Многозначность как типологическая характеристика лексики германских языков

Выявление типологических черт лексики 11 современных германских языков на основании показателя многозначности и данных двуязычных словарей по методике параметрического анализа, предложенной В.Т. Титовым. Комплексный анализ многозначности лексики языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 255,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Воронежский государственный университет

Многозначность как типологическая характеристика лексики германских языков

Воевудская Оксана Михайловна, к. филол. н.

Анализ многозначности лексики языка представляет собой один из этапов параметрического анализа лексико-семантической системы, методика которого была разработана и описана В.Т. Титовым в его монографиях [8; 9]. Проведенный на материале нескольких родственных языков, подобный анализ может послужить основанием для выявления типологических черт данных языков.

В предлагаемой работе представлены результаты анализа лексики 11 современных германских языков - английского, немецкого, идиша, нидерландского, африкаанса, фризского, датского, шведского, норвежского, фарерского и исландского, которые были получены из двуязычных словарей [1-7; 10; 11].

Анализ многозначности лексики германских языков показал, что диапазон разброса максимумов многозначности достаточно велик и колеблется от 34 (в английском словаре) [4] до 9 (в немецком) [5]. Но поскольку абсолютные величины словарей различны, они неудобны для сопоставления. Более ясную картину дают величины относительные, отражающие долю слов с соответствующим количеством значений в общем объеме словаря того или иного германского языка.

Таблица 1. Относительные показатели многозначности лексики германских языков

Знач:

Англ

Нем

Идиш

Нид

Афр

Фриз

Шв

Дат

Норв

Фар

Исл

34

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

31

0,002

0,000

0,000

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

30

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

28

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

27

0,008

0,000

0,000

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,001

0,000

0,000

26

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

25

0,002

0,000

0,000

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,001

0,000

0,000

24

0,004

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

23

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,001

0,000

0,000

22

0,000

0,000

0,000

0,002

0,000

0,000

0,000

0,000

0,001

0,000

0,000

21

0,006

0,000

0,000

0,004

0,000

0,000

0,000

0,000

0,001

0,000

0,000

20

0,008

0,000

0,000

0,005

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,003

0,000

19

0,010

0,000

0,000

0,007

0,000

0,000

0,003

0,000

0,001

0,003

0,000

18

0,010

0,000

0,000

0,009

0,000

0,003

0,000

0,000

0,001

0,000

0,000

17

0,012

0,000

0,000

0,005

0,000

0,006

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

16

0,023

0,000

0,000

0,021

0,000

0,003

0,000

0,002

0,004

0,003

0,000

15

0,025

0,000

0,000

0,018

0,000

0,000

0,000

0,000

0,007

0,000

0,000

14

0,042

0,000

0,000

0,019

0,000

0,003

0,006

0,000

0,008

0,000

0,000

13

0,046

0,000

0,000

0,028

0,000

0,003

0,003

0,000

0,006

0,014

0,003

12

0,092

0,000

0,000

0,021

0,000

0,009

0,000

0,000

0,017

0,009

0,000

11

0,111

0,000

0,003

0,069

0,011

0,039

0,006

0,002

0,017

0,020

0,006

10

0,157

0,000

0,003

0,094

0,016

0,027

0,014

0,008

0,021

0,031

0,006

9

0,282

0,009

0,000

0,152

0,076

0,053

0,011

0,009

0,042

0,043

0,025

8

0,323

0,004

0,005

0,219

0,189

0,059

0,037

0,025

0,075

0,071

0,043

7

0,590

0,009

0,015

0,384

0,426

0,199

0,085

0,042

0,140

0,100

0,058

6

1,029

0,034

0,050

0,651

1,026

0,471

0,166

0,110

0,277

0,214

0,145

5

1,873

0,175

0,151

1,145

2,208

0,801

0,372

0,205

0,562

0,490

0,301

4

3,977

0,488

0,473

2,506

4,276

2,070

0,978

0,580

1,513

1,094

0,938

3

9,067

2,730

1,725

5,420

8,244

5,682

2,736

2,159

4,318

2,875

3,270

2

22,20

12,35

9,18

14,54

17,05

18,14

9,94

10,21

15,37

9,51

13,36

1

60,09

84,20

88,40

74,68

66,48

72,44

85,64

86,65

77,61

85,52

81,84

На основании имеющихся данных был вычислен индекс многозначности, - среднее количество значений, приходящихся на слово, - получаемый путем деления суммы всех значений на сумму всех слов в словаре [8, с. 44]. Значения ИндеМа представлены на гистограмме:

Рис. 1. Значения индекса многозначности лексики в словарях-источниках

Как видно из Рисунка, в крайних позициях оказались английский язык (с самым высоким показателем - 1,8) и язык идиш (с самым низким показателем - 1,15), хотя по показателю ИндеМа от последнего не слишком отличаются датский, немецкий, шведский, фарерский и исландский.

Ниже приводится первая десятка слов с наивысшими показателями многозначности. В некоторых языках отмечено несколько слов, имеющих одинаковое количество значений. Перед словами указано количество зафиксированных у них значений.

Английский: 34 run бежать, 31 pass проезжать, 30 set ставить, класть, 28 head голова, 27 draw тащить, 27 take брать, 27 run бег, 27 stock опора; ствол (дерева), 26 go идти, 25 play играть, резвиться [4]; немецкий: 9 Fuss нога (ступня), лапа (животного), 9 Zug движение; переход, 8 stossen толкать, 7 ziehen тащить, 7 Stand местоположение, 6 nehmen брать, 6 laufen бежать, 6 stechen колоть, 6 einsetzen вставлять, stehen стоять, 6 Abzug отход, 6 verlegen откладывать, переносить, 6 Satz предложение, фраза [5]; идиш: 11 cevarfn разбрасывать, 10 cenemen разбирать, 8 oisљpreitn выстилать, 8 opraisn срывать, 7 oisglaixnzix выпрямиться, 7 arumviklen оборачивать, 7 trefn встречать, 7 zecn сажать, 7 farcien затягивать, oisglaixn выравнивать [7]; нидерландский: 31 trekken потянуть, 27 opzetten поставить (на), 25 opnemen поднять, 22 los свободный (от), 21 maken делать, 21 band тесьма, лента, 20 vormen лепить, 20 zwaar тяж?лый, 20 losgaan разъединиться, 19 slag удар, 19 scherp острый, 19 hard тв?рдый, 19 afnemen снять [10]; африкаанс: 11 woes неистовый, 11 ingee передавать, 10 insit входить, 10 klomp куча, 10 bestuur руководить, 9 bedien служить, 9 aanslaan прикасаться, 9 trek тянуть, 9 bak кадка, 9 aansluit соединять(ся), 9 skommel качать(ся), 9 skare толпа, 9 stuk кусок, 9 regmaak устанавливать, 9 vasstel прикреплять, 9 kwaai плохой, 9 streek страна, 9 vat захват, 9 vak ветвь [12]; фризский: 18 ъtrinne убегать, 17 фfsette удалять, 17 opnimme поднимать, 16 ъtkomme обнаруживаться, 14 oankomme приезжать, 13 baan работа, труд, 12 bak закром, ларь, 12 slach дуть, 12 streek линия, черта [11]; шведский: 19 slе бить, 14 hеlla держать, 14 ta брать, 13 falla падать, 11 slag удар, 11 slдppla выпускать (из рук), 10 bryta ломать, 10 stдllning положение, 10 stark сильный, 10 upplцsning растворение, 10 vдxla менять [6]; датский: 16 gе ходить, идти, 11 stжrk сильный, могучий, 10 anlжgge основывать, закладывать; сооружать, строить, 10 slе бить, ударять, колотить, стучать, 10 stiv тугой, тв?рдый; ж?сткий, 10 tung тяж?лый, 9 anslag удар; туше (муз.), 9 blok обработанная глыба (мрамора и т.п.), 9 gammel старый, пожилой, 9 lжgge класть, положить, 9 omgang вращение, оборот [3]; норвежский: 27 slе бить, 25 gе ходить, 23 sette сажать, 22 tung тяжелый, 21 drag вздох; 19 trekke тащить, 18 ta брать, 16 bryte ломать(ся), 16 falle падать, 16 stikke колоть [1]; фарерский: 20 taka брать, 19 ganga идти, 16 falla падать, 13 kast бросок, 13 gongd ходьба, 13 bera везти, 13 bragd оборот, поворот, 13 slбa ударять, бить, 12 standa стоять, 12 fara двигаться, 12 hald владение [13]; исландский: 13 standa стоять, 11 pallur лестничная площадка, 11 slб бить, 10 falla падать, 10 gangur ходьба, 9 brot поломка, 9 grein ветвь, 9 hald удерживание, 9 halda держать, 9 rбрa советовать, 9 sжka приходить, приносить, 9 spjald доска, дощечка, 9 stokkur бревно, балка [2].

Как видно из списка, среди наиболее многозначной лексики преобладают глаголы: из 130 проанализированных эпидигматически активных слов оказалось 80 глаголов (62%), существительных - почти в два раза меньше - 38 (29%), прилагательных - 12 (9%). В эпидигматической верхушке языка идиш представлены только глаголы. Этот факт объясняется довольно просто: в словниках всех словарей преобладает субстантивная лексика, а обслуживает ее гораздо меньшее количество глаголов, поэтому на каждую глагольную лексему приходится больше значений.

В заключение было проведено сравнение самых многозначных слов на совпадение во всех германских языках. Результаты исследования представлены в Таблице 2.

Как видно из Таблицы, в «верхушке» самых многозначных слов всех германских языков оказались лексемы со значениями «острый», «тянуть» и «тесьма, лента». Только в языке идиш не отмечены слова со значениями «твердый» и «бежать». Однако в более низких позициях списка многозначности языка идиш мы можем обнаружить слово љtaif «твердый», которому, например, в немецком языке соответствует слово straff со значением «натянутый» [5], а в английском - stiff «тугой, жесткий» [4].

Среди наиболее многозначных лексем в 10 языках отмечены слова с семантикой «ставить», «твердый» и «бежать, бегать», в девяти - «свободный» и «удар». Слова с семантикой «лепить (придавать форму)» и «бить» отмечены в эпидигматических ядрах 7 германских языков, в 6 - «тяжелый», «делать», «брать, взять» и «падать». Остальные наиболее многозначные слова совпали только в 4-2 языках.

Таким образом, типично многозначной лексикой для всех германских языков оказалась та, которая называет: 1) различные физические характеристики и свойства объектов окружающей действительности (острый, твердый, тяжелый, сильный, свободный); 2) перемещение в пространстве (тянуть / тащить, идти / ходить, ходьба, падать, бежать / бегать, вращение / оборот); 3) отсутствие такого перемещения, нечто статичное (стоять, местоположение); 4) трудовые и боевые действия, совершаемые с помощью рук (ставить, делать, лепить, брать / взять, бить, поднять, снять, колоть, сажать, ломать, держать, удар); 5) обладание чем-либо (владение / содержание); 6) контейнер (кадка, лохань); 7) веревка и е? аналоги как нечто, используемое для соединения отдельных предметов (тесьма / лента); 8) часть дерева (ветвь) как один из эталонов формы.

Проведенное исследование позволяет сравнить эпидигматический потенциал всех германских языков, обеспечить единообразное описание их многозначности и сделать выводы о том, что объединяет эту группу языков и что отличает их друг от друга, а также от других индоевропейских и неиндоевропейских языков.

Подобное исследование, выполненное по единому плану, может послужить основой нового раздела лингвистики - типологии многозначности.

Список литературы

многозначность лексика язык германский

1. Аракин В.Д. Большой норвежско-русский словарь: в 2-х т. М.: Живой язык, 2000. Т. 1. 561 с.; Т. 2. 561 с.

2. Берков В.П. Исландско-русский словарь. М.: ГИИНС, 1962. 924 с.

3. Крымова Н.И., Эмзина А.Я., Новакович А.С. Большой датско-русский словарь. М.: Живой язык, 2004. 896 с.

4. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1982. 888 с.

5. Немецко-русский словарь. Новая орфография. Современная лексика / под ред. М.Я. Цвиллинга. М.: Оникс, 2005. 735 с.

6. Новый большой шведско-русский словарь / под ред. Э. Марклунд-Шараповой. М.: Живой язык, 2007. 992 с.

7. Солдатов А.М. Большой идиш-русский словарь. М.: Книжный лес, 2011. 736 с.

8. Титов В.Т. Общая квантитативная лексикология романских языков. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. 238 с.

9. Титов В.Т. Частная квантитативная лексикология романских языков. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. 552 с.

10. Baar A.H. Groot Nederlands-Russisch Woordenboek. Amsterdam: Uitgeverij Pegasus, 2012. 1265 p.

11. Dykstra A. Frisian-English Dictionary / Frysk-Injelsk Wurdboek. Leeuwarden: Afuk-Learmiddelfuns, 2000. 1191 p.

12. Kromhout J. Afrikaans-English / English-Afrikaans Dictionary. N. Y.: Hippocrene Books, 2006. 374 p.

13. Young G.V.C., Clewer C.R. Fшroysk-ensk orрabуk / Faroese-English Dictionary. Republic of Ireland: Fшroya Frурskaparfelag, 1985. 717 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Организация исследования лексики "Словаря русского языка" С.И. Ожегова. Характер распределения многозначных слов по словарю. Оценка влияния многозначности мышления на многозначность слова за счет обобщения и генерации новых смыслов внутри этих понятий.

    статья [22,2 K], добавлен 29.07.2013

  • Классификация древнегерманских племён и их племенных языков. Происхождение и история рун. Свидетельства о германских языках в дописьменный период. Начало изучения германских языков. Понятие родства языка. Индоевропейские черты германских языков.

    контрольная работа [27,8 K], добавлен 12.12.2009

  • Теоретические основы германистики. Место древних германских языков в классификации языков мира, их роль в дальнейшем языковом развитии народов мира. Анализ эволюции фонетической, лексической, грамматической и синтаксической подсистем германских языков.

    курс лекций [1,3 M], добавлен 01.12.2010

  • Этимологическая классификация лексики, ее типы и направления исследований. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка: из скандинавских, французского, латинского и немецкого языков. Новоанглийский язык.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 08.07.2015

  • Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.

    дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012

  • История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.

    научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

  • Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014

  • Смысловые соотношения между словами (лексическими единицами) английского и русского языков. Характеристика, классификация и способы перевода безэквивалентной лексики. Перестройка синтаксической структуры предложения. Перевод при помощи калькирования.

    реферат [34,7 K], добавлен 11.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.