Лингвострановедческий аспект учебника русского языка как иностранного

Характеристика использования лингвострановедческого материала в учебнике русского языка как иностранного. Анализ лингвострановедческого материала в учебниках "Поехали!", "Русский – это просто", "Русский язык: 5 элементов" и "Русский – Экзамен – Туризм".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 19,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ УЧЕБНИКА РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Мустафаева Эльнура Ибрагим кызы

Булыгина Екатерина Викторовна

Государственный институт русского

языка им. А. С. Пушкина melnura@yandex.ru; catrin111@yandex.ru

В статье рассматривается проблема использования лингвострановедческого материала в учебнике русского языка как иностранного. На основе анализа учебников «Поехали!», «Русский - это просто», «Русский язык: 5 элементов» и «Русский - Экзамен - Туризм» выявлены способы представления лингвострановедческого материала. Предложены способы работы с ним.

Ключевые слова и фразы: лингвострановедение; культура; язык; преподавание; учебник; русский язык как иностранный.

материал лингвострановедческий учебник русский

LINGUISTIC-CULTURAL ASPECT OF A TEXTBOOK OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Mustafaeva El'nura Ibragim kyzy

Bulygina Ekaterina Viktorovna

Pushkin State Russian Language

Institute melnura@yandex.ru; catrin111@yandex.ru

The article touches on a problem of using the linguistic-cultural material in a textbook of Russian as a foreign language. On the basis of the analysis of the textbooks ЇLet`s Start!?, ЇRussian? It`s Simple!?, ЇRussian Language: 5 Elements? and ЇRussian - Exam - Tourism? the authors identified the methods for representation of linguistic-cultural material and introduced the techniques of working with it.

Key words and phrases: culture-oriented linguistics; culture; language; teaching; textbook; Russian as a foreign language.

Термин «лингвострановедение» был введен в книге «Язык и культура» Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова и трактовался ими как «аспект преподавания русского языка иностранцам, в котором с целью обеспечения коммуникативности обучения и для решения общеобразовательных и гуманистических задач лингводидактически реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурация адресата, причем методика преподавания имеет филологическую природу - ознакомление проводится через посредство русского языка и в процессе его изучения» [1, с. 246].

Проблема включения лингвострановедческого материала в учебный процесс и в учебник как ключевой элемент этого процесса продолжает оставаться актуальной и в настоящее время. В данной статье нами будут определены возможные источники лингвострановедческой информации, а также способы ее передачи в учебнике русского языка как иностранного.

Мы предлагаем следующую расширенную классификацию источников лингвострановедческой информации:

? фразеологизмы;

? пословицы и поговорки;

? историзмы;

? логоэпистемы;

? шутки;

? советизмы;

? фольклоризмы;

? тексты страноведческого характера;

? описание традиций;

? слова-наименования предметов и явлений традиционного быта.

В данной работе нами будут рассмотрены следующие учебники русского языка как иностранного элементарного уровня с целью анализа содержащихся в них способов представления лингвострановедческого материала: «Русский - это просто» [3], «Поехали!» [4] и «Русский язык: 5 элементов» [5].

В учебнике «Русский - это просто» лингвострановедческий аспект представлен не широко. Учебник составлен специально для англоязычных деловых людей, желающих за короткий срок изучить русский язык; заявлен коммуникативный характер учебника. В анализируемом учебнике лингвострановедческий материал не всегда имеет отношение к изучаемому (русскому) языку и его культуре. Например, в одном из первых текстов, с которым знакомится учащийся, предложена информация не о России, а об Азербайджане: «Баку - это столица Азербайджана. Это очень большой и старый город около моря. Тут хороший климат. Зимой не очень холодно. Летом не очень жарко и почти всегда солнце» [3, с. 93]. В то же время, автор знакомит учащихся и с особенностями страны изучаемого языка - России. Так, в учебнике представлена информация о русской кухне («Русские блюда очень известные. Например, щи, блины, пироги. Щи - это суп, где основной компонент капуста…»), в нем представлены пословицы и поговорки («В гостях хорошо, а дома лучше») [Там же, с. 205]. В этом учебнике были использованы следующие лингвистические носители подачи лингвострановедческого материала: слова-наименования предметов и явлений традиционного быта.

Из сказанного выше следует, что автор учебника не считает лингвострановедческий аспект языка важной составляющей учебного процесса.

В учебнике «Поехали!» лингвострановедческий аспект представлен широко. Автор знакомит учащихся со страной, культурой, традициями, обычаями, юмором носителя языка. В учебнике содержится информация о стране, но только об одном городе (о Санкт-Петербурге). Такая информация не дает достаточного представления о России в целом. Например, нет ни одного текста о Москве.

Учебник предполагает более разноплановое знакомство с особенностями языка и культуры. Например, кроме текстов страноведческой направленности в учебнике присутствуют шутки, логоэпистемы, пословицы и поговорки, слова-наименования предметов и явлений традиционного быта. Вот некоторые из них: «Нет человека - нет проблемы» (логоэпистема); «Не свистите в доме: русские считают, что если свистеть, то в доме не будет денег» (описание традиций); «Сидят на Эвересте два альпиниста, отдыхают. Один спрашивает: // - Ну что, ты покупаешь новую квартиру? // - Нет, что ты, третий этаж без лифта…» (шутка); «Все хорошо, что хорошо кончается!» (пословицы и поговорки); «самовар», «баня» (слова-наименования предметов и явлений традиционного быта) [4, c. 171].

В этом учебнике представлены разные носители лингвострановедческой информации и способы ее передачи, что помогает учащимся изучать язык в тесной связи с культурой.

Следующим анализируемым учебником является «Русский язык: 5 элементов». В предисловии, обращаясь к студентам, автор говорит: «Дорогие студенты! Вы хотите поехать в Россию или просто больше узнать об этой стране, о русской культуре и менталитете, но не знаете с чего начать? С русского языка! Язык - лучший билет в новую страну! И само изучение нового языка - это увлекательное интеллектуальное путешествие. Надеемся, что наш учебник ЇРусский язык: 5 элементов? поможет вам в этом путешествии» [5, c. 4]. Учебник действительно содержит интересные тексты и диалоги, но информация, содержащаяся в них, не знакомит учащихся с такими особенностями культуры, как национальные праздники, известные люди, достопримечательности, кухня, обычаи и так далее. Упоминание об особенностях страны изучаемого языка встречается лишь один раз в таком тексте: «Я живу в городе на Неве, мой брат живет в городе на Москвареке, а наши родители живут в городе на Волге. Это значит, я живу в Петербурге, мой брат - в Москве, а родители - в Угличе. Мы часто спорим, где жить лучше... В Петербурге архитектура более красивая, чем в Москве. В Петербурге не так тепло, как в Москве или в Угличе. Да, климат у нас ужасный… Но все это для меня не так важно. Для меня более важно, какая в городе атмосфера - не погода, конечно, а культурная, психологическая, энергетическая атмосфера. Не знаю почему, но, когда я в Москве, я думаю, что этот мир - это чуть-чуть хаос. А когда я в Петербурге, я знаю, что в мире есть порядок» [Там же, c. 308]. Следует отметить некоторую неточность передачи лингвострановедческого материала в этом тексте. После прочтения данного текста у студента может сложиться ложное впечатление, что с Волгой у россиян в первую очередь ассоциируется город Углич, что не соответствует действительности.

Кроме проанализированного выше текста, в учебнике нами не было обнаружено других источников передачи лингвострановедческого материала.

Выше сказанное не умаляет достоинств этого учебника, так как учебник составлен таким образом, чтобы поддерживать стойкую мотивацию к изучению русского языка.

По нашему мнению, изучение языка должно сопровождаться страноведческой информацией, а учебник должен содержать хотя бы минимальный страноведческий материал, так как в настоящее время любой иностранный язык изучается как средство общения. Из сказанного следует, что исключительно важным является овладение языком не в отрыве от действительности, а в контексте его существования в определенном социокультурном контексте.

Далее мы рассмотрим текст из учебника «Русский - Экзамен - Туризм» [2], который, по нашему мнению, является наиболее удачным в плане знакомства учащихся с социокультурными особенностями страны изучаемого языка.

«В России живут не только русские»

Россия - многонациональная страна. Это значит, что в России живут не только русские, но и украинцы, белорусы, татары, башкиры, евреи и многие другие народы. И все эти народы говорят на своем родном языке: украинцы по-украински, татары - по-татарски, башкиры - по-башкирски… Но, конечно, все они знают русский язык и хорошо говорят по-русски. У народов России не только разные языки, но и разные религии. Больше всего в России православных христиан, но есть и мусульмане, и иудеи, и католики, есть и буддисты. Все это значит, что россияне бывают очень разные и по языку, и по национальным традициям, и по характеру. Так что говорить, что все туристы из России - русские, не совсем правильно [Там же, с. 50].

Из данного текста студенты узнают о национальных особенностях жителей России, о различии понятий «россиянин» и «русский», о том, что не все русскоговорящие являются русскими по национальности, а также о том, что не все живущие в России исповедуют одну религию. В данном учебнике, который ориентирован в основном на людей, работающих в сфере туризма, текст дан в конце урока как дополнительный материал для ознакомления.

Мы предложим варианты работы с данным текстом, в условиях изучения языка общего владения.

В начале стоит дать предтекстовые задания, т.е. поработать над снятием языковых трудностей. Например, разъяснить значение таких слов, как «народ», «православный христианин», «мусульманин», «буддист», «иудей», «католик». Самый легкий путь для преподавателя - попросить студентов посмотреть непонятные слова в словаре, но лучше попробовать дать объяснение на русском языке, используя известные студентам слова. Например, «народ» - это люди, которые живут в стране. Затем можно дать задания притекстового характера. К примеру: Прочитайте текст и подготовьтесь к ответу на вопрос: почему текст называется «В России живут не только русские»? и в чем разница между словами «русский и россиянин»? Послетекстовые задания могут быть такими:

? Ответьте на вопросы одним словом «да» или «нет».

1. Россиянин и русский - синонимы?

2. Все люди, которые живут в России, - русские?

3. Туристы из России не только русские?

4. Россияне говорят только по-русски?

5. Все русские - христиане?

6. У россиян разные национальные традиции?

? Объясните слова «русский» и «россиянин».

? Используйте слова «русский» и «россиянин» в нужной форме в следующем диалоге.

? Здравствуй! Меня зовут Эльнура.

? Привет! Очень приятно! Меня зовут Том.

? Ты англичанин или американец?

? Я англичанин. А ты _________?

? Нет, я не __________, я азербайджанка. Но у меня есть российский паспорт. Я живу в России много лет. И почти всегда говорю по-русски. Можно сказать, что русский - мой второй родной язык. Я ____________.

? А ты родилась в Азербайджане?

? Да, я родилась в Азербайджане. Но я ____________.

? Ты хочешь сказать, что ты не ___________, а ты ____________.

? Да! В России живут люди с разными национальностями. Но мы все _____________.

? Распределите по группам следующие слова:

украинец, татарин, по-украински, русский, по-татарски, белорус, башкир, по-белорусски, по-русски, украинский, башкирский, белорусский, по-башкирски, татарский:

Национальность

Язык

Говорю

Данный текст служит для снятия лингвострановедческих трудностей, возникающих у студентов в процессе изучения и использования языка.

По нашему мнению, лингвострановедческий материал в учебнике иностранного языка должен быть именно такого типа: интересный, познавательный, коммуникативно-значимый, практически применимый.

Список литературы

1. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. М.: Индрик, 2005. 1040 с.

2. Трушина Л. Б., Вохмина Л. Л., Булгина А. А. и др. Русский - Экзамен - Туризм. РЭТ-I: учеб. комплекс по рус. яз.

как иностр. в сфере междунар. туризма. М.: Икар, 2005. 252 с.

3. Усейнова Г. И. Русский - это просто. СПб.: Златоуст, 2010. 328 с.

4. Чернышов С. И. Поехали! Русский язык для взрослых. Начальный курс. СПб.: Златоуст, 2009. 280 с.

5. Эсмантова Т. Л. Русский язык: 5 элементов. Уровень А1 (элементарный): учебник. СПб.: Златоуст, 2008. 320 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • Коммуникативная функциональность единицы языка (речи). Лингводидактический аспект работы по развитию речи иностранных учащихся, изучающих русский язык. Микроязык учебника русского языка как иностранного и дидактическая (обучающая и учебная) речь.

    контрольная работа [33,3 K], добавлен 03.05.2015

  • Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

    реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Лексико-семантическая система русского языка. Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих". Сходства и различия в представлении лексической системы.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 08.06.2010

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Высокие достоинства и словарный запас русского языка. Особенности функционального, экспрессивного, разговорного, научного, книжного, публицистического, официально-делового стиля русского языка.

    реферат [69,2 K], добавлен 15.12.2010

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.

    лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007

  • Место русского языка в лингвистических системах. Лексикология русского языка: омонимия и паронимия, синонимия и антонимия. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления. Современные орфоэпические нормы. Морфология и синтаксис.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 06.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.