О необходимости изучения системы придаточных предложений в английском языке

Необходимость подробного изучения в старших классах школы системы английских придаточных. Различия в толковании типа придаточных предложений и классификации их в русском и английском языках. Придаточные контраста и придаточные манеры в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.01.2019
Размер файла 22,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Московской финансово-юридической академии (МФЮА)

Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации

О необходимости изучения системы придаточных предложений в английском языке

Жукова И.В., профессор, доктор культурологии,

кандидат филологических наук

Аннотации

Цель статьи двояка:

1. показать необходимость подробного изучения уже в старших классах школы системы английских придаточных;

2. подчеркнуть различия в толковании типа придаточных предложений и классификации их в русском и английском языках. Если в русском языке есть причинно-следственная связь, выражаемая через придаточные причины, то в английском существуют раздельно придаточные причины (reason, cause) и придаточные результата (clause of result). В английском есть придаточные контраста (contrast) и придаточные манеры (manner), которых в русском языке нет. Многообразна пунктуация и сложна грамматика английских придаточных, которая определяется использованным конкретным союзом или союзными словами.

Ключевые слова: сложные предложения; типы придаточных англоязычных предложений; союзы и союзные слова

The purpose of the article is twofold:

1. to show the need for a detailed study of the system of English subordinates in ordinary school;

2. to emphasize differences in the interpretation of the type of subordinate clauses and their classification in Russian and English languages. If there is a causal relationship in Russian, expressed through subordinate clauses, then in English there are separate subordinate clauses (of reason) and subordinates of result. In English, there are subordinates of contrast and subordinates of manner, which are not in Russian. Punctuation is complex and the grammar of English subordinates is also complicated, which is determined by the particular conjunction or allied words used.

Keywords: complex sentences; types of English subordinates; conjunctions and allied words

1. Актуальные основания для изучения английского сложноподчиненного предложения

Усвоение синтаксиса сложноподчиненного предложения английского языка - сложный процесс в связи с тем, что в школе его не касаются (не считая правила о неиспользовании будущего времени в придаточных времени и условия).

Вопрос полного, продвинутого и востребованного в современном деловом мире обучения английскому языку в старших классах образовательной школы, колледжей и на 1-2м курсах не только гуманитарно-ориентированных вузов, на взгляд автора статьи, чрезвычайно актуален в силу необходимости свободного владения выпускником школы всем объемом информации о системе сложноподчиненных предложений в английском языке, включая диапазон союзов и союзных слов, влекущих за собой конкретную грамматику и пунктуацию, понимание несоответствия этой системы сложно-починенным предложениям в русском языке.

Никто не спорит, что любой язык меняется с ускорением времени и прогресса, изменяется образование в любой стране, но только процесс этот должен быть нацелен на сегодняшние требования к тем, кто хочет найти хорошую работу, расширить собственные творческие и деловые контакты, не быть востребованным не только в России, но и в зарубежных компаниях.

Тем не менее, сегодня у нас нет достойного учебника английского языка. в котором бы не только ставился бы вопрос о том, что есть система придаточных предложений в английском языке, но где бы раскрывались отличия этой системы от русского языка, когда бы приводились подробные правила практического оборота конкретного типа английского придаточного предложения с полным перечнем союзов и союзных слов, приводилась бы грамматика использования конкретного союза или союзных слов, был бы объяснен синтаксис и пунктуация между главным и придаточным предложением, в придаточном предложении конкретного типа в английском языке. Пока можно назвать лишь единичные учебные пособия для русских школ, где только называются некоторые английские придаточные без каких-либо правил или грамматических пояснений и без примеров пунктуации. [6, р.12-13; 166-167]

С научной точки зрения российские филологи занимаются исследованием отдельных типов английских придаточных, считая, что актуальность их научных изысканий возникла "в связи с усиливающейся в последние годы тенденцией к семантизации синтаксических исследований и потребностью в систематичном и многоаспектном описании сложных предложений вообще и разных типов сложноподчиненного предложения в частности". [7, с.3]; [8, с.3]

С.А. Петренко занимается изучением союзов причины, полагая, что "в СПП каузальной семантики причинные союзы как лексические экспликаторы каузальной связи между причинным антецедентом и следственным консеквентом представляют собой ядро функционально-семантического поля причинности", что важно "для выявления в полной мере всех вариантов каузального значения, содержащихся в экспликаторе причинной связи" в русском и английском языках. [9, с.3]

Вопросы методологического подхода к изучению русских и английских придаточных предложений также рассматривается нашими учеными. [10, с.3]

В апреле 2018 г. американский лингвист Ричард Нордкъуист (Richard Nordquist), профессор в области риторики и композиции американского английского языка и редактор, в своей статье "Как распознавать и использовать придаточные предложения в английской грамматике" называет сложноподчиненное предложение "a dependent or subordinate clause", а собственно придаточное как "dependent" (зависимое), приводя в пример часть сложноподчиненного (Because he loved classic cars, Charlie bought a '57 Thunderbird): Because he loved classic cars (поскольку он любит машины классические… [4, р.1]

придаточное предложение английский язык

По мнению известных английских лингвистов (Сью Кэй, ВоханДжоунс, Джон Хёрд, Филип Кэрр), специалистов в области грамматики и синтаксиса английского предложения, термин "clauses" означает "группу слов, состоящую из подлежащего (объекта) и глагола". Это слово входит в состав определения главного предложения (main clause) и придаточного предложения (subordinate clause). [3, p.143]

Придаточное предложение в английском языке разнообразно функционирует.

Иногда придаточное предложение называют адъективным (adjective clause), потому что оно включает местоимение или наречие, чтобы видоизменить (смягчить) объект.

1. Добавляя к этому словосочетанию соответствующие слова, например, "цели" и т.д., говорящий называет тип придаточного предложения (соответственно: adverbial clauses of purpose=придаточное цели). [1]

2. Другая группа придаточных в английском языке называется "наречными предложениями" (adverbial clauses), поскольку выполняет функцию наречия, которое уточняет или определяет время (time), место (place), условие (condition), причину (reason), цель (purpose) или результат (result). Так придаточные времени по-английски называется "adverbial clauses of time".

Как правило, такой тип придаточного выделяется запятой и подчинительными союзами. Например:

Although Billy loves pasta and bread, he's on a no-carb diet.

3. Третья группа придаточных представляет собой сравнительный тип придаточных (comparative subordinate clauses). В них используются прилагательные или слова "похоже", "подобно" (like…than), "по сравнению с. чем-то" для подчеркивания сравнения. Такие придаточные известны как "пропорциональные" (proportional clauses). [4,p.2] Например:

Peter is better leader than big boss is.

4. Термин "сomplementary clauses" соответствуют в русском языке "изъяснительные придаточные". Например:

I never expected that you would choose your own way.

Изложенное свидетельствует о кардинальном отличии в классификации типов придаточных предложений в русском и английскомязыках.

В русском языке смысловой принцип, который не всегда выражается словами.

В английском языке важен грамматико-функциональный принцип, который формирует конкретный смысл.

5. Союзные слова в английском фиксируют тип придаточного предложения и используются для того, чтобы показать основную идею предложения. [4, p.2]

Американцы (Richard Nordquist, DooleyJenny, Evans Verginia) и англичане (Kay Sue, Jones Vaughan, Hird Jon, Kerr Philip) полагают, что союзы и союзные слова (conjunctions) помогают различать конкретные типы английских придаточных, хотя придаточные с союзом “if" и вопросительным словом “when" могут быть придаточными дополнительными (по-русски: изъяснительными). Например:

The President Trump invited Mr Putin because of the campaign against American President is being stronger and hotter.

6. Условные придаточные (conditional clause) легко распознать, т.к. они, как правило, начинаются с союза "if", хотя есть множество и других союзов. Этот тип придаточных выражает предположение или гипотезу ситуации, действия, а также условия положения дел. Например,

If we can reach Paris soon, we can stop driving for the night.

7. Придаточные координирующие (сoordinate сlause) показывают качество действия, характер ситуации, и обычно начинаются с союзов "и" (and) или "но" (but) и выражают связь или отношения с объектом в главном предложении. [4, p.2] Например:

Jim drinks coffee, but Emma prefers tea.

8. Придаточное, которое выполняет уточняющую или разъяснительную функцию в отношении подлежащего или дополнения, обозначается с помощью уточняющих местоимений: "тот, та" (that), "который" (which) или вопросительных слов "где", "что" (what). Например,

What I believe is irrelevant of the conversation.

9. Так называемые придаточные с опущенным глаголом (verbless clause) соответствуют в русском языке вводным словам, а не придаточным предложениям, поскольку передают информацию, касающуюся смысла главного предложения, но напрямую не уточняющую и не раскрывающую его сути. Например:

In the interest of brevity, I will keep this speech short.

Такова система придаточных предложений в английском языке.

Стоит дополнить, что тип придаточного английского предложения определяется с помощью многочисленных специальных союзов, характерных для конкретного типа придаточного предложения. Например, для придаточного результата (result) характерны следующие союзы и союзные слова: such/so…that, so, consequently, as a result, therefore, for this reason, etc. [2, p.156]

При этом в разнообразии типов английских придаточных предложений есть как аналоги, так и отличия от русского языка.

В английском языке существуют такие придаточные, которых нет в русском языке: придаточные контраста (clauses of contrast) или придаточные манеры (clauses of manner).

Без сомнения, английское сложноподчиненное предложение нужно изучать в полном объеме в российской школе и, как можно раньше, а не в 11 классе.

Важно указывать изучающим английский язык, что каждый союз или союзное слово имеет свою грамматику и свои правила пунктуации.

Есть придаточные, которые используются с конкретными глаголами. Например, придаточное манеры (clause of manner):

He acts as if he knows everything. (Он действует, как будто он все знает.)

При переводе этого предложения на русский язык мы получаем придаточное сравнения.

В научном и практическом плане хотелось бы видеть исследования, которые показывали бы, каким образом (способом) не только можно, но и лучше передать смысл конкретного типа придаточного предложения в английском языке и наоборот: смысл английского придаточного в русском языке.

Список литературы

1. Adverbial clause of purpose (Придаточные цели) // https: // translate. academic.ru/Adverbial%20clause%20of%20purpose/en/ru/

2. Dooley Jenny, Evans Verginia. Grammarway. Vol.4. Newbury: Express Pbl, 2012. (7th edit.) P.156 (1-278pp.)

3. Kay Sue, Jones Vaughan, Hird Jon, Kerr Philip. Inside Out. Student's Book. Upper Intermediate. Mac Millan Pbl., 14th edit., 2007.160pp.)

4. Richard Nordquist. How to Recognize and Use Clauses in English Grammar // https: // www.thoughtco.com/what-is-clause-grammar-1689850 (April 25, 2018)

5. Relative clauses in English (Определительные придаточные) - article // http://www.onestopenglish.com/grammar/grammar-reference/nouns-and-phrases/relative-clauses-in-english-article/152832. article

6. Virginia Evans, Jenny Dooley, Bob Obee, Olga Afanasyeva, Irina Mikheeva. Spotlight. Student's book (11 class). Moscow: Express Publishing “Prosveshcheniye”. (3-d edition), 2011.244 рр.

7. Черникова Н.С. Сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения: на материале русского и английского языков. (Автор. …кан. филол. н.) Воронеж, 2007, 24с.

8. Холонина Н.А. Сложноподчиненные предложения, выражающие причинно-следственные отношения (На материале русского и английского языков) Автор…. кан. филол. н.) Воронеж,. 2011,24 с.

9. Петренко С.А. Сопоставительное описание каузальных союзов английского и русского языков. (Автор…. кан. филол. н) Пятигорск, 2000, 24 с.

10. Драчук И.В. Придаточное предложение в единстве синтагматики и синтаксиса (На материале современного английского языка) (Автор. …. кан. филол. н.) Самара, 2002, 24. с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.