Роль речевых девиаций в создании комических образов персонажей сказки Л. Филатова "Про Федота-Стрельца, удалого молодца"

Понятие нормы и антинормы в языке, сущность речевой девиации. Анализ употребления речевых аномалий в художественной речи. Использование Л. Филатовым речевых девиаций для создания комических образов в сказке "Про Федота-стрельца, удалого молодца".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.01.2019
Размер файла 16,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Роль речевых девиаций в создании комических образов персонажей сказки Л. Филатова «Про Федотатрельца, удалого молодца»

Понятие норма встречается нам повседневно в различных ситуациях. Норма - узаконенное установление, признанный обязательным порядок, строй чего-нибудь; установленная мера, средняя величина чего-нибудь [3].

Это единица отсчета, и всё, что выходит за её рамки, сразу бросается в глаза и привлекает внимание.

Норма есть и в языке, так как он является неотъемлемой частью любого человеческого общества. Говоря о норме в сфере языка, необходимо отметить, что лингвистами она употребляется в двух смыслах - широком и узком. В широком смысле норма - это такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые обычно отличают одну разновидность языка от другой. В узком смысле норма - результат кодификации языка. Кодификация опирается на принятые в обществе способы использования языковых средств [2, с. 89]. Норма, в свою очередь, непосредственно связана с понятием литературного языка. Литературная норма - это набор жестких предписаний и запретов, который способствует стабильности языка. Если бы не существовало нормы в языке, то невозможно было бы абсолютное понимание речи собеседника. Норма объединяет представителей разных социальных слоев и групп.

Существует противоположное норме понятие «антинорма» - преднамеренное нарушение нормы. Понятию «антинорма» синонимичны термины «аномалия» и «девиация». Термин «девиация» определяется Т. Ф. Ефремовой как «отклонение, изменение в развитии, состоянии, движении и т.д. чего-либо под влиянием каких-либо внешних сил, условий» [1].

Аномалии, или девиации, могут проявляться на всех языковых уровнях: фонетическом, лексическом, словообразовательном, семантическом, морфологическом, синтаксическом, стилистическом и т.д.

Отклонения от нормы могут быть вызваны неграмотностью говорящего, недостатком речевой культуры человека, но также могут быть осознанными, специально запланированными и нести определенный смысл.

В связи с этим лингвисты выделяют преднамеренные и непреднамеренные аномалии. Непреднамеренные - это случайные ошибки, которые вызваны неграмотностью говорящего, спонтанностью ситуации и т.д. Преднамеренные ошибки - это осознанные ошибки в речи и письме для достижения художественных целей.

Сознательное отклонение от нормы обычно используется с целью иронии, насмешки, языковой игры. В данном случае мы говорим не об ошибке, а о речевом приёме, который указывает на владение человеком языком и возможностью пошутить, обыграв значение или форму слова [2, с. 89]. Но ирония будет работать только в том случае, если оба говорящих владеют нормой обыгрываемого слова, фразы, оборота. Для подтверждения этого обратимся к словам Л. В. Щербы: «Только безупречное знание языка, грамматики даёт возможность почувствовать всю прелесть отклонения от правил. Эти отклонения становятся средством тонких и метких характеристик» [6, с. 20].

В качестве иллюстрации преднамеренного употребления речевых аномалий в художественной речи мы взяли произведение известного российского писателя ХХ века Л. Филатова, его сказку «Про Федота-стрельца, удалого молодца», в которой автором достаточно активно используются речевые девиации.

Сказка - один из жанров фольклора или литературы. Эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного характера, обычно со счастливым концом. Сказки на Руси всегда считались народным достоянием. В них народ пытался высказать своё национальное мироощущение, с их помощью наставлял своих детей. Язык сказки всегда народный, просторечный. Лексика проста и понятна любому. Народная речь часто изобилует девиациями.

Как правило, сказки рассчитаны на детей, но Л. Филатов адресовал свою сказку взрослым. Её сюжет похож на все остальные народные сказки. Федот по приказу Царя должен каждый день доставать для гостей-послов различные съестные припасы. По дороге он встречает птицу-голубицу, которая обращается в красивую девушку и впоследствии становится его женой. Позавидовав Федоту, Царь решает отобрать у Федота жену, а стрельца «стереть с лица». С этой целью он даёт генералу задание: любым способом извести Федота, и тот обращается к Бабе Яге. Но, несмотря на все козни, как и во всякой сказке, добро торжествует.

Индивидуальность и неповторимость филатовской сказки проявляется в оригинальности языка её персонажей, изобилующего речевыми девиациями, что придаёт произведению яркость, изобразительность и ироничность, делая комичными образы главных героев.

Наибольшее количество преднамеренных нарушений литературной нормы мы находим в речи главных отрицательных персонажей - Царя, Генерала и Бабы Яги. Именно их образы представлены автором в наиболее комичном свете.

Царь предстаёт перед нами хитрым и злобным правителем, старым ловеласом, пытающимся ухлёстывать за молодой женой Федота. «Царь на вид сморчок, Башка с кулачок, А злобности в ём - Агромадный объём.

Смотрит на Федьку, Как язвенник на редьку» [5, с. 7].

Его помощник генерал - исполнительный дурак, который готов на всё, чтобы только угодить своему хозяину: «Что дурак - не обессудь! У меня иная суть! Мне б куды-нибудь в атаку. Аль на штурм кудынибудь!..» - признаётся он Царю [Там же, с. 30].

Подруга генерала - Баба Яга представлена в роли подленькой мошенницы, пытающейся своим колдовством портить жизнь Федоту: «Вообче-то я хитра в смысле подлости нутра…» - говорит она о себе [Там же, с. 32].

Речь этих персонажей изобилует различными языковыми девиациями. Уже на фонетическом уровне автором создаётся комический эффект за счёт орфоэпических ошибок, встречающихся в речи данных персонажей. Например, у Царя: должомн, смогёшь, нужомн [Там же, с. 8, 27, 53]; у Генерала: из ножомн, два разам и др. [Там же, с. 32, 53].

К комическому эффекту приводят и искажения структуры номинативных единиц по близкозвучию - виду народной этимологии, характерной для просторечия. Например: аглицкий, антирес, невсурьез, распужала, кажном, вариянт, гишпанский, шпиёнка, чаво, цельный, отседа, наскрозь, фицияльный, карахтер и многие другие.

На морфологическом уровне у автора встречаем обыгрывание отдельных словоформ или необычное употребление частей речи и их грамматических категорий. Так, например, используются неправильные словоформы личных местоимений с предлогами: у ей, на ём, об тебе; словоформы имён существительных в предложном падеже: в уму, в дому. В речи персонажей достаточно распространены девиации глагольных форм: ходют, докладай, подь, хотишь, поганют, хошь не хошь, не моги и т.п.

На лексическом уровне наблюдается сочетание лексики, относящейся к разным стилям речи. У Царя безграмотное деревенское просторечье соседствует с общественно-политической лексикой. Например: «Ты и так мне распужала всех заморских атташей!» [Там же, с. 14]; «К нам на утренний рассол прибыл аглицкий посол» [Там же, с. 7]; «Вызывает антирес Ваш технический прогресс: Как у вас там сеют брюкву - С кожурою али без» [Там же, с. 12]; «Я под энтот антирес Сплавлю им пеньку и лес, Вся обчественность согласна, Только ты идешь вразрез!» [Там же, с. 16]; «Об тебе уже составлен Фицияльный некролог» [Там же, с. 30] и т.п. У него мы встречаем сочетание заимствованной и просторечной лексики. Например: «Вызывает антирес Ваш питательный процесс: Как у вас там пьют какаву - С сахарином али без?..» [Там же, с. 12]; «Ну-ка, марш к себе в светлицу И сольфеджию учи!» [Там же, с. 17]; «Он в каком-нибудь Гонконге Жрет какойнибудь гриб-фрут!» [Там же, с. 41].

В речи Бабы Яги встречаем фактические несоответствия: «Ой, чавой-то худо мне! Слышь, как хрумкает в спине? Словом, раз такое дело - Я вообче на билютне!» [Там же, с. 32]. Здесь бюллетень - это не только временное, но и логическое несоответствие.

Активное участие в создании комического эффекта принимают фразеологизмы. Для их комического обыгрывания автор прибегает к различным приемам: он расчленяет их, что нарушает фактор их устойчивости; погружает их в один контекст с другими фразеологизмами, осуществляя тем самым прием контаминации. Например: Ты улавливаешь нить?; Ты ухватываешь суть?; Где ни плюнь. Лучше горькая, но правда, Чем приятная, но лесть!; Делает взгляд [Там же, с. 8, 33, 36].

Для создания комического эффекта Л. Филатов прибегает и к так называемой макаронической речи - смешению слов и выражений из разных языков. В сказке есть несколько ярких примеров, когда соседствуют не только слова из разных языков, но использованы они неуместно, несообразно своему значению. Например: Вери гуд, салам алейкум, Бона сэра, вас ист дас! [Там же, с. 46]; Кто вы родом?.. Сколь вам лет?.. Вы женаты али нет? Не хотите ль с нашей фройлен Покалякать тет-а-тет? [Там же].

Таким образом, использованные Л. Филатовым речевые девиации различных уровней делают его сказку более эмоциональной, помогают разнообразить текст произведения, добавляют речи её героев иронии, яркости и изобразительности и используются автором с целью придания комичности образам её персонажей.

Список литературы

язык девиация комический филатов

1. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Электронный ресурс]. М.: Русский язык, 2000. URL: http://www.efremova.info/word/deviatsija.html#.WCBGRemOHqD (дата обращения: 11.11.2016).

2. Крысин Л. П. Языковая норма и речевая практика // Отечественные записки. М., 2005. № 2 (23). С. 89-99.

3. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ozhegov.org/words/19017.shtml (дата обращения: 11.11.2016).

4. Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А. М. Избранные труды. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1959. С. 51-58.

5. Филатов Л. Про Федота-стрельца, удалого молодца. М.: АСТ, 2015. 288 с.

6. Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. С. 20-37.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Состояние культуры речи у представителей СМИ. Классификация речевых, стилистических и орфоэпических ошибок, звучащих в эфире. Анализ речевых фрагментов устной речи теле- и радиоведущих, её соответствие современным орфоэпическим и акцентологическим нормам.

    курсовая работа [74,5 K], добавлен 01.07.2014

  • Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010

  • Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).

    дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010

  • Понятие речевого портрета в современной лингвистике, его взаимосвязь с понятием языковой личности. Структура ораторской речи в политической сфере. Анализ речевых портретов В.В. Путина и Наото Кана на основе письменных документов и видеоматериалов.

    курсовая работа [57,1 K], добавлен 23.06.2011

  • Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.

    дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.

    дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.

    реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.