Структурно-синтаксические закономерности выражения речевого акта "приглашение (в гости)" в русском языке

Ознакомление с историческими особенностями феномена "гости" в русской лингвокультуре. Обоснование и характеристика выбора моделей речевого акта "приглашение". Исследование объединения говорящего и слушающего, как отражения коллективисткого типа культуры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.01.2019
Размер файла 19,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Челябинский государственный университет

Кафедра теории и практики английского языка

Структурно-синтаксические закономерности выражения речевого акта «приглашение (в гости)» в русском языке

Винантова Ирина Владимировна vinantov@mail.ru

УДК 802.0:801

Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2010/3/11.html

Источник Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2010. № 3 (7). C. 41-44. ISSN 1997-2911

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2010/3/

Аннотации

В статье рассматриваются наиболее частотные структурно-синтаксические варианты выражения речевого акта (РА) «приглашение» в русском языке. Также уделяется внимание историческим особенностям феномена «гости» в русской лингвокультуре, дается обоснование выбора моделей РА «приглашение».

Ключевые слова и фразы: гости; приглашение; речевой акт; структурные особенности.

STRUCTURAL-SYNTACTIC PATTERNS OF EXPRESSING SPEECH ACT “INVITATION (TO SOMEBODY'S PLACE)” IN THE RUSSIAN LANGUAGE

Irina Vladimirovna Vinantova

Department of Theory and Practice of the English Language Chelyabinsk State University vinantov@mail.ru

The most frequent structural-syntactic variants of expressing the speech act “invitation” in the Russian language are considered. The attention is given to the historical peculiarities of the phenomenon “guests” in the Russian linguistic culture. The choice of the models of the speech act “invitation” is grounded.

Key words and phrases: guests; invitation; speech act; structural peculiarities.

Вряд ли найдется человек, который не слышал о русском гостеприимстве. Это понятие (как гости, так и гостеприимство) столь важно для русской культуры, что в русском языке оно обозначается сразу тремя словами: гостеприимство, радушие, хлебосольство, обозначающими качества хотя и близкие, но все же не совсем одинаковые [7, с. 94].

Хотим отметить высокую частотность использования приставки за- в словах зайти (в гости / на огонек), забежать (в гости / на огонек). Подобные глаголы описывают действия, совершаемое попутно, т.е. требующие минимальных усилий для своего осуществления. Мы часто говорим: Ну, заходи как-нибудь к нам в гости, Я к вам как-нибудь зайду (забегу). Такое приглашение - в отличие от более конвенционализированного варианта приходи к нам в гости - особенно ни к чему не обязывает ни гостя, ни хозяина: когда предлагают заходить, приглашаемый может не прийти, а приглашающий может никак не готовиться к его приему. Чтобы пойти к кому-то, надо собраться, выбраться, да еще и добраться; человек, который зашел к кому-то, был от всех этих трудных вещей избавлен [4, с. 9].

Анна А. Зализняк отмечает, что слово гости «не фигурирует ни в одном списке имен мероприятий - при том, что в нем встречаются слова вечеринка, именины, праздник, собрание, пир и т.п., описывающие ситуации сходного типа. Это вполне понятно, поскольку лексема гости как отдельный словарный вход отсутствует в словарях русского языка. Так, например, в словаре под ред. Д. Н. Ушакова в статье гость упоминаются идиомы идти в гости - направляться к кому-н. в качестве гостя, быть в гостях - находиться у кого-н. в качестве гостя; из гостей - оттуда, где был в гостях. И такая трактовка правильно отражает литературную норму. То же - в МАС; в словаре Ожегова эти выражения не упоминаются» [3, с. 111].

В какой-то степени, приглашение можно считать разновидностью просьбы, но с той лишь разницей, что в приглашении реализуются стратегии по убеждению коммуниканта прибыть куда-либо, выполнить определенное поручение. Основным отличием данного речевого акта (далее - РА) от РА «просьба» является то, что в РА «приглашение» действие происходит в интересах обоих сторон, либо в интересах самого слушающего. Приглашение можно считать гибридным РА, так как в нем совмещаются признаки директивных и комиссивных РА. Из всех косвенных РА приглашение представляет наименьшую угрозу позитивному лицу. Так как данный РА является «выгодным» как для говорящего, так и для слушающего, то минимизация косвенности ведет к повышению прагматического эффекта. Пригласить кого-то в гости - придать кому-то статус гостя. Множественное число указывает здесь именно на это особое статусное значение: аналогично тому, как взять в жены не означает, что у человека есть еще и другие жены, пригласить в гости не означает, что позвали кого-то еще, т.е. что гостей будет много, это означает лишь, что данному человеку был придан статус гостя [Там же, с. 112].

В приглашениях русскоязычные коммуниканты могут проявлять настойчивость, тем самым не давая слушающим возможности выбора. С другой стороны, нередко к императивной конструкции прибавляется демонстрация своего желания увидеть собеседника (Будем рады / будем ждать / с удовольствием увидели бы вас / ждем с нетерпением и др.):

Приходи к нам в гости! Обязательно приходи. Будем ждать.

Приглашаем тебя на нашу свадьбу. Не придешь - обидимся.

Или, как в рассказе С. Довлатова «Когда-то мы жили в горах»:

Приходи ко мне на день рождения. Я родился - завтра. Не придешь - обижусь и ударю... К моему приходу гости были в сборе.

Вопрос о том, хочет ли приглашенный быть участником не рассматривается и не задается. Приглашенный просто ставится перед фактом, дополненным менасивом (обижусь и ударю).

В русском языке нередко показывается «обоюдность» действия. Подобное объединение говорящего и слушающего можно считать отражением коллективисткого типа культуры:

Давай сходим вечером куда-нибудь? (как вариант - Идем с нами!)

Формы совместного действия с инфинитивом считаются более категоричными, чем с императивной формой: давай(те) + 1 л. мн. ч.: «Конструкции давай (те) + инфинитив в определенной степени присущ элемент категоричности, настойчивости, тогда как конструкции давай(те) + 1 л. мн. ч. выражают смягченное побуждение, придавая речи дружеский, доброжелательный характер» [1, с. 57].

В статусно-асимметричной ситуации использование языковых средств несколько меняется - и встает необходимость предоставления права выбора. Чаще всего именно наличие статусной дистанции обуславливает использование русскими коммуникантами косвенных речевых актов, вопросительных и отрицательных конструкций. Вообще, использование подобного рода конструкций является маркированным - проследим их использование.

Категоричность, нерешительность и особая вежливость может быть выражена в русском языке следующими конструкциями:

Я могу (могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) пригласить Вас …?

Фамильярно-дружеской формой можно считать вариант придешь ко мне? Также приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-нибудь прийти:

Вы согласитесь пойти со мной…?

Вы не согласитесь пойти со мной…?

Не согласитесь ли Вы пойти со мной…?

Отмечается, что в форме вопроса обычно задаются ненастойчивые и некатегоричные приглашения:

Не сходить ли нам?/ Не пойти ли нам?

Также отмечается и стилистически-сниженный вариант: Сходим? / Пойдем? [9, с. 64-69]).

Интересную статистику приводит Т. В. Ларина: «коммуниканты отдают предпочтение вопросительным конструкциям в среднем в 20% приглашений, но эта цифра может варьироваться от 6% до 62% (наличие социальной дистанции)» [5, с. 246].

Перейдем непосредственно к характеристикам РА «приглашение». Побуждение к совместному действию может быть выражено в русском языке специализированными конструкциями, содержащими формы 1 л. мн. ч. буд. времени изъявительного наклонения глагола:

Идем, к маме зайдем, а потом выпьем с тобой коньяку. Хорошо? - предложил Павел Алексеевич и подтолкнул Таню к материнской комнате [8, c. 320].

Данный пример, согласно ГРС - образец предложения, хотя по своему содержанию - приглашение (зайти в гости и выпить). Тем не менее, охватывая более широкий контекст, можно понять, что приглашение делается не в интересах адресанта Павла Алексеевича, но в интересах адресата - Тани. лингвокультура приглашение речевой

Группа сказуемого выражена в настоящем/будущем времени - адресант относит свое высказывание к будущему времени. Является целесообразным лексическое обозначение временной отнесенности будущего действия - по причине того, что приглашение относится к действию, которое (чаще всего) еще не успело произойти, и адресант своими словами пытается скоррелировать и направить действия адресата. Также довольно частотными (около 20%) является употребление сказуемого в настоящем времени - в данном случае предполагается, что реакция на предложение/совет будет более реактивной. Можем предположить, что выражение сказуемого подобным образом показывает спонтанность реплики адресанта, либо побуждает адресата незамедлительно отреагировать на реплику: - Что не приходишь ко мне?..

Вечером я пришел к нему, он только что проснулся и, сидя на постели, пил квас, жена его, согнувшись у окошка, чинила штаны [2, c. 578].

Рассматривая виды сказуемого, можно заметить преобладание простого глагольного сказуемого (79%). Нередко простое глагольное сказуемое (как и составное глагольное сказуемое) можно встретить в односоставном предложении (то есть, без подлежащего) - 47%. Подлежащее чаще всего выражено местоимением 2 лица ед./ мн. числа (около 30%), что обусловлено ориентированностью РА «приглашение» на адресата.

Пример выше показывает, что посредством приглашения возможно выражение и дополнительных косвенных значений - например, упрека. Наличие отрицательной частицы также может передавать различные эмоции - от обиды (как в примере выше), до подобострастия и выказывания родительской заботы.

Также следует уделить вниманию эллипсису - 52% проанализированных высказываний представляли собой эллипитческие конструкции. Еще раз отметим, что многие синтаксические свойства разговорной речи обусловлены особенностями ее функционирования - неподготовленностью, спонтанностью, тесной связью с ситуацией. В разговорных высказываниях часто оказываются невыраженными (невербализованными) некоторые грамматически и семантически необходимые компоненты. Их отсутствие возможно лишь благодаря «включенности» высказывания в определенную ситуацию. Вербальный эллипсис не мешает собеседникам понять друг друга: зная обстановку, они легко «достраивают» недостающие фрагменты текста [6]. В 80% анализируемого материала можно наблюдать опущение подлежащего, опущение подлежащего и сказуемого наблюдается в 17%.

Выше были рассмотрены основные структурно-синтаксические особенности употребления РА «приглашение». Так как данный РА ориентирован на адресата (но бенефициантом является адресант), то подлежащим чаще всего выступает местоимение 2 лица ед./мн. числа. Тем не менее, чаще можно встретить односоставные предложения без подлежащего и эллиптические предложения (с опущением подлежащего, сказуемого, обоих главных членов предложения) как важный элемент коллоквиального синтаксиса. К особенностям группы сказуемого можно отнести частотное использование простого глагольного сказуемого, выраженного в глаголах будущего и настоящего времени.

Так как речь идет о разговорном языке, еще раз хотим отметить тот факт, что большое значение необходимо уделять интонации - даже самое вежливое по форме высказывание может быть испорчено неподобающей интонацией - иронией или сарказмом, тем самым лишив коммуниканта желания принимать приглашение. Нередко подобные «вежливые» формы служат лишь для формального приглашения, давая понять, что прием приглашения нежелателен.

Список литературы

1. Белошапкова В. А., Саранцацрал Ц. Выражение побуждения к совместному действию в русском языке // Русский язык за рубежом. М., 1994. № 4. С. 55-59.

2. Горький М. Детство. В людях. Мои университеты. М.: Московский рабочий, 1956. 656 с.

3. Зализняк Анна А. Гости как мероприятие в русском языке и в картине мира // Язык. История. Культура. М.: РГГУ, 2010. С. 100-115.

4. Зализняк Анна А., Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с.

5. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 512 с.

6. Разговорная речь [Электронный ресурс] // Энциклопедия «Кругосвет». URL: http://www.krugosvet.ru/enc/ gumanitarnye_nauki/lingvistika/RAZGOVORNAYA_RECH.html (дата обращения: 15.09.2010).

7. Сергеева А. В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. М.: Флинта: Наука, 2008. 320 с.

8. Улицкая Л. Казус Кукоцкого. М.: Эксмо, 2003. 448 с.

9. Формановская Н. И., Шевцова С. В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: справочник. М.: Высшая школа, 1990. 95 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Порядок и основные правила написания писем в ответ на приглашение на английском языке, требования к его содержанию и оформлению. Отличительные особенности обращения к получателю письма в зависимости от его положения, пола и степени личного знакомства.

    практическая работа [19,6 K], добавлен 09.10.2009

  • Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.

    дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013

  • Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.

    реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Изменение способов выражения глагольного отрицания в средне- и ранненовоанглийском. Формирование отрицательных утверждений. Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Прямые и косвенные средства выражения несогласия.

    дипломная работа [97,0 K], добавлен 03.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.