

decide

+

Shien

apartment

intension

+

+

possibel

ученик 5

nuz

+

+

+

+

+

+

+

+

+

ученик 6

+

+

decide

+

Shien

apartment

antinsion

vinir

vit

+

ученик 7

+

Zavon

+

laizer

Chie

appartament

en tension

+

+

+

ученик 8

+

+

+

lasser

Shien

+

+

+

+

+

Вывод: Проанализировав работы учеников, я пришла к выводу и подтвердила свои размышления о том, что большая часть ошибок возникает из-за путаницы у учеников между языками, из-за первоначального изучения английского языка, ученик часто автоматически пишет неправильно, поэтому изучение одного языка после другого часто влечет за собой итоговое смешение двух иностранных языков, в данном случае английского и французского.

Заключение

Я провела исследование и рассмотрела новое для меня явление-сочитание английского и французского языков в едином сленге Franglais. Я убедилась, что сленг представляет собой неграмотное, свободное сочетание букв и звуков из этих языков. Даже книга, которая называется справочником по сленгу, не является этим самым справочником, а просто систематизирует то, что придумали люди для упрощения своей речи в двуязычных странах или в тех местах, где англичане и французы связаны между собой.

После рассмотрения сленга я пришла к выводу, что он построен на ошибках, на неграмотности людей, говорящий на двух языках. А его появление вызвано тем, что неграмотные люди должны были как-то объясняться между собой. Ученики гимназии, где я учусь, показали мне наглядный пример того, что происходит, когда один язык знаешь довольно неплохо, а на другом разговариваешь редко, изучаешь мало. После анализа я пришла к тому, чего и следовало ожидать-ученики стараются переделать французские слова на английский лад, а из-за этого впоследствии и возникают основные ошибки и много неточностей.

Я считаю, что было бы целесообразно начинать обучение французскому языку немного попозже, например через 3 года после начала изучения английского языка в школе, а учителям больше отрабатывать с учениками моменты, на которых ученик может запутаться из-за смешивания двух языков.

Список литературы

1.«Parlez-vous Franglais?» автор Единс Галлимард

2. translate.ru -словарь переводчик

3. Практический курс грамматики английского Михельсон Т.Н.

4. Грамматика французского языка в таблицах Ирина Солодухина

5. "Французская грамматика - кратко и просто" Катрин Дотель

6. « English Grammar» Саакян, Истомина

7. http://french.about.com/od/franglais/Franglais_English_in_French.htm

8.http://www.yrad.com/franglais

9.http://www.buzzle.com/articles/frenglish-or-franglais.html

10. http://www.guy-sports.com/humor/pictures/picture_franglais.htm

Приложение

Прилагаю некоторые упражнения, который предаставил Еддинс Галлимард, повествуя о сленге.

Раздел алфавит.

1)Заменить многоточие на согласный звук:

...a...a -- ...o...o -- ...o...u -- ...u...u -- ba... -- fa... -- sa... ™bо... -- ti... so... --to... --bro... --* fro... -- tro... -- Entends-tu le ti... ta... ? -- Oui, rйpliqua-t-il du ta... au ta... -- Eh bien! c'est un drфle de mi... ma...! il y a des ...oups de pied au ...ul qui se perdent.

2)Переписать на французский следующие слова:
Liberty, Йgality, Fraternity.

Раздел правописание:

1) Найти все возможные варианты написания следующих слов:

bйe -- desk -- teck -- mec -- deck -- sec -- gecko.

2) В соответствии с правилом о -ck написать

coq -- estoc -- foc -- loque -- roc -- soc --toque -- de bric et de broc.

Раздел произношение (устные задания):

1) Произнести по закону сленга следущие слова:

wagon-lit -- wagon-salon -- wagon frigori-fique -- wagon-citerne -- wallcyrie -- wallon --* wagnйrоsme -- Ja Sainte Wehme ;

sur blues = blouse:

les rues -- tu pues -- tu rues -- tu sues -- tu tues.

2) Восстановить слова в их бывшем французском значении

Materrtiti -- paterniti -- gйnйrositо -- bontо --* vйriti -- le compositeur Bitovane -- le peintre Kli ; la paie borgne -- la paпe voleuse -- un cheval paпe

un tioutiou -- une femme ni ou -- dans Ja colriou

t'as la berliou -- il m'en a mis plein la viou --
il a bonne maпne -- la maпne de plomb -- maпne de
rien -- il a cassй sa paпpe ;

c'est mon fil, ou c'est mon fйl -- le mit ou le

je pince, donc je suis ;

Baisers, Laces d'anunir,

3) Произнести, согласно правилам, следущие слова

swing -- timing -- week-end -- wait and see -- smoking -- suspens

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.

    курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015

  • Основные формы существования русского национального языка. Место сленга среди форм русского языка. Этнический состав населения. Анализ и статистические данные исследования сленга в речевой среде Мурманска. Методический аспект изучения сленга в школе.

    дипломная работа [384,8 K], добавлен 10.07.2014

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.