Английские слова в русском студенческом сленге

Анализ молодёжного сленга русского, английского языков. Выявление условий, оказывающих влияние на появление сленгизмов. Роль сленга в общении со сверстниками из разных стран. Словообразовательный процесс в русском языке, английские заимствования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.01.2019
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет, 664074, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.

Английские слова в русском студенческом сленге

Е.Н. Мостовая

Аннотация

русский английский язык сленг

Дан анализ молодёжного сленга русского, английского языков, выявление основных условий, оказывающих влияние на появление сленгизмов в этих языках, о роли сленга в общении со сверстниками из разных стран. Рассмотрено, что на словообразовательный процесс русского языка существенное влияние оказывают такие факторы, как изменение социального строя, наличие субкультур, а также заимствования из английского языка.

Библиогр. 8 назв.

Ключевые слова: популяризация английского языка; лексема; жаргонизмы; вокативы; студенты; иностранные заимствования.

Annotatіon

ENGLISH WORDS IN SLANG OF RUSSIAN STUDENTS

E. Mostovaya

National Research Irkutsk State Technical University,

83 Lermontov St., Irkutsk, 664074.

The article gives an analysis of youth slang in the Russian and English languages, identification of the main conditions influencing slang expressions, the role of slang in intercourse with peers from different countries. Also the article says that the word-formation process in the Russian language is strongly influenced by the factors such as changes in social structure, the existence of subcultures, as well as English loanwords).

Bibliography: 8 titles

Keywords: popularization of English, a lexeme, slang words, vocatives, students, loanwords.

В настоящее время английский язык приобрел статус lingua franca - языка международного общения для людей, для которых он не является родным.

Возрос интерес студентов именно к английскому языку в связи с тем, что появилась возможность посещения Америки, Великобритании и других стран, где английский является официальным языком. В результате таких поездок студенты имеют возможность не только посмотреть другие страны, приобщиться к их культуре, заработать (если это специальные студенческие программы по трудоустройству на летний период), но и получить отличную языковую практику, пополнить свой словарный запас.

Другой источник популяризации английского языка - это так называемая поп-культура. Увлечение популярной музыкой различных жанров и направлений (большая часть песен исполняется по-английски), американскими кинофильмами привело к тому, что большинство американизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий и употребляется большей частью населения не зависимо от пола, возраста, социального статуса. Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует “англотизации” русского языка.

Таким образом, молодое поколение, в том числе и студенческая молодежь, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. Прислушиваясь к речи своих студентов, выделим в ней более 1000 английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка. Заимствования из английского языка охватывают все сферы студенческой жизни.

Сфера учебы представлена следующими лексемами:

наименование преподавателей - тичер или тичка (от teacher); обозначения студентов различных специальностей - манагеры (от managers - менеджеры), маркеты, маркеры (от marker - студенты-маркетологи); названия предметов и дисциплин - инглиш или пинглиш (перенос из жаргона школьников от English - английский язык); обозначение различных зданий, учебных заведений, корпусов, аудиторий - хостел (от hostel - общага, общежитие).

Сленгизмы, относящиеся к сфере досуга:

различные студенческие мероприятия - пати (от party - вечеринка); микс (от mix - тусовка, тусоваться). Развитие компьютерных технологий, Интернет и его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей.

В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них: вирусняк - компьютерный вирус; тырнет, нэтик - Интернет; смайлы - смешные мордочки в чатах; глюк системы, глючит - неполадки в работе компьютера; мыло - e-mail; кинуть в off - оставить сообщение; юмылить - посылать письма по e-mail; блохи - ошибки в программе; фотожаба - фотошоп; оперативка - операционная система; маха - компьютерная мышка; юзер - пользователь компьютером, геймер - игрок, форточки - всплывающие окна, железо, железяки - компьютер, гамить - играть.

Интересно следующее: английские жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь. Например: отпанасонить - снять на камеру, сфотографировать; лаптоп - ноутбук; фифти-фифти (fifty-fifty) - 50 на 50; респект - уважение; чейндж - обмен; лузер - неудачник; дринк - напиток; пипл - люди; крэзи (crazy) - сумасшедший, крэзанутый; прайсовый - дорогой; бест, бестовый - лучший; лав стори (love story) - любовная история; дарлинг - дорогая; Янки, гоу хоум (go home) - янки, езжайте домой!

Написание этих жаргонных слов свободное, можно пользоваться как латиницей, так и кириллицей. Например: песня made in подвал - некачественная музыкальная композиция (используется сочетание русских и английских слов); рartyboy - тусовщик; ноу проблемс (no problems) - без проблем; плиз (please) - пожалуйста; о'кей (ok) - хорошо; cорри (sorry) - извините.

У некоторых английских слов наблюдаются русские элементы словообразования. Например, следующие выражения: фейсом об тейбл - лицом об стол; фейс - лицо; кисать - целовать, покисаю - поцелую.

Следующие лексические единицы относятся к сфере быта. Практически все наименования одежды и аксессуаров, зафиксированных нами среди заимствований в русском студенческом сленге, взяты из классического английского. Ниже приведем наиболее интересные примеры.

Из названий одежды отметим следующие лексемы: дрес (от dress) - платье, тишортка (от Т-short) - футболка.

В студенческом сленге мы также обнаружили английские заимствования, обозначающие части тела с ног до головы. Приведем несколько примеров: фейс (от face) - лицо, ); липы (lips) - губы, фингеры (от finges) - пальцы.

Из слов сферы быта можно выделить наименования бытовой техники: тивик (от TVset) - телевизор, ком, компик (от computer) - компьютер; сидишник, сидяга (от CD player) - СД плейер.

Теперь обратимся к лексике сферы оценки. К вокативам относятся слова, отражающие отношения студентов к людям разного возраста и социального статуса. Так, детей и всех, кто младше их по возрасту, студенты называют бэби, бэйби, бэбики (от baby). Среди обращений студентов друг к другу наиболее распространенными являются френд или френды (от friend), феллы или феллушники (от fellow). Вокативы-названия членов семьи полностью представлены заимствованиями из английского языка. Так, родители именуются паренты, парентсы (от parents), олды (от old), фазер-мазер (от father, mother), грандпаранты (от grandparents) - бабушка с дедушкой.

Азы разговорного языка можно представить, как АВС - эй-би-си, что не так уж и трудно. ОК есть первый «аз», или «эй». Второй «аз», или «би», - это слова, выражающие позитивное мироощущение: cool и oh boy. И, наконец, «си» - слова, выражающие негативные ощущения: shit и fuck.

OK или O'Kay знакомо всем с глубокого детства по характерному знаку. ОК имеет несколько жизненно важных значений:

1) «пожалуйста» и «спасибо»;

2) «здоров», «здорова», «здоровы»;

3) «правильно»;

4) «все в порядке»;

5) «хорошо», «ладно».

Слово «cool» в словарях переводится как нечто среднее между теплым и холодным, то есть прохладное. В повседневном же общении cool звучит в те моменты, когда мы говорим: «здорово!», «класс!», «клево!», «четко!». Иногда можно говорить и great, что точно так же переводится. Тут главное, кто говорит. Если слово «great» произносит прилично одетый джентльмен с бабочкой, то great будет переводиться как «грандиозно», если панк - то «круто», если хиппи - «клево, хиппово», если девушка - «обалденно», а если парень - то «здорово». Great может использоваться и как прилагательное: a great skirt.

«Shit and fuck» - эти бранные слова являются противовесом позитивным cool и oh boy. Выражают они, соответственно, негативные эмоции. Хотя существуют и исключения. Так, например, на «you are fucking nice» обижаться не стоит, так как у американцев это значит, что вы действительно понравились. Конечно, где-нибудь на торжественном официальном приеме таких слов избегают, но для улиц, кухонь, комнат и пабов Америки это вполне приемлемо.

Таким образом, иностранные заимствования, заимствования лексических единиц других учебных заведений в пределах одной страны и заимствования из языка других слоев населения способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке. Молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых.

К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость. В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развитые семантические поля - "Человек" (с дифференциацией по полу, родственным отношениям, по профессии, по национальности), "Внешность", "Одежда", "Жилище", "Досуг" (вечеринка, музыка, выпивка, курение, наркотики).

Очень много сленгизмов, которые относятся к учению или работе молодежи. Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи, её жизнь сегодня уже немыслима без сленга, который не только помогает молодым людям общаться между собой, но и облегчает процесс усвоения новой иностранной лексики, расширяя словарный запас.

Библиографический список

1. Смирнов Д. Молодежный сленг от Сталина до наших дней // Комсомольская правда от 04.09.2008 г.

2. Голденков М. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. Минск: ООО «Инпредо», 1997. С. 212.

3. Хориби А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: специальное издание для СССР. Т II. М-Z. 1982. 528 с.

4. Борисова-Лукашапец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов). М.: Наука, 1992. 236 c.

5. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький: Изд-во обкома ВЛКСМ, 1989. 86 с.

6. Запесоцкий А.С., Файн А.П. Эта непонятная молодёжь. М.: Профиздат, 1990. 224 с.

7. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Наука, 1990. С. 519.

8. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.allbest.ru/referat

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.

    дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Наиболее часто используемые слова при работе с компьютером. Анализ способов образования сленговых слов, имеющих английское происхождение и их значение. Словарь компьютерного сленга. Уровень владения данной формой языка учащимися и педагогами школы.

    курсовая работа [175,8 K], добавлен 13.01.2014

  • Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014

  • Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Современные способы заимствований в системе русского языка, причины их возникновения. Анализ определений данного понятия различных авторов. Особенности употребления английских заимствований на страницах молодежной прессы, их морфологическая функция.

    курсовая работа [410,0 K], добавлен 30.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.