Функционирование эллиптических конструкций в английских SMS-сообщениях

Рассмотрение текстовых сообщений, представляющих собой неполные синтаксические конструкции, на материале английской части корпуса SMS-сообщений. Изучение структуры текстовых сообщений, рассмотрение такой характерной особенности сообщений как эллипсис.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.12.2018
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКИХ SMS-СООБЩЕНИЯХ

Темирова Джаннет Алибулатовна

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

В статье рассмотрены текстовые сообщения, представляющие собой неполные синтаксические конструкции, на материале английской части корпуса SMS, разработанного при Национальном университете Сингапура. Целью этой статьи является изучение структуры текстовых сообщений, в рамках которой была рассмотрена такая характерная особенность сообщений как эллипсис. Анализ текстовых сообщений позволил определить характерные черты SMS-языка и установить, что эллиптические конструкции SMS-сообщений приближают этот вид коммуникации к разговорной речи.

Ключевые слова и фразы: SMS-сообщения; устная/письменная речь; коммуникация; корпус; синтаксические конструкции; эллипсис.

ELLIPTIC CONSTRUCTIONS FUNCTIONING IN ENGLISH TEXT MESSAGES (SMS)

Temirova Dzhannet Alibulatovna

The article deals with text messages, which are partial syntactic constructions, by the material of the English part of the SMS corpus developed at the National University of Singapore. The purpose of the paper is to study the structure of text messages, within the framework of which such characteristic feature of messages as ellipsis is considered. The analysis of text messages allows determining the characteristics of SMS-language and establishing that the elliptic constructions of SMS-messages bring closer this kind of communication to the spoken language.

Key words and phrases: text messages (sms); spoken/written language; communication; corpus; syntactic constructions; ellipsis.

SMS-переписка внесла в нашу жизнь определенные изменения, которые в первую очередь коснулись языка ? явления по своей природе гибкого, моментально реагирующего на новшества. Язык как общее и абстрактное явление реализуется с помощью речи. Существуют 2 формы речи - устная и письменная, ? которые по своей значимости занимают одинаковое положение в речевой действительности.

Проблеме соотношения и разграничения понятий устная/письменная речь посвящены работы многих известных лингвистов (О. А. Лаптева [6], А. Ф. Журавлев [3], Е. А. Земская, Е. Н. Ширяев [4], Г. И. Бубнова [1]). Основными вопросами, которые рассматриваются в этих работах, являются положение о значении разграничения устной и письменной форм воплощения речи для дифференциации средств языкового выражения; генетическая первичность устной речи по отношению к письменной как в истории каждого языка, так и в языковом развитии каждого отдельного носителя языка; взаимодействие устной и письменной форм речи, приводящее к взаимопроникновению, как на формально-языковом, так и на социально-психологическом уровне.

Основное отличие устной речи от письменной, характеризующейся, как правило, значительной протяженностью и разворачивающейся в условиях, когда пишущий имеет возможность осмыслить написанное, вернуться назад и откорректировать текст в соответствии со своим пониманием о его форме, состоит в том, что письменная речь представляет собой более сложное речевое образование, чем краткие устные высказывания.

Синтаксическая организация письменной речи заключается в характере связей между высказываниями, обусловленном соответствующей системой коммуникативных установок, а также во взаимосвязи компонентов семантической структуры высказывания. «Специфика устного текста по сравнению с письменным заключается в открытом, динамическом характере взаимодействия речевого и коммуникативного действий, в ассиметричном взаимодействии интравертированного и экстравертированного компонентов речевого действия. Все это связано с особенностями построения устной речи: деструктурирующие тенденции в синтаксисе, активизация прагматических возможностей интонации облегчают внедрение говорящего в собственный текст, помогают имплицитно воздействовать на слушающего» [Там же, с. 12, 86].

В данной статье впервые была сделана попытка определить SMS-сообщения как коммуникацию, сочетающую в себе признаки как письменной, так и устной речи, на примере английских SMS-сообщений.

Для проведения исследования были взяты 1700 SMS-сообщений за сентябрь-декабрь 2014 г. из общедоступного корпуса, разработанного исследователями Тао Чен (Tao Chen) и Мин-Йен Каном (Min-Yen Kan), работающими в Школе вычислительной техники при Национальном университете Сингапура. По состоянию на декабрь 2014 года корпус насчитывал 45 062 SMS-сообщений на английском языке и 31 205 китайских SMS-сообщений [9].

В процессе анализа SMS-сообщений данного корпуса нам удалось определить, что их грамматика демонстрирует черты разговорной речи. Н. Ю. Шведова в книге «Очерки по синтаксису русской разговорной речи» характеризует разговорную речь следующим образом: «…в разговорной речи, как и в письменной, говорящий употребляет готовые, закрепленные в системе языка формы, которые, однако, в отличие от пользования письменной речью, обдуманно не отбираются, а используются естественно и непосредственно в процессе говорения. Строй разговорной речи обладает особой спецификой. Эта специфика заключается не только в так называемой “неполноте” или эллиптичности высказываний… Она - в наличии огромного количества особого рода стабилизировавшихся построений, с одной стороны, лексически свободных, с другой стороны, таких, в которых черты собственно грамматические выступают в неразрывном единстве с чертами лексико-фразеологическими» [7, с. 3-6]. Н. Шведова также подчеркивает, что для разговорной речи характерны: 1) застывшие конструкции, «шаблонные фразы», которые не требуют «комбинирования» и не поддаются отчетливому членению, - «построения в субстантивном значении этого слова»; 2) синтаксические явления, которые функционируют лишь в определенных лексических условиях: «конструкция лексически ограничена, ее словесное наполнение не свободно, грамматическая форма встречает сопротивление лексического материала» [Там же, с. 61].

Отметим, что проанализированные сообщения, построенные по принципу сложного предложения, представляют собой набор коротких фраз, не оформленных в синтаксически целое предложение. Очень частотны эллиптические предложения.

Эллипсис является характерной особенностью синтаксиса SMS-сообщений и по своим характеристикам близок типам эллипсиса разговорной речи: а) опускается местоимение в функции подлежащего; б) опускается подлежащее и часть предиката (обычно вспомогательный глагол или глагол-связка); в) подлежащее и предикат (обычно в ответе на специальный вопрос с «where» ? где); г) опускается предикат (основной глагол); д) опускается вспомогательный глагол «had» в модальной конструкции «had better» (лучше) [2, с. 36-38].

Проанализированные сообщения корпуса SMS NUS (1700 сообщений за сентябрь-декабрь 2014 г.) показывают, что в 24% SMS-сообщений вспомогательные глаголы были опущены (в 410 сообщениях из 1700).

Известно, что вспомогательные глаголы участвуют в аналитической форме глагола как чисто грамматический компонент. Если бы лексическая семантика вспомогательных глаголов как-то проявлялась, она бы противоречила лексической семантике знаменательных глаголов. Однако в силу утраты вспомогательными глаголами лексической семантики они могут сочетаться со вторыми. Также с утратой вспомогательными глаголами лексической семантики связан основной признак аналитической формы - отсутствие синтаксических отношений между компонентами формы [5, с. 48].

Рассмотрим случаи, когда в предложении были опущены вспомогательные глаголы, где вместо опущенного элемента мы поставили [ ]:

(1) - [Have] U buy newspapers already (Ты уже купил газеты?);

(2) - Nvm... I [am] going to wear my sport shoes anyway... I [am] going to be late leh (Не за что… В любом случае я собираюсь носить кроссовки… Буду поздно);

(3) - Ok i thk i got it. Then [do] u wan me 2 come now or wat? (Да, думаю у меня есть. Ты хочешь, чтобы я пришел(а) сейчас или что?);

(4) - [Have] U wake up already? Wat [are] u doing? [Are] U picking us up later rite [8]? (Ты уже проснулся(лась)? Чем занимаешься? Ты за нами позже заедешь, правильно?).

Проанализировав SMS-сообщения данного корпуса, мы можем предположить, что опущение того или иного слова (в нашем случае ? вспомогательных глаголов и местоимений) в случае необходимости не влечет за собой непонимание самого сообщения:

(5) - I'm in a movie. Call me 4 wat? (Я в кино. Зачем звонил(а)?);

(6) - Havent still waitin as usual... Ь come back sch oredi? (Не стали ждать как обычно… Ты уже вернулся(лась)?);

(7) - Thk shld b can... Ya, i wana go 4 lessons... Haha, can go for one whole stretch... (Я думаю это возможно… Да, я хочу пойти на занятия... Хаха, можем пойти на весь период...);

(8) - Ь bot notes oredi... Cos i juz rem i got [Ibidem]… (Ты уже сделал(а) заметки… Потому что я помню, что у меня есть…).

Важно отметить, что в 352 сообщениях из общего числа проанализированных (1700) пользователи не употребляют местоимения, если используется глагол, который выражает умственную деятельность, или глагол чувственного восприятия:

(9) ? Hey... * Thk we juz go accordin to wat we discussed yest lor, except no kb on sun... Cos there's nt much lesson to go if we attend kb on sat... (Эй… Я думаю, мы будем придерживаться того, к чему вчера пришли, не считая того, что никакого кикбоксинга в воскресенье… Потому что больше не останется занятий, если мы пойдем в субботу…);

(10) ? Hmmm... * Guess we can go 4 kb n power yoga... Haha, dunno we can tahan power yoga anot... (Хм… Я считаю, что мы можем пойти на кикбоксинг, а не на йогу…);

(11) ? Sun ah... * Thk mayb can if dun have anythin on... * Thk have to book e lesson... E pilates is at orchard mrt u noe hor... (В воскресенье… Я думаю, можно, если нет ничего другого… Я думаю, надо заказать занятие…);

(12) - Haha… * Hope ь can hear the receipt sound… Gd luck [Ibidem]! (Хаха… Я надеюсь, ты можешь слышать полученный звук… Удачи!).

В процессе анализа SMS-сообщений было установлено, что в целях языковой компрессии пользователи обращаются к сжатым синтаксическим конструкциям, которые в основном соответствуют утвердительным и вопросительным предложениям. Необходимо отметить, что с их структурой тесно связана проблема порядка слов в предложении. Проведенное исследование показало, что в 382 сообщениях из 1700 наблюдалось изменение нормативного порядка слов:

(13) - U attend ur driving lesson how many times a wk n which day? (Сколько раз в неделю ты ходишь на курсы вождения и в какие дни?);

(14) - Or ь go buy wif him then i meet ь later can? (Или ты пойди с ним, купить, а позже я вас встречу, получится?);

(15) - Then mum's repent how? (Как там питомец мамы?);

(16) - Ь predict wat time ь'll finish buying [Ibidem]? (Как ты думаешь, когда закончишь с покупками?).

Если говорить о структуре самих предложений, важно подчеркнуть, что практически все предложения - это простые синтаксические конструкции, т.е. пользователям сообщений свойственен набор простых предложений, не осложненных придаточной частью или использованием перфектного времени. Сообщения могут содержать несколько простых (в основном 2-3), но содержательных по смыслу предложений:

(17) - Den only weekdays got special price... Haiz... Cant eat liao... (Только в будние дни бывает специальная цена… Значит не сможем поесть…);

(18) - We are supposed to meet to discuss abt our trip... Thought xuhui told you? In the afternoon. Thought we can go for lesson after that (Мы думаем встретиться, чтобы обсудить поездку… Думал(а) она говорила тебе? Вечером… Думал(а) после этого можем пойти на занятие);

(19) - Hey next sun 1030 there's a basic yoga course... at bugis... We can go for that... Pilates intro next sat.... Tell me what time you r free (Эй, в следующее воскресенье в 10.30 будет начальный курс йоги… Можем пойти… Пилатес начинается в следующую субботу… Скажи мне, в какое время ты свободен(а));

(20) - Ha... Then we must walk to everywhere... Cannot take tram. My cousin said can walk to vic market from our hotel [Ibidem] (Ха… Потом мы должны будем добираться пешком… Не сможем сесть на трамвай… Мой кузен говорит, что от нашей гостиницы можно добраться до магазина (вик-маркета)).

Проведенное исследование показало, что в проанализированных сообщениях было опущено местоимение 1-го лица единственного числа «I» в функции подлежащего перед глаголами умственной деятельности или чувственного восприятия (352 сообщения), а также наблюдались эллиптические конструкции с пропуском вспомогательных глаголов (410 сообщений).

Важно отметить, что семантическое значение сообщений чаще выражается с помощью вопросительных и утвердительных предложений.

Таким образом, мы пришли к выводу, что с помощью SMS-сообщений, представляющих собой неполные синтаксические конструкции, пользователи могут имитировать устно-разговорный текст, а также пытаться передать такие детали, которые возможны только в устной речи. Мы также можем утверждать, что этот эффект в основном достигается с помощью эллиптических конструкций.

sms сообщение текстовый эллипсис

Список литературы

1. Бубнова Г. И., Гарбовский Н. К. Письменная и устная коммуникация: синтаксис и просодия. М.: Изд-во МГУ, 1991. 272 с.

2. Бузаров В. В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. М., 1998. 326 с.

3. Журавлев А. Ф. Опыт квантитативно-типологического исследования разновидностей устной речи // Разновидности городской устной речи. М., 1988. С. 84-150.

4. Земская Е. А., Ширяев Е. Н. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? // Вопросы языкознания. 1980. № 2. С. 60-72.

5. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. 285 с.

6. Лаптева О. А. О грамматике устного высказывания // Вопросы языкознания. 1980. № 2. С. 45-60.

7. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. 378 с.

8. http://wing.comp.nus.edu.sg:8080/SMSCorpus/history.jsp (дата обращения: 16.10.2015).

9. http://wing.comp.nus.edu.sg:8080/SMSCorpus/statistic.jsp (дата обращения: 16.10.2015).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Главная сфера употребления эллиптических конструкций. Эллипсис в лингвистике. Проблема эллипсиса. Классификация эллиптических конструкций. Синтагматически и парадигматически восполняемые эллиптические конструкции. Уступительные предложения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 07.06.2007

  • Исследование влияния эллипсиса на грамматическую структуру предложений в современном английском языке. Квалификация эллиптических конструкций, особенности их перевода с английского языка на русский. Явление замещения в диалогах, сравнение с эллипсисом.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 11.02.2016

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Просодическая сторона дискурса новостей как показатель истинной коммуникативной направленности речи дикторов. Результаты аудиторского анализа некоторых новостных сообщений, различных по тематике и эмоциональному настрою. Выделение мелодических тонов.

    статья [10,7 K], добавлен 11.09.2013

  • Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.

    курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015

  • Анализ особенностей морфологической и синтаксической структур новых лингвистических единиц, характеризующих интернет-грамматику речи интернет-сообщений на материале текстов, выбранных из немецких социальных сетей. Примеры лингвистических новообразований.

    курсовая работа [954,7 K], добавлен 31.10.2014

  • Дискурсивный анализ языковой личности пользователя блог-сервиса Твиттер. Статистический лингвистический анализ твиттер-сообщений и блог-постов в сопоставительном плане по морфологическим, лексическим (словарные разряды) и синтаксическим характеристикам.

    дипломная работа [260,8 K], добавлен 17.12.2015

  • Сущность эллипсиса в трактовке разных языковедов, классификация эллиптических предложений. Употребление эллиптических конструкций в вопросно-ответных единствах. Анализ переводческих приемов передачи эллиптических предложений с английского на русский язык.

    дипломная работа [68,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Стилистика как наука о средствах речевой выразительности. Виды функциональных стилей. Специфика газеты как одной из форм информации. Своеобразие условий языкового творчества газеты. Особенности газетных сообщений. Значение передовой статьи в газете.

    курсовая работа [33,7 K], добавлен 18.07.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.