Прагматическая программа текста лекции

Знакомство с вопросом о субъективно-модальной составляющей содержания текста лекции. Анализ компонентов, которые определяются причастностью субъекта текста к двум разным составляющим речевой коммуникации: объективному содержанию текста и адресату речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.01.2019
Размер файла 37,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Прагматическая программа текста лекции

Рассматривается вопрос о субъективно-модальной составляющей содержания, или прагматической программе текста лекции. Уделяется внимание компонентам, которые определяются причастностью субъекта текста (лектора) к двум разным составляющим речевой коммуникации: объективному содержанию текста и адресату речи. Поднимается вопрос о модальном фокусировании на отдельных участках объективно-логического текста в виде кратких включений, названных прагматически значимыми компонентами текста.

Новизна исследования видится в комплексном коммуникативном подходе к анализу субъективно-модального содержания научно-учебного текста. Актуальность проблемы связана с разработкой способов лингвистического описания прагматически значимых компонентов текста. Приводятся определения прагматической программы текста и ее составляющих, выполнен обзор литературы проблемы. Автор останавливается на конкретных разновидностях прагматически значимых компонентов: стилистических фигурах и приемах диалогизации. Предлагается классификация их функций. Доказано, что применение рассмотренных приемов модального фокусирования носит типовой характер в рамках жанра лекции. Каждый прием характеризуется качественной спецификой: анафора формирует содержательные фрагменты текста и обеспечивает логическую связь фрагментов; асиндетон служит средством характеристики явления; приемы диалогизации способствуют созданию комфортного общения в лекционной аудитории. Прагматическая программа в целом способствует решению дидактических задач лекционного текста.

Введение

текст лекция речевой

Феномен языка связан как с объективной реальностью, так и с человеком - носителем и пользователем языковой системы. Объективное в языке отражает «определенную сторону сознания людей, не зависящую от них», а субъективное - «сторону сознания людей, зависящую от них самих» [Серебренников, 1988, с. 184].

Объективное и субъективное в языке, речи, тексте различаются и в то же время образуют неразрывное единство, в котором роль субъекта является определяющей. Антропоцентризм стал основной тенденцией современной лингвистики, которая нацелена на то, чтобы интерпретировать различные языковые явления с учетом роли человеческого фактора в языке [Кубрякова, 1995, с. 14]. Данный подход является лингвопрагматическим, поскольку именно прагматика как научное направление семиотики и лингвистики сосредоточена на исследовании отношения говорящих к знакам (в том числе языковым), а также на изучении речевого поведения коммуникантов (субъекта и адресата речи) и их взаимодействия [Демьянков, 1981; Степанов, 1981; Арутюнова, 1990].

Лингвопрагматика основывается на полном учете всех компонентов коммуникативной ситуации и преимущественно развивается в рамках концепции речевой деятельности, как теория речевых актов. Другой подход к данной проблематике базируется на введении в научный оборот базовых терминов личная сфера человека [Апресян, 1986] и сопричастность, причастность как соотношение человека и круга явлений, с которыми он устанавливает связь [Ким, 2009, с. 7]. Установить средства выражения личной сферы человека означает понять, каким образом объективная составляющая высказывания и текста осваивается субъектом речи. Данная задача особенно актуальна для жанра лекции, призванного открыто демонстрировать личностную подачу интеллектуальной информации в целях ее наилучшего усвоения массовым адресатом.

Идеи лингвопрагматики напрямую связаны с общей моделью применения языка, построенной К. Бюлером. В ее состав входят три переменных фактора (предмет и ситуация, отправитель речи, получатель речи), определяющих три функции человеческого языка, соответственно: репрезентацию, экспрессию и апелляцию [Бюлер, 1993, с. 34]. Вершинная роль при этом принадлежит отправителю речи (субъекту, автору высказывания), причастность которого ко всему содержанию речевого произведения несомненна, поскольку именно ему принадлежит замысел текста. При этом субъект речи является носителем и выразителем профессионального интенциального сознания [Дускаева, 2012], то есть профессиональное общение влияет на качество текста. Однако автор текста неотрывен от адресата: «… экстралингвистическая составляющая категории авторства включает не только личностные характеристики поименованного творца, но и описание всех участников творческого процесса» [Цветова, 2013, с. 174]. Данное утверждение Н. С. Цветовой о медиатексте, безусловно, имеет более широкое приложение и относится также к жанру лекции.

Репрезентативная объективно-логическая программа подвергается субъективной обработке в зависимости от замысла автора и характера его речевого взаимодействия с адресатом текста. Системная речевая реализация языковой функции в составе текста является программой, поскольку она отражает план речевой деятельности отправителя речи, нацеленный на воздействие и достижение определенного результата по отношению к получателю речи. Применительно к тексту можно выделить информационную и прагматическую программы. Та и другая типизированы в соответствии с функционально-стилевой и жанровой принадлежностью текста [Матвеева, 1990].

Подчеркивая роль коммуникантов в ситуации речевого общения, И. М. Бродская называет программу субъективного отношения автора к объективному содержанию текста и к получателю речи коммуникативной программой, включая в нее не только взаимодействие субъектов, но и «качество описания объекта - значимые свойства объекта, зафиксированные в тексте» [Бродская, 2010, с. 99]. Мы предпочитаем термин прагматическая программа как более емкий, оставляя понятие коммуникативная программа только за сферой взаимодействия отправителя и получателя речи.

Собственно, лингвистическая трактовка понятия прагматики приводит к понятию субъективной модальности в широком понимании последнего термина - как выражения говорящим субъективного отношения к содержанию создаваемого текста (диктумному компоненту последнего) и всем составляющим коммуникативной ситуации, в первую очередь - к адресату.

В зависимости от обобщенного объекта приложения прагматическая программа делится на две разновидности, определяемые причастностью субъекта (автора) к двум разным компонентам речевой коммуникации. Первая из них отражает отношение субъекта к объективному информационному (диктуемому) содержанию речевого целого, вторая - к адресату данной речевой коммуникации.

Способ реализации прагматической программы связан с понятием модального фокуса, который, по ван Дейку, представляет собой «акт выбора, критерием для которого является успешность и эффективность коммуникации и взаимодействия», утверждение прагматической важности выделяемого объекта [Дейк ван, 1978, с. 319-320]. Излагая некоторый объем логически организованной информации, автор текста время от времени производит модальное фокусирование, которое связано «с выбором объекта модальности и помещением его в модальный фокус высказывания» [Борисова, 1996, с. 28]. Результатом модального фокусирования являются фрагменты текста, содержащие непосредственное выражение субъективной позиции автора и отражающие его прагматическую задачу. Наблюдения показывают, что прагматическая программа книжных стилей речи реализуется дискретно, в виде коротких, иногда точечных, фрагментов, включенных в объективно-логическое «тело» текста. Будем называть их прагматически значимыми компонентами текста.

Механизмы выражения личностных смыслов текста разнообразны. В настоящее время вопрос о полном списке способов выражения текстовой субъективной модальности, как и типов прагматически значимых компонентов остается открытым, но многие из них уже получили внетекстовое самостоятельное рассмотрение в границах экспрессиологии, стилистики, риторики, коллоквиалистики. В их числе - стилистические фигуры и приемы диалогизации монолога, которые избраны нами в качестве объекта исследования. В опоре на эти исследования (обзор литературы см. в [Копнина, 2009; Жуланова, 2002]) ставится задача выявления текстовой прагматической нагрузки данных приемов и специфики оформления соответствующих прагматически значимых компонентов текста лекции.

Жанр лекции отражает учебно-научную коммуникативную ситуацию, лекция является частью образовательного процесса. Объективными интегрирующими признаками коммуникативного события лекции являются спланированность, институциональность, публичность, устная форма предъявления адресату [Васильева, 1976; Куприна, 1998]. Групповой адресат лекции характеризуется меньшим объемом знаний в данной специальной области по сравнению с лектором, общение коммуникантов в своей основе носит официальный характер. Интенция лектора направлена на освоение адресатом выделенного объема объективно-логической информации, цель автора носит дидактический характер. Субъективная составляющая лекции несомненна. По мнению И. Гофмана, лекция представляет собой высказывание, в ходе которого «говорящий излагает свои взгляды на определенный предмет» [Гофман, 2007, с. 7].

Таким образом, для жанра лекции актуальна и рациональная (репрезентативная) программа, связанная с изложением научного знания, и прагматическая программа, отражающая речевую личность лектора и характер адресованности текста. В соответствии с принадлежностью научному стилю речи и прагматической задаче автора, объективно-логической информационной программе отводится основной объем монологического текста лекции, тогда как прагматическая программа выражается в нем коротко и дискретно.

Охарактеризуем типы прагматически значимых компонентов текста лекции по отдельности.

1. Прагматически значимые компоненты, нацеленные на обработку объективно-логического содержания

текст лекция речевой

Распространяя научное знание, лектор дифференцирует материал в соответствии со своей целью и расставляет логические акценты, обеспечивающие правильное восприятие содержания и структуры текста. В числе средств модального фокусирования важны стилистические фигуры, для которых характерна как экспрессивно-выделительная, так и организационно-текстовая функции. Стилистические фигуры обеспечивают информационную точность текста, способствуют его делению на смысловые отрезки и усиливают речевое воздействие. Особенно значимы в роли прагматически значимых синтаксические фигуры, грамматичность которых позволяет устанавливать взаимосвязи информационных объектов без отвлечения от содержательной стороны текста. Наиболее активно используются в текстах лекций анафора, синтаксический параллелизм, асиндетон, парцелляция. В данной статье остановимся на двух стилистических фигурах.

Анафора (единоначатие) заключается в повторении начальной части тех или иных речевых единиц [Ахманова, 2005, с. 47]. В основе анафоры может лежать единица любого из языковых уровней: звук или звукосочетание, морфема, слово, словосочетание, фраза и синтаксическая конструкция [Москвин, 2006, с. 57]. Для жанра лекции характерна лексическая анафора, основанная на повторении слова или группы слов, часто в сочетании с синтаксической, образуемой повторением синтаксической позиции, заполненной однотипными морфологическими средствами [Хазагеров и др., 1999, с. 200].

Анафора такого рода организует минимальные содержательные фрагменты текста и путем логического присоединения объединяет их в смысловые блоки. Обычно так фиксируются однородные компоненты излагаемой классификации материала. Однородность анафорического ввода групп классификации параллельно обеспечивает восприятие всех этих групп как логической целостности, фигура одновременно работает и на деление материала (за счет многократности воспроизведения анафорического элемента), и на объединение выделенных групп (путем прямого повторения одного и того же связочного элемента):

Так, например, можно выделить модель S+S2, где при существительном в любом падеже может быть зависимая форма родительного падежа (дом быта, воспаление легких) с разновидностями, зависящими от передаваемых отношений (атрибутивные, объектные, субъектные). Можно выделить модели S+ o S6 (отчет о работе, разговор о школе) и т.д., в которые включается предложено-падежная форма существительного.

Можно выделить модели адъективных словосочетаний: A+S3 (верный слову). A+к S3 (способный к математике) и т.д. Можно выделить модели наречных, глагольных словосочетаний, словосочетаний с главным словом - числительным (нумеративные), местоимением (прономинативные) [Сиротинина, 1980].

В данном текстовом фрагменте анафорический ввод имеет структурирующее предназначение. С его помощью выделены разновидности анализируемого материала, которые можно было разграничить и другими способами, например, нумерацией. Применение лексико-синтаксической анафоры подчеркивает единство авторского аналитического подхода.

Анафора способна также создавать эффект логического усиления при формировании целостной характеристики явления: Вспомним о рождении и младенчестве Зевса. Здесь мифологическое начало всех начал. Здесь миф облекается историей [Волкова, 2015].

Каждая часть этой характеристики фиксирует особый аспект явления, дополняя и обогащая общее впечатление о нем. С помощью данной фигуры формируется многостороннее авторское понимание предмета или явления, без потери единства объекта рассмотрения: Изначальное от Гомера: слышимость, эхолотика. Слышимость - закон, идея, мерило греческого мира. Слышимость включает нас в круг акустики как понимания. Слышимость - это взаимопонимание. Не в этом или скрытая сверхзадача всего греческого искусства? И театра, и скульптуры, и конечно же, диалогов пира, темы которых предлагались изображениями пиршественных сосудов (вазы, рисунки на вазах) [Там же].

Анафора способна также подчеркнуть противопоставление фрагментов текста, выраженное на базе антонимических отношений: Пещеры бывают подземные, т. е. уводящие в другой мир под землю. Пещеры бывают на горе, где в вечном созерцании ждут колокола мудрецы, или сгорая, возрождается из собственного пепла [Там же].

В данном контексте лектор противопоставляет пещеры подземные и на горе. Подземный означает `находящийся или производимый под поверхностью земли, относящийся к нахождению под землёй' [ТСРЯ, 2008, с. 666]; на горе означает `над поверхностью горы', причем и сама гора находится над поверхностью земли. Лексико-синтаксическая анафора увязывает противопоставленные высказывания в единое целое.

Асиндетон, или бессоюзие, формируется стилистически мотивированным опущением союзов в сочинительных синтаксических конструкциях [КРР, 2003, с. 84]. Этот речевой прием обладает различными структурными и функциональными модификациями, во многом зависит от лексико-синтаксических особенностей его языковых составляющих. Общая логическая функция асиндетона состоит в описании предмета или явления с помощью перечисления его отдельных составляющих или характерных свойств.

Асиндетон может строиться на обобщающем условии. Например: Итак, получается, за миллион перевалило носителей языка народов. Татарский, украинский, башкирский, чувашский, чеченский, армянский, да? Другие языки в меньшей степени распространены [Купина]. В этом примере перечисление языков имеет отношение к предыдущему предложению текста, в котором эксплицирован количественный признак обобщения. В лекции обобщение может быть выражено и более сложным образом: Мы - ее (Древней Греции. - Я. Ц.) производное через алфавит, искусство, философию, театр. А вместе с тем - где она? Руины, фрагменты текстов, обрывки сведений [Волкова, 2015]. В этом примере обобщение содержится в составе вопроса где она?, а перечислительный ряд представляет собой эллипсис ответной реплики <Остались только> руины, фрагменты текстов, обрывки сведений. Обобщающее условие не является обязательным для асиндетона.

Анафора и асиндетон, в числе других синтаксических фигур, структурируют и упорядочивают содержание лекции, а также обеспечивают вербализацию процессов анализа и синтеза, основных для научной деятельности и воспроизводимых в жанре лекции. Особенно велика их роль в группировке отдельных авторских высказываний информационного плана в текстовые фрагменты.

2. Прагматически значимые компоненты, нацеленные на установление профессиональных отношений с адресатом

Лектор как профессионал постоянно стремится к установлению комфортного общения, привлечению внимания и интереса адресата, сокращению дистанции общения с коллективным адресатом. В числе средств организации речевого взаимодействия важны разговорные элементы, контактоустанавливающие средства [Скорикова, 2015, с. 54], но особенно значимо использование речевой технологии диалогизации монологического текста. Диалогизация как система внедрения некоторых компонентов гармоничного диалога в состав монологического речевого общения включает в себя такие приемы, как: 1) словесное выражение я-позиции, вы-позиции и субъектно совмещенной мы-позиции коммуникантов; 2) побудительные конструкции; 3) прямое обращение к адресату текста. Реже в составе монолога встречается прямая имитация диалогической речи [Богомолов, 1987; Жуланова, 2002]. В данной статье рассмотрим первую позицию, непосредственно указывающую на авторское мнение, а также подчеркивающую существование противоположной стороны коммуникации [Kapellidi, 2007, с. 114].

Личное местоимение я, по мнению В. В. Химика, - это «специализированный и семантически рафинированный показатель субъекта речи» [Химик, 1990, с. 11]. С его помощью, в сочетании с морфологическим лицом глагола, предметные темы текста соотносятся с личным опытом автора текста. Будем различать ситуативную, биографическую и логическую функционально-семантические разновидности авторского я.

Ситуативная разновидность реализуется, когда процесс говорения происходит сейчас (сегодня) и здесь (контекстными сигналами являются названные наречия, а также местоимение этот, в том числе в сочетании с существительными с предметным значением): Есть «Словарь языка Совдепии» Валерия Михайловича Мокиенко, который я сегодня упоминала [Купина]. Биографическая разновидность авторского я представляет говорящего в контексте его биографии: Есть моя монография «Тоталитарный язык». Вы уже на этом языке не говорите. Он распался [Там же]. Логическая разновидность узнаваема по наличию глаголов интеллектуальной деятельности (считать, думать, учитывать и т.п.): Чем разнообразнее, тем лучше. Я тоже так считаю [Там же].

Местоимения мы и наш - это «расширенный символ отправителя речи» [Химик, 1990, с. 11], мы и наш объединяют участников коммуникации в интеллектуальную целостность. Б. Ю. Норман доказал, что говорящий охотнее использует форму 1-го лица множественного числа в том случае, если объединяет себя с кем-то себе равным или нижестоящим [Норман, 2002, с. 232], в том числе лектора со своей аудиторией: И тогда мы вспоминаем и о Миносе, и о Минотавре [Волкова, 2015]. В этом примере лектор объединяет себя с аудиторией: Значит, следующее наше ключевое слово - это статус, и мы с вами отмечаем статус - это правовое положение языка [Купина].

Лектор может объединять себя и с более широким адресатом. Например: Мы живем в пространстве античности [Волкова, 2015]. В этом примере мы обозначает не только слушателей лекции, но и всех современных людей.

Вы-позиция реализуется гораздо реже, поскольку полноценного обмена информацией в процессе чтения лекции быть не может. Но местоимения ты и вы также очень важны, поскольку являются опосредованными выразителями субъективности повествования [Химик, 1990, с. 11]. С помощью одновременной реализации я-позиции и вы-позиции может быть организовано противопоставление коммуникантов. Содействует гармоничному общению прием комплимента аудитории: (1) Давайте мы с вами отметим пассионарность. Введено Гумилевым. Пассионарность - это стремление к этносам. Лев Николаевич Гумилев, вы знаете его хорошо [Купина]; (2) И язык господствующего политического меньшинства, у нас это совпадает, как вы понимаете [Там же].

Таким образом, использование местоимений первого и второго лица организует диалогизацию монологического текста лекции. Несомненно, что главным показателем субъективности изложения является местоимение я. Мы-позиция имеет широкий диапазон, выражение мы с вами чаще всего обозначает отправителя речи вместе с конкретным получателем (лектора с аудиторией), а иногда мы имеет более широкое значение и объединяет отправителя речи с современниками или даже всем человечеством. Я-позиция, мы-позиция и вы-позиция непосредственно или опосредованно выделяют субъекта речи и соединяют субъекта речи со своим адресатом. В жанре лекции, где отправитель и получатель речи постоянно взаимодействуют, диалогизация нужна для создания комфортной коммуникативной среды.

Выводы

текст лекция речевой

Лекция - один из жанров научного функционального стиля - фокусирует в себе многие недостаточно исследованные проблемы стилистики и прагматики. Одной из таких проблем является полное описание прагматической программы, чрезвычайно важной для данного дидактического жанра. Такое описание складывается из описания частных реализаций модального фокусирования. Стилистические фигуры анафора и асиндетон нацелены на обработку объективно-логического содержания лекции.

С помощью анафоры формируются содержательно целостные фрагменты текста и обеспечивается логическая связь фрагментов; асиндетон служит средством «мозаичной» характеристики явления. Приемы диалогизации нацелены на установление и поддержание профессиональных отношений с адресатом. Опора на местоимения первого и второго лица сообщает изложению объективно-логической информации личностный характер и формирует комфортный стиль общения.

Анализ показал, что применение рассмотренных приемов модального фокусирования носит типовой характер в рамках жанра лекции. Каждый прием характеризуется собственной качественной спецификой. Прагматическая программа в целом способствует решению дидактических задач лекционного текста.

Литература

1.Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира /Ю. Д. Апресян // Семиотика и информатика. - 1986. - № 28. - С. 5-33.

2.Арутюнова Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия академии наук СССР. Серия литературы и языка. - 1981. - Том 40, № 4. - С. 356-367.

3.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - Москва : КомКнига, 2005. - 576 c.

4.Богомолов М. А. Диалогизация выступления как один из аспектов персонификации телевизионного сообщения / М. А. Богомолов // Значение и смысл слова : художественная речь, публицистика. - Москва : МГУ, 1987. - С. 92-99.

5.Борисова И. Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге / И. Н. Борисова // Русская разговорная речь как явление городской культуры. - Екатеринбург :АРГО, 1996. - С. 21-48.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Концепция Р.К. Миньяр-Белоручева. Основополагающие и вспомогательные компоненты коммуникации. Изучение действий и целей источника текста оригинала. Необходимость в переводе как речевой деятельности. Порождение и восприятие исходного и переводного текста.

    презентация [360,3 K], добавлен 30.10.2013

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Ознакомление с содержанием текста, выделение в нем орфограмм и пунктограмм. Группирование слов, принадлежащих разным частям речи. Нахождение слова в тексте, употребляемого в переносном значении. Проведение синтаксического разбора сложного предложения.

    контрольная работа [15,5 K], добавлен 04.02.2012

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.