Глоссарии кэнта в серии книг "Bellman of London" Т. Деккера

Краткий анализ глоссариев кэнта в серии книг Томаса Деккера. Лексикографический анализ кэнтизмов, основанный на данных "Словаря сленга и нетрадиционного английского языка" Э. Партриджа. Рассмотрение исторического перечня деклассированных элементов кэнта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 45,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Астраханский государственный университет

Глоссарии кэнта в серии книг "Bellman of London" Т. Деккера

Рябичкина Г.В. Кафедра английского языка

и технического перевода ryabichkinagv@yandex.ru

Аннотация

В статье представлен краткий анализ глоссариев кэнта в серии книг Т. Деккера, который размышляет о происхождении и природе кэнта, ведя его историю с возведения Вавилонской башни. Сами кэнтизмы сопровождаются лексикографическим анализом, основанном на данных наиболее разработанного «Словаря сленга и нетрадиционного английского языка» Э. Партриджа.

Ключевые слова и фразы: кэнт; глоссарии кэнта; кэнтизмы; лексикографический анализ.

Abstract

GLOSSARIES OF CANT IN THE SERIES OF BOOKS “BELLMAN OF LONDON” BY T. DEKKER

Ryabichkina G. V.

Department of English Language and Technical Translation

Astrakhan State University ryabichkinagv@yandex.ru

In the article the brief analysis of the glossaries of cant in the series of books by T. Dekker is represented. T. Dekker reflects on the origin and nature of cant looking at its history from the erection of the Babel tower. Cant lexical units are accompanied by lexicographic analysis based on the data of the most developed “Dictionary of Slang and Unconventional English” by E. Partridzh.

Key words and phrases: cant; cant glossaries; cant lexical units; lexicographic analysis.

Томас Деккер (ок. 1572-ок. 1641), известный, в первую очередь, как драматург, в 1608 г. опубликовал серию книг-памфлетов под общим названием «The Bellman of London» (мы пишем это заглавие в современной орфографии), в которых содержатся описание и списки лондонского кэнта конца XVI-начала XVII веков. Эти памфлеты объединяет главный персонаж - «The Bellman», давший наименование всей серии книг, в обязанности которого автор включил «ходить ночью по улицам Лондона, объявляя часы и следя за порядком», т.е. быть добровольным ночным сторожем в помощь полицейским. Выполнение этих обязанностей позволило этому персонажу наблюдать за пороками ночного Лондона, обличать их и изучать язык «порочных» людей [Gotti, 1999, р. 27-29]. Эти книги неоднократно переиздавались с незначительными, преимущественно, орфографическими изменениями [Coleman, 2008, р. 37-38]. Такой памфлетный жанр позволил Т. Деккеру собрать и представить читателям несколько списков кэнта, сведенных в один глоссарий в издании от 1632 г. и насчитывающий, по свидетельству Дж. Коулман, 104 лексических единицы [Coleman, 2008, р. 195].

Первая глава памфлетов Т. Деккера называется «Of Canting», где автор размышляет о происхождении и природе кэнта, ведя его историю с возведения Вавилонской башни. Сам термин «Canting» в качестве секретного языка объясняется автором следующим образом: «It was necessary, that a people (so fast increasing, and so daily practising new and strange vilainies) should borrow to themselves a speech, which (so near as they could) none but themselves should understand: And for that cause was this language (which some call Peddlers' French) invented, to their intent that (albeit any spies should secretly steal into their companies to discover them) they might freely utter their minds to another, yet avoid that danger. The language therefore of canting, they study even from their infancy; that is to say, from their first hour, that they take upon them the names of knichin coes, till they are grown rufflers, or upright-men, which are the highest in degree amongst them» [цит. по: Coleman, 2008, р. 31].

В данном отрывке кэнтизмами являются следующие слова: canting, Peddlers' French, knichin coes, rufflers, upright-men, что подтверждается следующими дефинициями и пометами по словарю «A Dictionary of Slang and Unconventional English» Э. Партриджа [Partridge, 1984]:

• cant, v. In c. v.i. and †: to speak, to talk: mid-C. 16-19; сant is the 'secret' speech of the underworld. This word cant dates from ca. 1700-canting is much earlier-and was long contemptuous and almost coll., as is the v., which dates from ca. 1600; likewise canter, canting;

• pedlar's or peddler's French. Underworld slang: 1530: in C. 16, c. or low s.; C. 17, s.; C. 18, coll.; C. 19-20, S.E. but long very ob.;

• kinchen- (or kinchin) co (C. 16-18) or cove (C.17-19). A boy brought up to stealing: c.: from ca. 1560. (Before C. 19, rare in cove form.);

• ruffler; also ruffelar or -er, rufflar, ruffleer, rufler. A vagabond: c.: ca. 1530-1620; * upright man. The leader of a band of criminals or beggars: c.: mid-C. 16-early 19.

Далее памфлетист приводит перечень «профессий» носителей кэнта (canters); этот перечень представляет 5 «дивизионов» (squadrons) деклассированных элементов, которые существовали, по мнению автора, еще за 400 лет до появления его работы: 1) Cursitors, alias Vagabonds; 2) Faytors; 3) Robardsemen; 4) Draw-latches, 5) Sturdy Beggars [цит. по: Coleman, 2008, р. 31].

В данном перечне сам термин «canters», а также наименования всех пяти «мастей» деклассированных являются кэнтизмами или, за редкими исключениями, элементами других субстандартных лексических пластов - коллоквиализмами, сленгизмами. Это можно проследить по следующим статьям и подтвердить соответствующими пометами по словарю Э. Партриджа: кэнтизм лексикографический деккер глоссарий

• canter - производное от глагола cant, v.: см. пример выше;

• cursetor, cursitor. A vagabond: from ca. 1560; coll.-2. In mid-C. 18-early 19 c., 'broken pettyfogging attornies, or Newgate solicitors' (Grose, 1st ed.). Ex L. currere, to run;

• fater, factor, faitor, faytor. In C. 17, a member of the Second Rank of the Canting Crew: in C. 18-early 19, a fortune-teller: both c. In C. 16-early 17 S.E., a cheat or impostor. Prob. ex Anglo-Fr. faitour;

• Roberdsmen, Robert's men, etc. The third (old) Rank of the Canting Crew, mighty Thieves, like Robinhood: c.: C. 16-17. In other than this technical sense, it covers the period C. 14-20 and is S.E., though long archaic. Prob. on Robert + robber;

• draw-latch. A thief, esp. from houses: in C. 14-15, S.E.; ca. 1560-1740, a member of an order of rogues; in mid-C. 18-early 19, any house-robber;

• sturdy beggar. A beggar that rather demands than asks, esp.-or rather, only-if of the 5th (in C. 18, the 50th) Order of beggars: c.: C. 16-18.

Также Т. Деккер приводит стихотворение “A Canting Song” [Coleman, 2008, р. 33], составленное им самим из кэнтизмов, преимущественно, заимствованных из книги Т. Хармана «A Caveat or Warening for Common Cursetors Vulgarely Called Vagabones» [Harman, 1567], которое сопровождается его собственным литературным стихотворным переводом, выполненный четырех-, пяти- и шестистопным ямбом. Если пословно сопоставить текст на кэнте и его перевод на литературный английский, то несомненно являются кэнтизмами такие лексические единицы (их стандартные синонимы из текста даны нами в круглых скобках): Ruffin (Devil), cly (take), nab (head), Harman (Constable), beck (Constable), maund (beg), Pannam (Bread), lap (Buttermilk), Ruff-peck (Bacon), poplars of yarum (Pottage), cuts (bids), bing (hie), Ruffmans (hedge), Light-mans (light), put our stampes in the Harman (in the Stocks we shall lie), ruffian (Devil), cly (haunt), Harman (Constable), beck (Constable), и т.д. Заметим, что предложенный автором «перевод» некоторых кэнтизмов не совсем точен, поскольку он подстроен под рифму и размер стиха.

Для более точного толкования приведенных выше кэнтизмов следует обратиться к их дефинициям и пометам в соответствующих статьях словаря Э. Партриджа [Partridge, 1984]; например:

• ruffian, ruffin or Ruffin; also spelt Ruffian. The devil: c.: 1567. Ruffin, the name of a fiend (C. 13-early 16), influenced by ruffian, a cut-throat villain. -2. Whence, a justice of the peace: c.: ca. 1620-1820;

• cly, v. To haunt; molest: c.: -1688.-2. To seize, take, to pocket, to steal: c., ? and low: C. 16-18;

• nab; occ. nabb or nab(b)e, n. The head: c. of ca. 1560-1750;

• harman. A late C. 17-19 abbr. of: harman-beck. A constable: c. of ca. 1560-1880. Prob. ex hard man, a severe one; or even ex postulated har-man, he who cries ha(r), stop!;

• beck, n. A constable; a beadle: c.: mid-C. 16-17;

• maund, v.t. and v.i. To beg: c.: ca. 1565-1800. Prob. ex Fr. mendier or quemander influenced by Romany mang.-2. To ask: c.: ca. 1565-1700;

• pan(n)am, panem, pan(n)um. Bread: c.: resp. mid-C. 16-20, C. 17-18, C. 17-20. Ex L. panis and prob. ex the accusative panem, via Lingua Franca. Cf. Fr. s. panam, bread;

• lap, n. Any potable: from ca. 1565; ob. In C. 16-19 c., butter-milk, whey; in late C. 17-19 c. In C. 18-20, also tea and, from 1618, less gen. strong drink: low except, as often in mid-C. 19-20, when joc. Among C. 19-20 (ob.) ballet-girls, it gen. denotes gin; * ruff-peck. Bacon: c. of ca. 1565-1750.

Т. Деккер, также как и Т. Харман, затрагивает язык цыган, отмечая при этом, что их речь ничем не отличается от речи английских бродяг [Coleman, 2008, p. 35]. Цыган он называет кэнтизмом «moon men»; ср. лексикографическое описание этой лексемы в словаре Э. Партриджа: moon-man; man's man. A gipsy: C. 17early 19: c. (after 1800, perhaps low s.): Dekker.-2. A robber by night: late C. 16-17: coll.

Списки кэнтизмов, прилагаемые Т. Деккером к различным выпускам своих памфлетов о Беллмане, уступают по количеству единиц глоссарию Т. Хармана. Вместе с тем, Т. Деккер заимствовал у Т. Хармана целый ряд кэнтизмов. Так, например, Дж. Коулман сопоставляет следующие отрывки этих двух списков [Coleman, 2008, p. 35], которые мы представляем в виде таблицы: здесь кэнтизмы, приводимые нами обычным шрифтом, заимствованы Т. Деккером у Т. Хармана, а выделенные полужирным шрифтом опущены в списке Т. Деккера (см. Таблицу 1):

Табл. 1 Соотношениее кэнтизмов в списках Т. Хармана и Т. Деккера

Т. Харман

Т. Деккер

кэнтизм

дефиниция

кэнтизм

дефиниция

caster

cloke

caster

cloake

togeman

cote

отсутствует

commission

shierte

commission

shirt

drawers

hosen

drawers

hosen

stampers

shooes

stampers

shooes

a mofling chete

napkin

отсутствует

a belly chete

apern

отсутствует

dudes

clothes

dudes

clothes

a lag of dudes

a bucke of clothes

a lagge of dudes

a bucke of clothes

slate

shaet, shete

slate

sheet

lybbege

bed

libbege

bed

Т. Деккер, в отличие от Т. Хармана, не придерживается понятийно-групповой или «полуидеографической» организации своих списков кэнта. Он приводит кэнтизмы в алфавитном порядке, но только по первым буквам слов. Дж. Коулман разбила все 104 кэнтизма, содержащихся в списках Т. Деккера на понятийные группы аналогично тем рубрикам, которые она выделила в списке Т. Хармана [Coleman, 2008, p. 195], которые мы представим в виде таблицы (см. Таблицу 2).

Табл. 2 Предметно-понятийные рубрики в списках кэнта Т. Деккера к серии памфлетов «The Belman of London»

№ п/п

Семантическая область

Количество единиц

В % к 104 ед.

1

Crime & Dishonesty

4

3,8

2

Artefacts

5

4,8

3

Natural World

6

5,8

4

Domestic Life

8

7,7

5

Geography & Travel

8

7,7

6

Speech

5

4,8

7

Animals

4

3,8

8

Law & Order

8

7,7

9

Money

10

9.6

10

Clothes

8

7,7

11

Body & Health

11

10,6

12

Food & Drink

12

11,5

13

Other

15

14,4

Всего

104

100

Проиллюстрируем каждую из приведенных выше рубрик некоторыми кэнтизмами, извлеченными из списков кэнта Т. Деккера, лексикографически обработанными и снабженными адекватными дефинициями и пометами Э. Партриджем в его словаре.

1. Рубрика «Crime & Dishonesty»:

• bamard. The (gen. drunken) man acting as a decoy in Barnard's Law (lay): c.: ca. 1530-1630. Dekker. Occ. bernard;

• diver. He who, assisting a 'curber' (q.v.), sends in a boy to do the stealing: late C. 16-early 17 c. Dekker;

• foist, foyst, fyst, v.t. and i. (very frequent as vbl n.). To pick pockets; trick, swindle: c.: late C. 16-18. Dekker.

2. Рубрика «Artefacts»:

• barred cater tra(y) or trey. (Gen. pl.) False dice so made that the four (quatre) and the three (trois) were seldom cast: c. of ca. 1600-50. Dekker;

• mill, n. A chisel: c.: ca. 1605-1830. Dekker.-2. Hence (?), a housebreaking thief: C. 17: c. Dekker;

• Plymouth cloak. A cudgel: 1608: c. >, ca. 1660, low s. >, ca. 1700, s.; † by 1830, except historically. Dekker.

3. Рубрика «Natural World»: yellow hose or stockings, he wears. He is jealous: coll.: C.17-18. Dekker.

4. Рубрика «Domestic Life»:

• ferm(e). A hole: C. 17-18: c. Dekker;

• booty. Playing booty: C. 17-18. Ex play booty, to play falsely; covertly to help one's apparent opponent: C. 16-19. Until ca. 1660, c.; then s. merging into coll.; from ca. 1790, S.E. As in Dekker;

• gander-month or -moon. The month after childbirth, when in C. 17-early 19 it was held excusable for the husband to err: coll.; † except in dial. Dekker, 1636.

5. Рубрика «Geography & Travel»:

• pad, n. A path; a road; esp. the high pad, the highway; in C. 16-17, occ. padde: from ca. 1565: c. until C. 19, 1 (3) 2009 169 then dial. Dekker;

• place of sixpenny sinfulness. The suburbs; esp. a brothel there: coll.: C. I7. Dekker.

6. Рубрика «Speech»:

• bandog and Bedlam, speak. To speak in a rage, like a madman: late C. 16-17 coll. Dekker;

• barnacle. One who speaks through his nose: ca. 1550-1660. Dekker.

7. Рубрика «Animals»: кэнтизмы этой рубрики со ссылкой на Т. Деккера в словаре Э. Партриджа не отмечены.

8. Рубрика «Law & Order»:

• beard. (App.) a watchman or constable: C. 17: c. Dekker;

• crack-halter, -hemp, -rope, nn. and adjj. A gaol-bird; a good-for-nothing 'born to be hanged'. All coll. passing rapidly to S.E.: the first and second, C. 16-17; the third, C. 15-early 19. Dekker;

• Newgate bird or nightingale. A gaol-bird; a thief, a sharper: C. 17-19 coll., e.g. in Dekker (see also bird); nightingale, C. 16 coll.

9. Рубрика «Money»: * flush, adj., with of. Having plenty of money, esp. temporarily: C. 17-20. In C.17, esp. as flush in the pocket or fob, c.; in C. 18, low > gen.; in C. 19-20, S.E. Dekker;

• goldfinch. A rich man: C. 17-early 19 c. Dekker;

• gull-groper. One who (gen. professionally) lends money to gamblers: c.: C. 17-early 19. Dekker.

10. Рубрика «Clothes»:

• felt. A hat made of felted wool: coll. until ca. 1600, then S.E. Dekker;

• Scotch bum. A kind of (dress-)bustle: coll.: C. 17. Dekker.

11. Рубрика «Body & Health»:

• bleed like a pig. To bleed much: coll.: C. 17-20. Dekker;

• brain-pan. The head: C. 17-20, ob.; after ca. 1730, coll. Dekker;

• cast up (one's) accounts. To vomit: C. 17-19; in C. 20, rare; † by 1930. Dekker.

12. Рубрика «Food & Drink»:

• glove. A kind of drinking vessel; early C. 17. Dekker; * grape-monger. A tippler of wine: C. 17 coll. Dekker;

• lay, n., (Butter)milk: c.: C. 17. Dekker Ex Fr. lait.

13. Рубрика «Other»:

• bleater. A victim of sharp or rook: c.: C.17-early 19. Dekker;

• butter-bag or -box, A Dutchman: C. 17-early 19. Dekker; * goad. A decoy at auctions or horse-sales: c.: C. 17-mid-18. Dekker.

Итак, списки Т. Деккера были первой попыткой алфавитной организации глоссариев древнего британского кэнта, и, возможно, одними из первых работ, положивших начало систематизации и, в последующем, изучению и лексикографическому анализу и описанию британской субстандартной лексики.

Cписок литературы

1. Coleman J. A History of Cant and Slang Dictionaries. Oxford: Oxford University Press, 2008. XII. Volume I: 1567-1784. 259 p.

2. Dekker Th. The Belman of London. Bringing to Light the Most Notorious Villainies that Are Now Practised in the Indom. London: Nataniel Butter, 1608.

3. Gotti M. The Language of Thieves and Vagabonds. 17th and 18th Century Canting Lexicography in England. Tьbingen: M. Niemeyer, 1999.

4. Harman Th. A Caveat or Warening for Common Cursetors Vulgarely Called Vagabones. London: Wylliam Gryffith, 1567.

5. Harman Th. A Caveat or Warening for Common Cursetors Vulgarely Called Vagabones … Augmented and Inlarged by the First Author Thereof. London: H. Middleton, 1573.

6. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English / Edited by Paul Beale. New York: Macmillan Publishing Co., 1984. XXIX. 8th ed. 1400 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Необходимость исследования средневековых глоссариев. Названия средневековых глоссариев. Первая в истории документация этого типа на испанском языке приходится на 1578 год. Глоссы являются ценнейшим языковым материалом.

    статья [75,2 K], добавлен 19.06.2007

  • Концепция словаря. Лексикографический параметр как способ лексикографической интерпретации какого-то структурного элемента. Элементы авторской установки словаря. Тематический порядок расположения лексических статей. Фонетическая характеристика вокабулы.

    презентация [1,7 M], добавлен 22.11.2013

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Рассмотрение концепции аутентичных материалов в рамках российской действительности. Использование учебников, фотографий, видео, художественных фильмов, материальных предметов, учебных проектов, аудио книг, литературы и газет в обучении студентов.

    дипломная работа [53,9 K], добавлен 27.04.2012

  • Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.

    презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.