Функционирование телескопных лексических единиц в языке современных французских СМИ

Телескопия как способ словообразования, при котором новое слово возникает в результате слияния двух полнозначных слов с сопутствующим усечением одного из них. Особенности функционирования телескопных лексических единиц в языке современных французских СМИ.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.12.2018
Размер файла 28,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Функционирование телескопных лексических единиц в языке современных французских СМИ

Образование новых слов посредством телескопии (слияния двух полнозначных слов на синтаксической основе) - явление не новое для французского языка. Телескопия - это один из способов обогащения словарного состава языка.

Широкое распространение телескопные слова получили в XX в., главным образом в художественной литературе как стилистический прием. Ж. Лафорг, Э. Йонеско, Л.-Ф. Селин применяли его в качестве поэтического средства, а авторы словарей телескопных слов А. Финкелькраут, А. Креанж и Ж.-Ж. Тибо как юмористическое [Цит. по: 5, с. 132-133].

Впервые в истории литературы новая словообразовательная модель - телескопия (франц. tйlйscopage) получила распространение благодаря произведениям английского писателя Льюиса Кэрролла. Одним из ярких примеров, придуманных Кэрроллом, является глагол to galumph. На первый взгляд, он кажется непонятным, т.к. не существует в нормативном английском языке, но при внимательном анализе можно распознать два других глагола to gallop и to triumph. Значение этого слова объединяет в себе семантику исходных компонентов. На русский язык эта телескопная единица переводится как «торжественно скакать». Льюис Кэрролл дал определение своим необычным словам: «Это как чемодан, в нем словно упакованы два значения» [Цит. по: Там же, с. 132]. В наши дни телескопные слова являются излюбленным средством языковой.

Вопросы теории и практики, № 6 (36) 2014, часть 2 181 игры в прессе и рекламных текстах. С целью создания экспрессивных номинаций в публицистике наряду с тропами и фигурами речи широко используется телескопия [3, с. 193; 4, с. 158].

Для обозначения телескопных образований во французском языке используются термины mots-valises -

«слова-чемоданы», mots-emboоtй «слова-вставки», mots-centaures - «слова-кентавры», mots-gigognes - «слова-матрешки», mots-sandwishes - «слова-бутерброды» [5, с. 132].

Телескопия - это такой способ словообразования, при котором новое слово возникает в результате слияния двух полнозначных слов с сопутствующим усечением одного из них или обоих. Новая лексическая единица представляет собой формальное и семантическое единство. Например, в языке современной французской прессы был зарегистрирован случай употребления телескопного слова cosmographe ? «космограф», образованного от [cosmo]s ? «космос» и [graph]ie ? «графика»: «Dans le hall ouest de la BNF, devant les globes terrestres du cosmographe vйnitien du XVIIe siиcle...» [12, p. 31]. / «В западном холле НБФ перед глобусами веницианского космографа XVII века...» (Здесь и далее перевод авторов - С. С., С. Г.).

Компоненты телескопных образований связаны определенными отношениями и характеризуются устойчивым порядком следования: определяющее (существительное, прилагательное) + определяемое (существительное). Второй компонент является основным и определяет род телескопного слова. Первый элемент конкретизирует второй. Морфологической основой телескопных слов является сращивание морфем с частичным «вдвиганием» одной в другую. Возможность наложения морфем друг на друга обеспечивается фонологическим сходством исходных слов. На примере лексической единицы foultitude - «огромное количество, тьма» можно проследить механизм создания телескопного слова. В данном случае происходит соединение графического начала существительного foule - «толпа» и конца существительного multitude - «множество, масса»: -titude. Другим примером может служить слово narcotrafic - «торговля наркотиками, наркотрафик». Оно образовано путем слияния слов narcotique - «наркотический» и et trafic - «незаконная торговля; спекуляция» с усечением второй части первого компонента: «…les journalistes agressйs travaillent davantage sur la corruption et les politiques publiques que sur le narcotrafic lui-mкme» [11, p. 24]. / «…журналисты, подвергшиеся агрессии, больше занимаются вопросами коррупции и политики, чем проблемами самого наркотрафика».

Важным отличием телескопных образований от других видов словосложения является соединение не значимых морфем, а произвольных частей, фрагментов слов. Элемент сокращенного исходного слова, который будет являться базовым для образования телескопного, не всегда представляет собой морфему в чистом виде, поэтому могут использоваться даже две первые буквы базового слова, как в случае английского заимствования во французском языке: brunch «второй завтрак» = br(eakfast) «завтрак» + (l)unch «обед». Это важное отличие телескопных слов от сложных слов, где соединяются две автономные лексемы, способные употребляться самостоятельно, например: jupe-culotte - «юбка-брюки», и от сложносокращенных слов surdi-mutitй - «глухонемота». При образовании сложносокращенных слов производящая основа усекается по границе морфемного членения, и, как правило, остается корневая морфема, содержащая в себе лексическое значение: surdi[tй] - «глухота», где tй - суффикс существительного. Для образования телескопного слова достаточно любого отрезка основы, который напоминал бы исходное слово: biomйdecine - «биомедицина» = [bio]logie - «биология» + mйdecine - «медицина». Например, «Contactйe par e-mail, Franзoise Merlet, de la direction mйdicale et scientifique de l'Agence de biomйdecine, refuse de se positionner sur l'avis du CNGOF...» [10, p. 2]. / «По электронной почте Франсуаза Мерле из медицинского и научного управления Биомедицинского агентства отказывается высказать свою точку зрения о прогнозах ФНКАГ...».

Существуют также телескопные лексические единицы, составленные из неусеченных исходных компонентов, например: radioactivitй - «радиоактивность» = radio - «радио» + activitй - «активность»: «Celle ayant fui des rйservoirs atteindrait un niveau de radioactivitй de 290 millions de Bq par litre» [8, p. 7]. / «Уровень радиоактивности, вытекшей из резервуаров (воды), может достигать 290 миллионов Бк на литр». Нужно отметить, что исследователи телескопных слов признают наиболее «удачными» те, которые образованы с помощью общего элемента: слога или даже одного звука, служащего своего рода «мостиком» при построении слов и делающего их более мотивированными. Так, авторский неологизм Ж. Одиберти nausйabondance соединяет два целых слова: nausйabond - «тошнотворный» и abondance - «обилие», но в этом случае происходит не простое сложение слов, а наложение, слияние или «вдвигание» одного слова в другое за счет наличия общего звукового сочетания [5, с. 134].

Таким образом, слово, составленное из сегментов двух исходных слов (при этом деление слов на сегменты не связано с их делением на морфемы) или из двух полных слов с обязательным наложением общего звукового сочетания будет являться телескопным.

Телескопные слова в прессе привлекают внимание своей новизной. Игра слов, заключенная в словахчемоданах, позволяет создать оригинальный и запоминающийся образ. Так, например, во французской публицистике все чаще встречается слово cйlibattante ? результат соединения cйlibataire - «незамужняя» и battante - «борющаяся». Для французов слово cйlibattante означает «une cйlibataire battante qui bosse, qui sort, qui s'active» - «незамужняя женщина-борец, которая много работает, не сидит дома, ведет активный образ жизни». Оно довольно часто встречается в заголовках журнала «L`Express»: «Cйlibattante cherche mari idйal» - «Незамужняя женщина-борец ищет идеального мужа», «Excйlibattante, je suis сйlibattue». В последнем заголовке встречаются сразу два телескопных слова. Второе также образовано от cйlibataire, соединенного в этом случае с причастием прошедшего времени глагола battre - battue - «побежденная, поверженная». В статье речь идет о незамужней женщине, которая в прошлом успешно делала карьеру, а теперь все потеряла и оказалась безработной. Двойная игра слов делает заголовок выразительным и одновременно кратко и емко передает идею статьи [Там же, с. 136].

Телескопные единицы выполняют одновременно функции терминов и экспрессивных названий предметов и явлений. Анализ фактического материала позволил выявить наиболее общие типы телескопных слов, в основу отбора которых был положен семантический критерий: большинство слов-слитков являются словами-терминами со слабой стилистической окраской; звуковое тождество морфем, налагаемых друг на друга, не является обязательным условием образования данного типа телескопных слов; связующими звуками являются [o], [i]. Например:

(1) gйopolitique - «геополитика» = gйography - «география» + politique - «политика»: «Gйopolitique du Caucase: irrйdentisme, instabilitй et corridors» [9, p. 18]. / «Геополитика на Кавказе: ирредентизм, нестабильность и коридоры»;

(2) technoscientifique ? «научно-технический» = technique ? «технический» + scientifique «научный»: «…l'expйrience quotidienne et la connaissance technoscientifique forment, selon lui, les conditions de la tragйdie moderne» [12, p. 111]. / «…по его словам, повседневный опыт и научно-технические знания создают условия современной трагедии»;

(3) judiciaropolitique - «судебно-политический» = judiciaire - «судебный» + politique - «политический»: «L'ombre du -complot? judiciaropolitique, (…), commence а se dessiner» [7, p. 4]. / «Начинает проявляться тень судебно-политического заговора»;

(4) gйolocalisation - «геолокализация» (установление местонахождения объекта по географическим координатам) = gйographie «география» + localisation - «определение местоположения; размещение»:

«La gйolocalisation ne serait utilisйe que (...) pour dire а ses amis oщ l'on se trouve» [11, p. 26]. / «Геолокализация могла быть использована только (...), чтобы сообщить друзьям о своем местонахождении»;

(5) cryoprйservation - «криоконсервация; сохранение живых тканей путем их замораживания» = cryogйnie - «создание низких температур» + prйservation «предохранение; сохранение; консервирование»: «Le montant du traitement: 1950 euros, -cryoprйservation des ovocytes pendant deux ans comprise?, indique-t-on chez Eugin» [10, p. 2]. / «Стоимость обслуживания: 1950 евро, -криоконсервация овоцитов в течение двух лет?, - сообщают в Эжен».

Телескопные слова как стилистически окрашенные понятия менее многочисленны по сравнению с телескопными словами-терминами и выполняют функцию привлечения внимания читателя. Фонетическое подобие сращиваемых морфем при создании этого типа телескопии является необходимым условием [1; 2].

Анализ фактического материала позволил зафиксировать следующий популярный пример стилистически окрашенного телескопного слова le Mercozy, полученного путем слияния имен собственных Merkel и

Sarkozy ? фамилий канцлера Германии Ангелы Меркель и экс-президента Франции Николя Саркози: «Saura-t-il ouvrir cette Europe а deux, le Mercozy, aux vingt-cinq autres adhйrents?» [12, p. 8]. / «Откроют ли эту Европу вдвоем, Меркози, остальным двадцати пяти сторонникам».

Примерами стилистически окрашенных телескопных лексических единиц во французских СМИ являются:

(1) webzine «интернет-журнал» появилось путем слияния слов web ? «всемирная сеть» и magazine ? «журнал»: «Ajoutez а cela Blow up, le webzine du Luc Lagier...» [Ibidem, p. 73]. / «Добавьте к этому Блоу ап, интернет-журнал Люка Лажье»;

(2) twittosphиre - «твитосфера, интернет-пространство онлайн сервиса для ведения блогов twitter и его пользователей» = twitter «твиттер» + sphиre «сфера, среда»: «La twittosphиre s'emballe» [6, p. 50]. / «Твитосфера кипит».

Одна из синтаксических особенностей слов-чемоданов состоит в том, что значение новой лексической единицы образуется за счет складывания значений исходных слов. В этом отношении значение сложных слов не всегда совпадает со значением формантов, а порой даже основано на метафоре.

Таким образом, можно сделать вывод, что телескопные слова имеют богатую историю, а в настоящий момент прочно закрепляются в качестве мощного оружия создания экспрессивности в текстах современной французской публицистики. Так, телескопные слова, в отличие от сложных слов, характеризуются слиянием двух полнозначных слов с усечением одного из них или обоих, складыванием значений исходных слов, сращением корневых морфем с частичным «вдвиганием» одной в другую. В современных французских СМИ употребляются два типа телескопных слов: стилистически нейтральные слова-чемоданы, т.е. слова со слабой стилистической окраской, и стилистически окрашенные.

телескопный лексический язык

Список литературы

телескопный лексический язык

1.Александрова О. В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества [Электронный ресурс] // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие. М.: Изд-во МГУ, 2003. URL: http://evartist.narod.ru/text12/07.htm (дата обращения: 30.04.2014).

2.Володина М. Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание [Электронный ресурс] // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие. М.: Изд-во МГУ, 2003. URL: http://evartist. narod.ru/text12/03.htm (дата обращения: 30.04.2014).

3.Толстолуцкая Е. В., Синельников Ю. Г. Средства эмоционального воздействия в текстах малого формата современной французской прессы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 7. Ч. 1. С. 192-194.

4.Чекалина Е. М. Лексикология французского языка. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. 236 с.

5.Эрстлинг Е. М. Телескопные слова во французском языке // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология. 2010. № 22. С. 132-142.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.